Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 22 >> 

VMD: Pernahkah engkau pergi ke dalam gudang tempat penyimpanan salju dan hujan batu?


AYT: Sudahkah kamu masuk ke gudang penyimpanan salju, atau melihat gudang penyimpanan rambun,

TB: Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,

TL: Sudahkah engkau sampai ke perbendaharaan salju? sudahkah engkau melihat gedung hujan air beku?

MILT: Pernahkah engkau masuk ke gudang penyimpanan salju? Atau pernahkah engkau melihat gudang penyimpanan hujan es,

Shellabear 2010: Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan es,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan es,

KSKK: Sudahkah engkau memasuki gudang salju ataukah melihat lumbung hujan,

BIS: Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,

TMV: Pernahkah engkau melawat ke gudang-gudang-Ku, tempat Aku menyimpan salji dan hujan batu?

FAYH: "Apakah engkau pernah mengunjungi tempat perbendaharaan salju, atau melihat pembuatan hujan es dan tempat penyimpanannya? Karena Aku menyediakannya di situ bagi masa kesusahan dan masa peperangan.

ENDE: Sudahkah engkau sampai ke-gudang2 saldju, dan kaulihat simpanan2 hudjan es,

Shellabear 1912: Sudahkah engkau masuk ke dalam segala perbendaharaan salju atau sudahkah engkau melihat segala perbendaharaan hujan batu

Leydekker Draft: Sudahkah 'angkaw masokh kadalam perbendahara`an-perbendahara`an tzaldju? dan sudahkah 'angkaw melihat perbendahara`an-perbendahara`an 'ajer rambon?

AVB: Pernahkah engkau masuk ke dalam perbendaharaan salji, atau melihat perbendaharaan hujan ais,


TB ITL: Apakah engkau telah masuk <0935> sampai ke <0413> perbendaharaan <0214> salju <07950>, atau melihat <07200> perbendaharaan <0214> hujan batu <01259>,


Jawa: Apa sira wus lumebu ing gedhong parawatane salju, sarta apa wus ndeleng parawatane udan krikil,

Jawa 1994: Apa kowé tau weruh panggonan-Ku nyimpen salju lan udan watu.

Sunda: Kungsi maneh ngalanglangan gudang salju jeung hujan es?

Madura: Ba’ taowa ba’na maso’ ka Tang dhang-gudhang, panyaba’anna salju ban ojan bato

Bali: Subake kita taen nengokin gudang tongos Ulune nyepel salju muah ujan?

Bugis: Engkaga naengka mulao mitai sining gudak-Ku onronna saljué sibawa bosi batué,

Makasar: Le’bakkako mange angkunjungi gudang-gudangKu tampa’ je’ne’ eska siagang je’ne’ batua,

Toraja: Mulambi’moraka tu bilik pangrampunanna ambun makko? Sia mutiromoraka tu bilik pangrampunanna uran batu,

Karo: Pernah kin idahindu ingan pemunin ingan muniken baho ras salju,

Simalungun: Domma ongga ho hu kamar panimpanan ni salju, anjaha domma ongga ididah ho gudang ni sira-sira,

Toba: Nunga tung sahat ho huroha ro di parpeopan ni ambolas na lamot? Jala nunga tung diida ho huroha parpeopan ni ambolas hian?


NETBible: Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,

NASB: "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,

HCSB: Have you entered the place where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,

LEB: Have you been to the warehouses where snow is stored or seen the warehouses for hail

NIV: "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,

ESV: "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,

NRSV: "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,

REB: Have you visited the storehouses of the snow or seen the arsenal where hail is stored,

NKJV: "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,

KJV: Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

AMP: Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,

NLT: "Have you visited the treasuries of the snow? Have you seen where the hail is made and stored?

GNB: Have you ever visited the storerooms, where I keep the snow and the hail?

ERV: “Have you ever gone into the storerooms where I keep the snow and the hail?

BBE: Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,

MSG: "Have you ever traveled to where snow is made, seen the vault where hail is stockpiled,

CEV: Have you been to the places where I keep snow and hail,

CEVUK: Have you been to the places where I keep snow and hail,

GWV: Have you been to the warehouses where snow is stored or seen the warehouses for hail


NET [draft] ITL: Have you entered <0935> the storehouse <0214> of the snow <07950>, or seen <07200> the armory <0214> of the hail <01259>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel