Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 54 >> 

Uma: Ngkai ree, rahoko' mpu'u-imi, pai'-i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Petrus metuku' ngkawao-wadi.


AYT: Setelah menangkap-Nya, orang-orang itu pun menggiring dan membawa Yesus ke rumah Imam Besar. Akan tetapi, Petrus mengikuti mereka dari jauh.

TB: Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh.

TL: Maka mereka itu pun menangkap Yesus, lalu membawa dan mengantarkan Dia ke rumah Imam Besar. Tetapi Petrus mengikut dari jauh.

MILT: Dan setelah menangkap Dia, mereka menggiring dan membawa-Nya ke rumah imam besar. Dan Petrus mengikuti dari jauh.

Shellabear 2010: Orang-orang itu menangkap Isa lalu membawa-Nya pergi ke rumah Imam Besar, sedangkan Petrus mengikuti-Nya dari jauh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang itu menangkap Isa lalu membawa-Nya pergi ke rumah Imam Besar, sedangkan Petrus mengikuti-Nya dari jauh.

Shellabear 2000: Orang-orang itu menangkap Isa lalu membawa-Nya pergi ke rumah Imam Besar, sedangkan Petrus mengikuti-Nya dari jauh.

KSZI: Setelah menangkap Isa, mereka membawa Dia ke rumah imam agung. Petrus pun mengikut dari jauh.

KSKK: Lalu mereka menangkap dan membawa Yesus dari situ, serta menggiring-Nya ke rumah Imam Besar. Petrus mengikut dari jauh.

WBTC Draft: Mereka menangkap Yesus dan membawa Dia ke rumah imam besar. Petrus mengikuti dengan jarak yang agak jauh.

VMD: Mereka menangkap Yesus dan membawa Dia ke rumah imam besar. Petrus mengikuti dengan jarak yang agak jauh.

AMD: Lalu, mereka menangkap Yesus dan membawa-Nya ke rumah Imam Besar. Dan, Petrus mengikuti dari jarak yang agak jauh.

TSI: Sesudah mereka menangkap Yesus, mereka menggiring-Nya ke rumah imam besar. Sementara itu, Petrus mengikuti dari jauh.

BIS: Mereka menangkap Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam agung. Petrus mengikuti dari jauh.

TMV: Mereka menangkap Yesus dan membawa Dia ke rumah Imam Agung. Petrus mengikut dari jauh.

BSD: Orang-orang yang datang ke tempat Yesus itu, menangkap Yesus dan membawa Dia ke rumah Imam Agung. Petrus mengikuti Dia dari jauh dan masuk sampai ke halaman rumah Imam Agung.

FAYH: Mereka pun menangkap Dia dan menggiring-Nya ke rumah Imam Besar. Petrus mengikuti dari jauh.

ENDE: Setelah itu mereka menangkapNja, lalu membawaNja kerumah imam agung, sedang Petrus mengikut dari djauh.

Shellabear 1912: Maka ditangkapnya akan dia, lalu dibawanya pergi, diantarkannya ke rumah imam besar. Maka Petrus pun mengikut dari jauh.

Klinkert 1879: Maka olih mareka-itoe ditangkap akan Isa laloe dihantarnja, dibawanja akandia karoemah imam-besar, maka Peteroes pon ada mengikoet dari djaoeh.

Klinkert 1863: {Mat 26:57; Mar 14:53; Yoh 18:12,24} Maka dia-orang tangkap sama Toehan, serta dia-orang tarik dan bawa sama Toehan dalem roemah imam-besar. Maka Petroes ikoet dari djaoe.

Melayu Baba: Dan kmdian orang tangkap sama Isa, dan bawa dia pergi masok rumah imam-bsar. Ttapi Petrus ikut deri jauh.

Ambon Draft: Adapawn sedang marika itu menangkaplah Dija, dija awrang antar bawa Tuhan JESUS di rumah Imam besar. Dan Petrus ikotlah deri dja-woh.

Keasberry 1853: Sutlah itu ditangkap, ulih marika itu akan dia, surta ditariknya dibawanya karumah imam yang busar. Maka diikutlah ulih Petros jauh jauh.

Keasberry 1866: ¶ Sŭtlah itu ditangkap ulih marika itu akan Isa, sŭrta dihelakan dibawanya kŭrumah imam yang bŭsar, maka diikotlah ulih Petros jauh jauh.

Leydekker Draft: Maka detangkapnja dija, lalu dehentarnja dan debawanja dija masokh kadalam rumah 'Imam besar: maka Petrus pawn 'ikotlah deri djawoh.

AVB: Setelah menangkap Yesus, mereka membawa Dia ke rumah imam besar. Petrus pun mengikut dari jauh.

Iban: Sida lalu nangkap Jesus lalu mai Iya ari endur nya ngagai rumah imam besai. Tang Peter nitih ari jauh.


TB ITL: Lalu <1161> Yesus ditangkap <4815> dan <2532> dibawa <71> dari tempat itu. Ia <846> digiring <1521> ke <1519> rumah <3614> Imam Besar <749>. Dan <1161> Petrus <4074> mengikut <190> dari jauh <3113>.


Jawa: Gusti Yesus banjur dicepeng lan digawa lunga saka ing panggonan kono, diirid menyang ing daleming Imam Agung. Anadene Petrus ngetutake saka ing kadohan.

Jawa 2006: Yésus banjur dicepeng lan digawa lunga saka panggonan kono, diirid menyang dalemé Imam Agung. Anadéné Pétrus ngetutaké saka ing kadohan.

Jawa 1994: Bareng Gusti Yésus wis dicekel, banjur diirid menyang omahé Imam Agung. Pétrus ngetutaké saka kadohan.

Jawa-Suriname: Sakwisé Gusti Yésus dityekel, Dèkné terus digawa nang omahé Imam Gedé. Rasul Pétrus ngetutké sangka kadohan.

Sunda: Yesus geus ditangkep, seug diiringkeun ka bumi Imam Agung; Petrus nuturkeun ti kaanggangan.

Sunda Formal: Isa geus ditangkep, dibawa ti dinya, digiring ka bumi Imam Agung. Petrus nuturkeun ti kajauhan.

Madura: Isa etangkep pas egiba ka bengkona imam agung. Petrus noro’ bunte’ dhari jauna.

Bauzi: Labi gagu neàdi ame dam labe Yesus ab siham. Labi ame dam labe Yesus si vou duzu vou ladume Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Bisi Boehàdatebo labe am num feàda laba ab vou laham. Vou duzu vou ladam di labe Petrusat gi vaitesu ba aa vi duzu vulada.

Bali: Ida Hyang Yesus raris kejuk, tumuli kater makaon saking irika, ngungsi ka grian Sang Pandita Agunge. Dane Petrus ngiring Ida saking doh.

Ngaju: Ewen manawan Yesus tuntang mimbit Ie akan human imam hai. Petrus manuntut bara likut.

Sasak: Ie pade bau Deside Isa dait jauqne ojok gedẽng Imam Agung. Petrus turut mudi lẽman jaoq.

Bugis: Natikkenni mennang Yésus nanatiwii ri bolana imang lompoé. Maccoweni Pétrus polé mabéla.

Makasar: Nijakkala’mi Isa ri ke’nanga nampa nierang mange ri balla’na imang lompoa. Amminawang bokomi Petrus battu bella.

Toraja: Tonna mangkamo untingkanNi tu Yesu, malemi nasolan, nabaaI lako banuanna Tominaa Kapua, naundi tu Petrus unturu’ mambela bangi.

Duri: Najokkomi to Puang Isa, nasolanni lako bolana Imang Lompo. Naturu'i mambela-bela bangngi Petrus.

Gorontalo: Lapatao ti Isa ma yilaupiyo dileloliyo ode bele li imamu da'a wawu te Petrus tunu-tunuhe mota lonto umolamingo.

Gorontalo 2006: Timongolio loheu̒pa li Isa wau lodelo o-Lio ode Bele lomongo iimamu daa̒. Tei Petrus lohunuhe lonto u molamingo.

Balantak: Raaya'a nangarakopmo i Yesus ka' nangawawa na laiganna Imam Moola'. Petrus nuntuntuni kasee olo-oloa.

Bambam: Puhai ma'tula' Puang Yesus, iya nasakkam anna nababai lako banuanna sando too'. Iya natuhu' kalamba'um Petrus.

Kaili Da'a: Naopu etu Yesus nikeni ira mpaka ri sapo Balengga Topanggeni Agama. Petrus nantuki ira nggari purina nakawao sakedi sampe narata ri sapo etu.

Mongondow: Ki Yesus dinomok monia bo dinia pinobayak im baḷoi i imang moḷoben. Ki Petrus dumuduianmai ko'i monia, ta'e nongkon moyayuk.

Aralle: Ya' disahkang Puang Yesus anna dibahai pano di dasanna handang pongkahana imang. Yatone' ta Petrus mentindo' malamba' nei'.

Napu: Hangko inditi, Yesu rahaka mpuumi hai raanti lao i souna Tadulako Menomba Mahile. Peturu meula ngkarao pea.

Sangir: I sire něnamẹ si Yesus kụ niěntudẹ̌ su wal᷊en imang mawantugẹ̌. I Petrus ute nẹ̌batụ bọu maraune.

Taa: Wali yako etu, tau mangansoko i Yesu, pei mangkeni Ia njo’u banua ngkepala nto pampue to bae angganya. Pasi tempo Ia rakeni etu, i Petrus mangalulu Ia pei ia longko yako ri payuNya.

Rote: Ala ho'u la Yesus de lon leo imam matuaina uman neu. Petrus tunga neme doo ka mai.

Galela: So o nyawa ona magena o Yesus iwitago de iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote.

Yali, Angguruk: Yesus senetfareg imam onowe suwon ibam hondoholug larukmu Petrus ombolim laruk latfag.

Tabaru: 'Ona witagoko 'o Yesus de wi'asa ma 'Imam ma Amoko 'awi woaka. 'O Petrus wisidu-du'uru wisoa 'o gurutika.

Karo: Jenari itangkap kalak si reh e Jesus janah ibabana ku rumah Imam si Mbelin. Petrus ngikutisa i dauh-dauh nari.

Simalungun: Dob itangkap Ia, iboan sidea ma Ia hu rumah ni sintua ni malim ai, tapi mandaoh-daoh do si Petrus mangirikkon-Si.

Toba: (V.) Dung ditangkup, diboan nasida ma Ibana manogihon tu bagasan jabu ni sintua ni malim i. Alai mandaodao ma si Petrus mangihuthon.

Dairi: Nai itangkup kalak i mo Jesus janah iembah mi bages imam huntuun. Tapi dak mengèkut ngo si Petrus ndaoh-ndaoh.

Minangkabau: Urang nan banyak tu manangkok Isa Almasih, sudah tu Baliau inyo bawok ka rumah imam basa. Si Petrus ma iriangkan dari jauah.

Nias: Lara'u Yesu ba la'ohe ba nomo gere sebua. I'o'õ Fetero moroi ba zarõu.

Mentawai: Iageti labárangan nia Jesus, abbitrangan nia ka lalep imam sabeu. Ka sia kai Petrus, aitutut Jesus, tápoi makareunan.

Lampung: Tian nangkok Isa rik ngusung Ia mik lamban imam agung. Petrus nutuk jak jaoh.

Aceh: Awaknyan jidrob Isa dan jiba laju u rumoh imeum agong. Petrus jiseutôt rot jiôh.

Mamasa: Dialami Puang Yesus anna dibaa lako banuanna Pongkena Imam. Naula' manarangmi Petrus.

Berik: Angtane Yesus ga aane tebana, ane ga aane aftafala jena imam sanbagirsususerem jebe. Petrus jei Yesus amnuwer onsobananna, jei bijautowaifer wofna.

Manggarai: Itug kali dekon Mori Yésus agu dadé nitu main. Hia todang nggere-oné mbaru de Imam Méséy, agu hi Pétrus lut tadang main.

Sabu: Ta kappe ke Yesus ri ro, jhe aggo la ammu kattu mone-ae mone tunu-menahu. Petrus do pedutu ma ngati jjhau.

Kupang: Ais dong tangkap ame sang Yesus, ju dong hela bawa sang Dia pi kapala agama Yahudi pung bos bésar pung ruma. Petrus ju ada iko sambunyi-sambunyi dari balakang.

Abun: Orge yeko ne but Yefun Yesus, yé gwat Yefun Yesus mu mo yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu ne bi nu-i. Petrus ndar boribot Yefun Yesus.

Meyah: Erek koma beda rusnok insa koma ragei Yesus noba ruroun Ofa skoita mod ongga ebirfaga imam ongga ofoka aksa eteb efen. Noba Petrus otoij rua erek ai yes.

Yawa: Umba wo Yesus aijar, wo augaveta no syeno titi apa yavar, muno Petrus dijat apa vavane no mai.


NETBible: Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance.

NASB: Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.

HCSB: They seized Him, led Him away, and brought Him into the high priest's house. Meanwhile Peter was following at a distance.

LEB: And they arrested him [and] led [him] away and brought [him] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance.

NIV: Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

ESV: Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house, and Peter was following at a distance.

NRSV: Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance.

REB: Then they arrested him and led him away. They brought him to the high priest's house, and Peter followed at a distance.

NKJV: Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.

KJV: Then took they him, and led [him], and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

AMP: Then they seized Him and led Him away, bringing Him into the house of the high priest. Peter was following at a distance.

NLT: So they arrested him and led him to the high priest’s residence, and Peter was following far behind.

GNB: They arrested Jesus and took him away into the house of the High Priest; and Peter followed at a distance.

ERV: They arrested Jesus and took him away to the house of the high priest. Peter followed Jesus but stayed back at a distance.

EVD: They arrested Jesus and took him away. They brought Jesus into the house of the high priest. Peter followed them, but he did not come near Jesus.

BBE: And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.

MSG: Arresting Jesus, they marched him off and took him into the house of the Chief Priest. Peter followed, but at a safe distance.

Phillips NT: Then they arrested him and marched him off to the High Priest's house. Peter followed at a distance,

DEIBLER: They seized Jesus and led him away. They brought him to the high priest’s house. Peter followed them at a distance.

GULLAH: Dey grab hole ta Jedus an tek um ta de head man ob de Jew priest dem, eenta e house. Peter folla long hine um bot e ain git close ta um.

CEV: Jesus was arrested and led away to the house of the high priest, while Peter followed at a distance.

CEVUK: Jesus was arrested and led away to the house of the high priest, while Peter followed at a distance.

GWV: So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house. Peter followed at a distance.


NET [draft] ITL: Then <1161> they arrested <4815> Jesus <846>, led <71> him away <71>, and <2532> brought <1521> him into <1519> the high priest’s <749> house <3614>. But <1161> Peter <4074> was following <190> at a distance <3113>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 22 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel