Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 7 : 19 >> 

VMD: Engkau tidak pernah mengalihkan pandangan-Mu dari aku atau meninggalkan aku sendirian sekejap mata.


AYT: Berapa lama Engkau akan memalingkan pandangan-Mu dari aku, sehingga membiarkan aku seorang diri hingga aku menelan ludahku?

TB: Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dari padaku, dan membiarkan aku, sehingga aku sempat menelan ludahku?

TL: Berapa lama tiada Engkau berpaling diri-Mu dari padaku? dan tiada Engkau membiarkan daku sampai boleh aku menelan air ludahku?

MILT: Berapa lamakah Engkau tidak mau melihatku dan juga meninggalkan aku sendiri sampai aku menelan ludahku?

Shellabear 2010: Kapankah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dariku, dan membiarkan aku sehingga aku dapat menelan ludahku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kapankah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dariku, dan membiarkan aku sehingga aku dapat menelan ludahku?

KSKK: Akankah Engkau mengalihkan matamu dari padaku dan memberikan aku jeda untuk menelan ludahku?

BIS: Kapankah Engkau berpaling daripadaku, sehingga sempat aku menelan ludahku?

TMV: Tidak bolehkah Engkau berpaling daripadaku supaya sempat aku menelan ludahku?

FAYH: Mengapa aku tidak dibiarkan sendiri -- dan diberi kesempatan untuk dapat menelan ludah?

ENDE: Masih berapa lama tidak Kaupalingkan pandanganMu daripadaku, tidak Kaubiarkan aku menelan air ludahku.

Shellabear 1912: Hingga berapa lamakah lagi Engkau tiada mau berpaling dari padaku dan tiada mau memberikan aku sehingga dapat aku menelan air liurku.

Leydekker Draft: Barapa lama tijada 'angkaw berpaling dirimu deri padaku? dan tijada tinggalkan 'aku, sahingga 'aku menalan ludahku?

AVB: Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu daripadaku, dan membiarkan aku sehingga aku dapat menelan ludahku?


TB ITL: Bilakah <04100> Engkau mengalihkan <03808> pandangan-Mu <08159> dari <04480> padaku, dan membiarkan <07503> aku, sehingga <05704> aku sempat menelan <01104> ludahku <07536>? [<03808>]


Jawa: Benjing punapa anggen Paduka boten badhe migatosaken kawula malih, saha ngeculaken kawula, satemah kawula saged ngulu idu kawula?

Jawa 1994: Menapa naté Paduka méngo saking kawula, ngantos kawula kober ngulu idu?

Sunda: Teu pisan dibere minge, henteu kaur neureuy ciduh-ciduh acan.

Madura: Bila Junandalem se atoleya, ta’ ajaga abdidalem saterrossa, sopaja abdidalem kengenga ngalodhu’ copa?

Bali: Punapike Palungguh IRatu nenten wusan nglinguang titiang, mangda titiang polih sela jaga ngelekang paes titiang?

Bugis: Uppanna Mugiling polé ri aléku, angkanna engka wettukku memme’i éloku?

Makasar: Angngapapi naKiallei rupanTa battu ri nakke, sollanna akkulle kua’lu’ ilorokku?

Toraja: Sangapaporokomi la umpatampeina’ mata, amMi rampananna’, kuurungan ma’din unnamma’ elo’ku?

Karo: Ma banci min ndekah sitik IpernehenNdu ku dauh-dauh ah, gelah sempat kubelgek cidurku?

Simalungun: Sadiha dokah on, ase padaohon-Mu panonggor-Mu humbangku, anjaha paluahon-Mu ahu, ase sompat ahu mamondut tijurhu?

Toba: Sadia leleng on so padaoonmu pamerengmu sian ahu? So paluaonmu asa sanga ahu nian mamondut ijurhu?


NETBible: Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?

NASB: "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

HCSB: Will You ever look away from me, or leave me alone until I swallow my saliva?

LEB: Why don’t you stop looking at me long enough to let me swallow my spit?

NIV: Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?

ESV: How long will you not look away from me, nor leave me alone till I swallow my spit?

NRSV: Will you not look away from me for a while, let me alone until I swallow my spittle?

REB: Will you not look away from me for an instant, leave me long enough to swallow my spittle?

NKJV: How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?

KJV: How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

AMP: How long will Your [plaguing] glance not look away from me, nor You let me alone till I swallow my spittle?

NLT: Why won’t you leave me alone––even for a moment?

GNB: Won't you look away long enough for me to swallow my spit?

ERV: You never look away from me or leave me alone for a second.

BBE: How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute’s breathing-space?

MSG: Let up on me, will you? Can't you even let me spit in peace?

CEV: Won't you look away just long enough for me to swallow?

CEVUK: Won't you look away just long enough for me to swallow?

GWV: Why don’t you stop looking at me long enough to let me swallow my spit?


NET [draft] ITL: Will you never <03808> look away <08159> from <04480> me, will you not <03808> let <07503> me alone <07503> long enough <05704> to swallow <01104> my spittle <07536>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel