Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 11 >> 

VMD: Inilah jawaban mereka kepada kami, “Kami adalah hamba-hamba Allah surga dan bumi. Kami membangun kembali Rumah Tuhan yang telah dibangun oleh raja Israel yang besar dan selesai beberapa tahun yang lalu.


AYT: Inilah jawaban mereka kepada kami: ‘Kami adalah hamba-hamba Allah semesta langit dan bumi. Kami sedang membangun kembali bait yang telah dibangun beberapa tahun yang lalu. Seorang raja Israel yang agung membangun dan menyelesaikannya.

TB: Inilah jawaban yang diberikan mereka kepada kami: Kami adalah hamba-hamba Allah semesta langit dan bumi, dan kami membangun kembali rumah, yang telah didirikan bertahun-tahun sebelumnya, didirikan dan diselesaikan oleh seorang raja Israel yang agung.

TL: Maka mereka itu sudah menyahut kepada patik demikian: Bahwa kami ini hamba Allah, Tuhannya langit dan bumi, dan kami bangunkan rumah ini, yang sudah diperbuat pada zaman dahulukala berapa-berapa tahun lalu, maka seorang raja besar Israel sudah membuat dan menyempurnakan dia.

MILT: Dan beginilah perkataan yang mereka balikkan kepada kami, sambil mengatakan: Kami adalah hamba-hamba Allah (Elohim - 0426) surga dan bumi, dan kami sedang membangun rumah, yang dibangun bertahun-tahun sebelumnya, dan raja Israel yang agung mendirikan dan menyelesaikannya.

Shellabear 2010: Beginilah jawaban yang mereka berikan kepada kami, ‘Kami adalah hamba-hamba Tuhan semesta langit dan bumi, dan kami sedang membangun kembali bait yang telah dibangun bertahun-tahun yang lampau. Seorang raja Israil yang agung dahulu membangun dan menyelesaikankannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah jawaban yang mereka berikan kepada kami, Kami adalah hamba-hamba Tuhan semesta langit dan bumi, dan kami sedang membangun kembali bait yang telah dibangun bertahun-tahun yang lampau. Seorang raja Israil yang agung dahulu membangun dan menyelesaikankannya.

KSKK: Mereka memberikan jawaban ini kepada kami: Kami adalah hamba-hamba Allah surga dan bumi, dan kami mendirikan kembali Rumah ini yang telah didirikan bertahun-tahun yang lalu. Seorang raja benar Israel mendirikan dan menyelesaikannya.

BIS: Mereka menjawab, 'Kami ini hamba Allah penguasa alam semesta. Kami sedang membangun kembali Rumah TUHAN yang didirikan dan diperlengkapi berpuluh-puluh tahun yang lalu oleh seorang raja Israel yang agung.

TMV: Mereka menjawab, ‘Kami ini hamba Allah penguasa alam semesta. Kami membina semula Rumah TUHAN yang dibina dan dilengkapi berpuluh-puluh tahun yang lalu oleh seorang raja Israel yang agung.

FAYH: Mereka menjawab, 'Kami adalah hamba-hamba Allah langit dan bumi, dan kami sedang membangun kembali Rumah TUHAN yang telah didirikan di tempat ini berabad-abad yang lalu oleh seorang raja Israel yang agung.

ENDE: Mereka memberi kami balasan ini: Kami ini adalah abdi Allah langit dan bumi dan kami membangunkan kembali baitullah ini, jang dahulu sudah banjak tahun berdiri dan telah dibangunkan dan diselesaikan oleh seorang radja Israil jang agung.

Shellabear 1912: Maka demikianlah jawab orang-orang itu kepada patik bahwa kami ini hamba Tuhan yang memerintahkan langit dan bumi dan kami bangunkan rumah ini yang telah dibangunkan beberapa tahu dahulu yaitu telah dibangunkan dan disempurakan oleh seorang raja Israel yang amat besar.

Leydekker Draft: Maka sabagini djuga djawab 'ija sudah kombalinja pada kamij, 'udjarnja: kamij 'inilah hamba-hamba 'Allah Tuhan segala langit dan bumi, dan kamij per`usah khobah 'ini, jang telah taper`usah pada purbakala, sudah sakarang babarapa tahon: karana Sulthan 'awrang Jisra`ejl, sa`awrang szatlim sudah per`usah dija, dan mengganapij dija 'itu.

AVB: Beginilah jawapan yang diberikan mereka kepada kami, ‘Kami hamba Allah semesta langit dan bumi, dan kami sedang membina semula bait yang telah dibina bertahun-tahun yang lampau. Seorang raja Israel yang agung dahulu membina dan menyelesaikannya.


TB ITL: Inilah <03660> jawaban <06600> yang diberikan <08421> mereka kepada kami <0586>: Kami adalah <01994> hamba-hamba <05649> Allah <0426> semesta langit <08065> dan bumi <0772>, dan kami membangun kembali <01124> rumah <01005>, yang <01768> telah didirikan <01124> <01934> bertahun-tahun <07690> <08140> sebelumnya <06928>, didirikan <01124> dan diselesaikan <03635> oleh seorang raja <04430> Israel <03479> yang agung <07229>. [<0560> <01768> <01836>]


Jawa: Tiyang wau tumunten sami mangsuli dhateng kawula, tembungipun makaten: Kula punika sami abdinipun Gusti Allahipun langit lan bumi, punapa dene kula mbangun malih padaleman ingkang sampun kaadegaken pinten-pinten taun saderengipun punika, kaadegaken saha karampungaken dening satunggaling ratunipun Israel ingkang agung.

Jawa 1994: Tiyang-tiyang wau sami mangsuli mekaten, ‘Kula menika sami para abdinipun Allah ingkang nitahaken langit lan bumi. Pedaleman menika sampun wonten pinten-pinten taun kepengker, kabangun lan karampungaken déning salah setunggaling raja agung ing Israèl.’

Sunda: Dupi wangsulanana kieu, ‘Sim kuring teh abdi-abdi Allah anu ngadamel langit sareng bumi. Ieu anu nuju diadegkeun deui teh Bait Allah anu kapungkur kantos aya di dieu, lengkep sapuratina, kenging ngadegkeun hiji raja Israil anu kawasa.

Madura: Saodda reng-oreng gapaneka, "Kaula paneka abdina Allah se ngobasane alam dunya. Kaula maddek pole Padalemman Socce paneka se epaddek sareng epasange pakakas sagenna’na apolowan taon se kapongkor sareng settong rato Isra’il se agung.

Bali: Sapuniki pasauripune ring titiang: ‘Titiang puniki parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngwengku akasa miwah pretiwine. Titiang malih ngwangun Perhyangan sane pecak kawangun makudang-kudang taun sane sampun lintang, sane kawangun antuk ratun Israele sane luih.

Bugis: Mappébaliwi mennang, ‘Idi’é atannaki Allataala makuwasaiyéngngi sininna alangngé. Ripatettongngi paimeng Bolana PUWANGNGE iya napatettongngé sibawa napassukkué mappulo-pulo taung labe’é séddi arunna Israélié iya marajaé.

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, ‘Ikambe anne atannaki’ Allata’ala makoasaya ri sikontu linoa. Nabangungi ikambe ammotere’ Balla’Na Batara le’baka nibangung siagang nipa’langka’ appulo-pulo taung allaloa ri sitaua karaeng Israel malompo.

Toraja: Mebalimi tu tau iato mai lako kaleki, nakua: Kami te taunNakan Kapenombanna langi’ sola lino, sia kibangunmo sule te banua iate, tu mangka dibangun masai allomo lendu’na, tu nabangun sia napasundun misa’ datu tarompo’na to Israel.

Karo: Ngaloi kalak e, 'Kami enda suruh-suruhen Dibata langit ras doni. Ipajekken kami ka mulihken Rumah Pertoton enda, si gelgel e nggo ipanteki dingen idungi sekalak raja Israel si mbelin.

Simalungun: Tapi on do balos ni sidea bennami, ʻJabolon ni Naibata sigomgom langit pakon tanoh on do hanami, anjaha na mangulaki do hanami pajongjongkon rumah panumbahan on, na dob pinauli hinan sapari, ai ma na pinauli anjaha na nidobkon ni sada raja ni Israel na sangap.

Toba: Alai on do hata alusnasida tu hami: Ia hami, naposo ni Debata sigomgom langit dohot tano on do hami, jala hupajongjong hami joro on, naung pinauli hian di tingki na robi, na pinajongjong ni sada raja ni Israel na timbul jala dipasidung.


NETBible: They responded to us in the following way: ‘We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.

NASB: "Thus they answered us, saying, ‘We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

HCSB: This is the reply they gave us: We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

LEB: This was their reply to us: "We are the servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was originally built many years ago by a great king of Israel.

NIV: This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.

ESV: And this was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

NRSV: This was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

REB: Their reply was as follows: “We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house first erected many years ago; it was built and completed by a great king of Israel.

NKJV: And thus they returned us an answer, saying: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.

KJV: And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

AMP: They replied, We are servants of the God of heaven and earth, rebuilding the house which was erected and finished many years ago by a great king of Israel.

NLT: "This was their answer: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.

GNB: “They answered, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple which was originally built and equipped many years ago by a powerful king of Israel.

ERV: This is the answer they gave us: “We are the servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the Temple that a great king of Israel built and finished many years ago.

BBE: And they made answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.

MSG: This is what they told us: "We are servants of the God of the heavens and the earth. We are rebuilding The Temple that was built a long time ago. A great king of Israel built it, the entire structure.

CEV: They claimed to be servants of the God who rules heaven and earth. And they said they were rebuilding the temple that was built many years ago by one of Israel's greatest kings.

CEVUK: They claimed to be servants of the God who rules heaven and earth. And they said they were rebuilding the temple that was built many years ago by one of Israel's greatest kings.

GWV: This was their reply to us: "We are the servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was originally built many years ago by a great king of Israel.


NET [draft] ITL: They responded <08421> to us in the following <03660> way <06600>: ‘We <0586> are <01994> servants <05649> of <01768> the God <0426> of heaven <08065> and earth <0772>. We are rebuilding <01124> the temple <01005> which <01768> was <01934> previously built <01124> many <07690> years <08140> ago <06928>. A great <07229> king <04430> of Israel <03479> built <01124> it and completed <03635> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran