Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 12 >> 

Uma: Ngkai ree, tantara to Roma hante tadulako-ra, pai' topojaga to Yahudi mpohoko' Yesus, rahoo',


AYT: Kemudian, para prajurit Romawi dan perwira-perwiranya serta para pelayan orang Yahudi menangkap Yesus dan mengikat Dia,

TB: Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia.

TL: Maka pasukan laskar dan panglima dan segala hamba orang Yahudi itu pun menangkap Yesus, dan mengikat Dia,

MILT: Selanjutnya, pasukan dan perwira dan para pengawal dari orang-orang Yahudi itu, mereka bersama-sama menangkap YESUS dan mengikat Dia.

Shellabear 2010: Kemudian pasukan prajurit dengan komandannya serta para pengawal yang berasal dari orang-orang Israil menangkap dan mengikat Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pasukan prajurit dengan komandannya serta para pengawal yang berasal dari orang-orang Israil menangkap dan mengikat Isa.

Shellabear 2000: Kemudian pasukan prajurit dengan komandannya serta para pengawal yang berasal dari orang-orang Israil menangkap dan mengikat Isa.

KSZI: Setelah itu, askar-askar dengan ketua mereka dan pegawai-pegawai Yahudi menangkap dan mengikat Isa.

KSKK: Para penjaga kenisah, serdadu-serdadu beserta kepala pasukan menangkap Yesus dan mengikat-Nya;

WBTC Draft: Lalu pasukan tentara itu bersama dengan atasan mereka dan penjaga-penjaga Yahudi menangkap Yesus. Mereka mengikat-Nya.

VMD: Kemudian pasukan tentara itu bersama atasannya dan penjaga-penjaga Yahudi menangkap Yesus. Mereka mengikat-Nya.

AMD: Lalu, para prajurit Romawi bersama komandan mereka serta orang-orang Yahudi menangkap Yesus dan mengikat tangan-Nya.

TSI: Kemudian komandan batalion Romawi bersama semua rombongan itu menangkap dan mengikat Yesus.

BIS: Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

TMV: Kemudian askar-askar Roma dengan komandan mereka dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

BSD: Lalu prajurit-prajurit Romawi itu bersama komandannya dan pengawal Rumah Tuhan menangkap Yesus dan mengikat Dia.

FAYH: Lalu polisi Yahudi bersama dengan para prajurit dan komandan mereka menangkap Yesus serta mengikat-Nya.

ENDE: Maka pasukan beserta panglima dan hamba-hamba Jahudi itu menangkap dan mengikat Jesus.

Shellabear 1912: Maka pasokan soldadu dan hulubalang dan mata-mata orang Yahudi itu pun menangkap Isa dan mengikat dia;

Klinkert 1879: Arakian, maka olih pasoekan lasjkar dengan penghoeloenja danlagi segala hamba orang Jehoedi pon ditangkapnja akan Isa dan di-ikatnja.

Klinkert 1863: Maka itoe bala, dan kapala sariboe pradjoerit, dan segala hamba orang Jahoedi menangkap sama Jesoes, lantas dia-orang iket sama Toehan.

Melayu Baba: Jadi itu pasokan soldado sama hulubalang, dan mata-mata orang Yahudi, tangkap sama Isa, dan ikat sama dia,

Ambon Draft: Bagitupawn pasukan, dan Panghulu itu dan hamba-hamba awrang-awrang Jehudi menangkaplah Tuhan JESUS, dan ikatlah Dija.

Keasberry 1853: Burmula lashkar surta punghulunya dan hulubalang orang Yahudi itupun datanglah munangkap Isa, lalu diikatnya akan dia.

Keasberry 1866: Sŭtlah itu maka pasukan lashkar, sŭrta pŭnghulunya, dan hulubalang orang Yahudi itu pun datanglah mŭnangkap Isa, lalu diikatnya akan dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pasukan dan Pangribu, dan segala sakej 'awrang Jehudij 'itu tangkaplah Xisaj, dan 'ikatlah dija.

AVB: Setelah itu, askar-askar dengan ketua mereka dan pegawai-pegawai Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

Iban: Bala soldadu enggau kepala sida, enggau bala polis orang Judah nangkap Jesus, lalu nanchang Iya.


TB ITL: Maka <3767> pasukan prajurit <4686> serta <2532> perwiranya <5506> dan <2532> penjaga-penjaga <5257> yang disuruh orang Yahudi <2453> itu menangkap <4815> Yesus <2424> dan <2532> membelenggu <1210> Dia <846>.


Jawa: Prajurit sapantha lan opsire dalah para tukang jaga, kang dikongkon dening wong Yahudi banjur nyekel Gusti Yesus tumuli kabesta,

Jawa 2006: Prajurit sapantha lan panggedéné sarta para tukang jaga, kang dikongkon déning wong Yahudi, banjur nyekel Yésus nuli kabanda,

Jawa 1994: Para prejurit lan komandhané tuwin para wong sing jaga Pedalemané Allah nuli padha nyekel lan mbanda Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Soldat-soldat lan kumendané lan sekaut-sekauté Gréja Gedé terus pada nyekel Gusti Yésus.

Sunda: Geus kitu serdadu-serdadu Rum, kapala pasukanana, jeung para pangawal urang Yahudi narangkep terus ngabarogod Yesus.

Sunda Formal: Kerewek, Isa ditangkep ku serdadu-serdadu kalawan dipingpin ku komandanna jeung kokolot-kokolot bangsa Yahudi; Anjeunna ditangkep sarta dibarogod panangana-Na.

Madura: Saellana jareya Isa laju etangkep tor etalekong bi’ rit-parjurit Romawi ban komandanna sarta wal-pangawal Yahudi.

Bauzi: Labi ame Roma meo dam zi ame. Labi iba im gagu modiamda boehàda ame. Labi ame Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu laba vou aasdam Yahudi dam totbaho ame. Labihasu Yesus si anekehà giame ab vou ladamam.

Bali: Irika paraprajurit Romawine sareng komandannyane miwah parapajagaan Perhyangan Agunge raris ngejuk Ida Hyang Yesus, tumuli kacangkling,

Ngaju: Palus kare prajurit Roma dengan komandan ewen tuntang kare pangawal Yehudi manawan tuntang mamasong Yesus.

Sasak: Beterus prajurit-prajurit Romawi bareng komendanne dait pengawal-pengawal Yahudi bau dait sẽkoq Deside Isa.

Bugis: Nainappa prajuri’-prajuri’ Romawi sibawa komandanna enrengngé sining pengawalna Yahudié tikkengngi sibawa siyoi Yésus.

Makasar: Nijakkala’mi siagang nisikko’mi Isa. Ia battua anjakkalaki Isa iamintu surudadu Roma nipimpinga ri komandanna, siagang pangawala’-pangawala’na tu Yahudia.

Toraja: Untingkanmi Yesu tinde surodadu sangtuntunan sia pangulu pa’barani sia pa’ronda’ to Yahudi, napungoI;

Duri: Ia to surudadu Roma sola kamandangna na pangjaga to-Yahudi njokko Puang Isa napumpungngi.

Gorontalo: Mongopajule lo Roma wawu tauwaliyo wawu ta hepoddahawa bele lo Eya ta ilahula lo tawu lo Yahudi, ma loheupa oli Isa lapatao lomungu o-Liyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ mongo pajule lo Romawi wolo kamudangilio wau tahipo kawalia lo Yahudi malo heu̒po wau lomungu li Isa.

Balantak: Mbaka' surudadu tia tanaasna ka' dadagai men ia posuu' samba Yahudi nangarakopmo i Yesus ka' nengkea'.

Bambam: Iya silelem ussakka Puang Yesus indo sohodadu Roma sola pangngulunna anna to manjaganna to Yahudi anna nasäke'i.

Kaili Da'a: Naopu etu tantara-tantara Roma ante tadulakona bo topojaga Sapo Mpepue nombasoko Yesus pade nombaso'o I'a.

Mongondow: Bo tontara mita in Rum takin komandan monia bo moḷoḷukad mita inta pinotabaí in intau Yahudi nodomokdon poḷat notogot ko'i Yesus.

Aralle: Pihsananna yato tantarana to Roma anna kapalana, sibaha to pandaka Dasang Ada' ang nasuo to pambahananna to Yahudi, unsahkang Puang Yesus anna napungoi teyyena.

Napu: Hangko inditi, surodado to Roma hai tadulakonda, hai topekampai au ratudu tadulakonda to Yahudi, laomohe mohaka Yesu. Ia rahilu

Sangir: Mase manga sordadong Roma ringangu manga těmbonange ringangu manga měndariagạ Yahudi e nanamẹ e ringangu něhapusẹ̌ Mawu Yesus.

Taa: Wali yako etu, tentara pasi kepala ntentara etu pasi tau to mangajagai banua imPue Allah, sira mangansoko i Yesu panewa mangampungu Ia.

Rote: Boema solda'du Romawi la lo sila malanga solda'du na, ma hataholi Yahudi la solda'du manamanea nala ho'u la Yesus de ala hengen.

Galela: Qabolo de o prajurit, de ma kapita, de lo ona yojojajaga magena asa o Yesus iwitago de iwipiliku.

Yali, Angguruk: Ari ibagma sehen seneg inap arimano onowe men Yahudi inap enemingmingangge arimano menen Yesus senetfareg Inggik hele waroho

Tabaru: Ge'enaka de 'o Romaka manga tentara de manga kapita de ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa ma jo-jaga 'o Yesus witagoko de wipusuku.

Karo: Jenari itangkap perajurit-perajurit ras perwira bage pe penjaga-penjaga Rumah Pertoton e Jesus.

Simalungun: Dob ai itangkap tentera ampa kopala ni sidea pakon juakjuak ni Jahudi ai ma Jesus, lanjar isangkut ma.

Toba: Dung i ditangkup angka soldadu dohot induknasida ro di angka naposo ni Jahudi ma Jesus, jala diihoti.

Dairi: Nai mènter itangkup soridadu bak ekutenna dekket perjaga-perjaga kalak Jahudi mo Jesus, janah ilanggu.

Minangkabau: Mako payilah pasukan parajurik Romawi jo kumandannyo, sarato jo panjago-panjago nan disuruah dek urang Yahudi, payi manangkok sarato jo mangabek Isa Almasih.

Nias: Lara'u Yesu ira saradadu awõ gomandra ba ira sanaro andrõ niha Yahudi.

Mentawai: Iageti labárangan nia, Jesus tai perajurit Roma sambat tai komandannia samba leú et tai Jahudi sipasijajago Uman Taikamanua.

Lampung: Raduni prajurit-prajurit Romawi jama komandanni rik pengawal-pengawal Yahudi nangkok rik ngikok Isa.

Aceh: Laju lé sidadu-sidadu Romawi deungon keumandan jih dan peungawai-peungawai Yahudi jidrob dan ji-ikat Isa.

Mamasa: Ussakkami Puang Yesus inde mai tantara Roma sola ponggawana anna to siundagai Banua Ada'na Puang Allata'allae, anna mane pungoi limanna.

Berik: Jepga ginanggwa ane jem komandan, ane angtane Jena Uwa Sanbagirmana aa jei ne gaaraibesnennerem jes mese, jei ga Yesus ga aane tebana, ane naawem ga aane taferna.

Manggarai: Itu kali lawa serdadu situ agu tu’ad, agu sanggén taung isét lami situ jera lata Yahudi, deko Mori Yésus agu waséy lisé.

Sabu: Ta kappe ke Yesus ri do horodhadhu Romawi he nga ri kattu horodhadhu ne, nga ri mone jaga-mone do Yahudi he, jhe ujhe ri ro.

Kupang: Ais ju komandán, tantara dong, deng orang Yahudi dong pung tukang jaga dong, tangkap ame sang Yesus, ju ika sang Dia.

Abun: Orete ye Roma bi yesukmise bi padosye si bi pa-i si ye gato mewa Yefun Allah bi nu ne, án but Yefun Yesus, án rai Yefun Yesus syim tak de dari.

Meyah: Erek koma beda tentarer insa koma jera rerin komandan jera rusnok Yahudi ongga runt joug Mod Allah ragei Yesus gij mekeni insa koma.

Yawa: Naije naito Roma nawe, awa akarije pe, naito Yahudi wo matutire nawe wo Yesus aijar muno wo waije rave aneme raokokaisy.


NETBible: Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.

NASB: So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

HCSB: Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish temple police arrested Jesus and tied Him up.

LEB: Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,

NIV: Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

ESV: So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

NRSV: So the soldiers, their officer, and the Jewish police arrested Jesus and bound him.

REB: THE troops with their commander, and the Jewish police, now arrested Jesus and secured him.

NKJV: Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.

KJV: Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

AMP: So the troops and their captain and the guards (attendants) of the Jews seized Jesus and bound Him,

NLT: So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.

GNB: Then the Roman soldiers with their commanding officer and the Jewish guards arrested Jesus, tied him up,

ERV: Then the soldiers with their commander and the Jewish guards arrested Jesus. They tied him

EVD: Then the soldiers with their commander and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus

BBE: Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.

MSG: Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up.

Phillips NT: Then the guard, with their captain and the Jewish Officers, took hold of Jesus and tied his hands together,

DEIBLER: Then the troop of soldiers, along with their commander and the Jewish Temple guards, seized Jesus. They tied his hands behind his back.

GULLAH: Den de Roman sodja dem, dey head leada, an de Jew gyaad dem arres Jedus. Dey tie um op.

CEV: The Roman officer and his men, together with the temple police, arrested Jesus and tied him up.

CEVUK: The Roman officer and his men, together with the temple police, arrested Jesus and tied him up.

GWV: Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up


NET [draft] ITL: Then <3767> the squad of soldiers <4686> with <2532> their commanding officer <5506> and <2532> the officers <5257> of the Jewish leaders <2453> arrested <4815> Jesus <2424> and <2532> tied <1210> him <846> up <1210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel