Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 1 : 16 >> 

VMD: Mereka itulah yang telah dipilih dari antara orang Israel menjadi pemimpin dari suku-sukunya.


AYT: Merekalah yang dipilih dari antara umat Israel, para pemimpin suku nenek moyang mereka, kepala pasukan Israel.

TB: Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu, masing-masing sebagai pemimpin dari suku bapa leluhurnya; mereka inilah kepala-kepala pasukan Israel.

TL: Maka sekalian inilah orang terpanggil kepada majelis besar dan kepala suku bangsanya dan penghulu-penghulu atas beribu-ribu orang Israel adanya.

MILT: Inilah mereka yang telah dipanggil dari jemaat, penguasa suku-suku leluhur mereka. Mereka adalah kepala pasukan seribu dari orang Israel.

Shellabear 2010: Itulah orang-orang yang dipilih dari umat, yaitu para pemimpin suku bapak leluhurnya. Merekalah para kepala kaum bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah orang-orang yang dipilih dari umat, yaitu para pemimpin suku bapak leluhurnya. Merekalah para kepala kaum bani Israil.

KSKK: Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu. Mereka adalah pemimpin-pemimpin dari suku-suku leluhur, kepala-kepala pasukan Israel.

BIS: (1:5)

TMV: (1:5)

FAYH: Mereka adalah para pemimpin suku dan kepala pasukan, yang dipilih dari antara orang-orang Israel."

ENDE: Itulah orang jang hendaknja dipanggil dari himpunan, semua penghulu suku nenek-mojangnja: mereka mengepalai puak-puak Israil.

Shellabear 1912: Maka sekalian itu yang telah dipanggil dari antara perhimpunan itu yaitu segala penghulu suku bangsanya maka ialah kepala-kepala orang seribu dalam Israel.

Leydekker Draft: Samowa 'ini 'adalah 'awrang-awrang terpanggil di`antara perhimponan, Panghulu-panghulu 'antara segala hulubangsa bapa-bapanja: kapala-kapala 'atas baribu-ribu 'awrang Jisra`ejl marika 'itu 'adalah.

AVB: Itulah orang yang dipilih daripada kalangan umat, iaitu pemimpin suku kaum bapa. Mereka ketua suku kaum Israel.


TB ITL: Itulah <0428> orang-orang yang dipilih <07148> dari umat <05712> itu, masing-masing sebagai pemimpin <05387> dari suku <04294> bapa leluhurnya <01>; mereka <01992> inilah kepala-kepala <07218> pasukan <0505> Israel <03478>.


Jawa: Iku para wong kang pinilih saka antarane para umat iku, siji-sijine dadi pemimpining talere para leluhure, iku padha dadi panggedhene bala Israel.

Jawa 1994: (1:5)

Sunda: (1:5)

Madura: (1:5)

Bali: (1:5)

Bugis: (1:5)

Makasar: (1:5)

Toraja: Iamoto tu la ditambai dio mai kasirampunan, iamotu arungna suku nene’na; iatu tau iato mai pekaamberan lan pa’rapuan to Israel.

Karo: (Bil 1:5)

Simalungun: In ma halak na tardilo humbani tumpuan ai, pambobai ni marga-marga ni ompung ni sidea, kopala ni mar sasaribu halak do sidea i Israel.”

Toba: I ma halak angka na tarpio tu parluhutan i, angka induk marmargamarga, dohot marompuompu; angka ihutan marsasaribu halak di Israel do nasida.


NETBible: These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.

NASB: "These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel."

HCSB: These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel's clans."

LEB: These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.

NIV: These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.

ESV: These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.

NRSV: These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the divisions of Israel.

REB: These were the representatives of the community, chiefs of their fathers' tribes and heads of Israelite clans.

NKJV: These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.

KJV: These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

AMP: These were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands [the highest class of officers] in Israel.

NLT: These tribal leaders, heads of their own families, were chosen from among all the people.

GNB: (1:5)

ERV: All these men were the leaders of their families. The people also chose them to be leaders of their tribes.

BBE: These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers’ houses, heads of the tribes of Israel.

MSG: These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel's military divisions.

CEV: Moses and Aaron, together with these twelve tribal leaders,

CEVUK: Moses and Aaron, together with these twelve tribal leaders,

GWV: These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.


NET [draft] ITL: These <0428> were the ones chosen <07148> from the community <05712>, leaders <05387> of their ancestral <01> tribes <04294>. They were the heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel