Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 8 >> 

VMD: Raja Darius, engkau harus tahu bahwa kami telah pergi ke Propinsi Yehuda, ke Bait Allah Yang Mahabesar. Orang di Yehuda membangun Rumah Tuhan dengan batu yang besar. Mereka meletakkan balok kayu pada temboknya. Pekerjaan itu dilakukan dengan sangat hati-hati dan orang Yehuda bekerja keras. Mereka membangun sangat cepat dan segera selesai.


AYT: Biarlah raja tahu bahwa kami sudah pergi ke provinsi Yehuda, ke Bait Allah Yang Mahabesar, yang dibangun dengan batu-batu yang sangat besar dan tembok-temboknya dilapisi dengan kayu. Pekerjaan ini dilakukan dengan tekun dan berhasil di tangan mereka.

TB: Kiranya raja maklum, bahwa kami datang ke daerah Yehuda, ke rumah Allah yang maha besar. Rumah itu sedang dibangun dengan batu yang besar-besar, sedang dindingnya dilapis dengan kayu, dan pekerjaan itu dikerjakan dengan seksama dan berjalan lancar di tangan mereka.

TL: Maka maklumlah kiranya tuanku bahwa patik sekalian ini sudah pergi ke tanah Yehuda, ke bait-Ullah yang mahabesar, maka bait itu diperbuat dari pada batu besar-besar dan segala dindingnya lagi dilapis dengan kayu, maka pekerjaan itu dibuatnya dengan segera dan lagi jadi dengan selamat oleh tangan mereka itu.

MILT: Biarlah diketahui oleh raja bahwa kami pergi ke provinsi Yehuda, ke bait Allah (Elohim - 0426) Yang Mahaagung, dan bait ini sedang dibangun dengan batu-batu yang besar, dan kayu dilapiskan pada dinding, dan pekerjaan itu dikerjakan dengan saksama dan berhasil di tangan mereka.

Shellabear 2010: Kiranya Raja maklum bahwa kami telah pergi ke Propinsi Yuda, ke Bait Allah Yang Mahabesar. Bait itu sedang dibangun dengan batu yang besar-besar, dan tembok-temboknya dilapisi dengan kayu. Pekerjaan itu dikerjakan dengan seksama dan berjalan lancar di tangan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya Raja maklum bahwa kami telah pergi ke Propinsi Yuda, ke Bait Allah Yang Mahabesar. Bait itu sedang dibangun dengan batu yang besar-besar, dan tembok-temboknya dilapisi dengan kayu. Pekerjaan itu dikerjakan dengan seksama dan berjalan lancar di tangan mereka.

KSKK: Kami hendak memberi tahu raja bahwa kami pergi ke provinsi Yehuda, ke Rumah Allah yang Agung. Sekarang mereka sedang mendirikan Kenisah dengan batu-batu belah dan balok-balok kayu untuk memperkuat tembok; pekerjaan itu dilaksanakan dengan hati-hati dan mengalami kemajuan pesat.

BIS: Kiranya Baginda maklum, bahwa kami telah pergi ke provinsi Yehuda dan melihat bahwa Rumah TUHAN, Allah Yang Besar, sedang dibangun kembali dengan batu-batu besar dan tembok-tembok yang dilapisi kayu. Pekerjaan itu dilakukan dengan sangat teliti dan berjalan dengan lancar.

TMV: Ingin kami maklumkan kepada tuanku bahawa kami telah pergi ke Yehuda dan mendapati bahawa Rumah Ibadat untuk Allah yang Besar, sedang dibina semula dengan batu-batu besar dan tembok yang dilapisi kayu. Pekerjaan itu dilakukan dengan sangat teliti dan berjalan dengan lancar.

FAYH: Kami ingin memberitahu Baginda bahwa kami telah pergi ke Yehuda, ke tempat pembangunan Rumah Allah yang Mahabesar. Rumah itu dibangun dengan batu-batu yang besar, dan orang-orang telah memasang balok-balok kayu pada tembok kota. Pembangunan itu sedang dilangsungkan dengan giat dan hasilnya baik.

ENDE: Maklumlah kiranja kepada baginda, bahwa kami telah pergi kewilajah Juda dan ke Bait Allah Agung. Bait ini dibangunkan dengan batu2 persegi dan pada dinding2nja dipasang kaju. Pekerdjaan itu dikerdjakan dengan saksama dan madju dibawah tangan mereka.

Shellabear 1912: Bahwa maklumlah kiranya tuanku akan hal patik sekalian telah pergi ke negri Yehuda ke rumah Allah yang maha besar yang diperbuat dari pada batu yang besar-besar dan kayupun yang diletakkan pada temboknya adapun pekerjaan itu dijalankan dengan rajinnya serta beruntung dalam tangannya.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja katahuwan pada Sulthan, bahuwa kamij sudah pergi kanagara Jehuda, kakhobah 'Allah 'akbar, maka 'itu djuga deper`usah dengan batu tabal besar, dan kajuw pawn dehentar pada dinding-dinding: maka perbowatan 'itu djuga lakas-lakas dekardjakan, dan berlakuw bajik-bajik 'awleh tangan-tangannja.

AVB: Semoga Raja maklum bahawa kami telah pergi ke wilayah Yehuda, ke Bait Allah Yang Maha Besar. Bait itu sedang dibina dengan batu yang besar-besar, dan tembok-temboknya dilapisi dengan kayu. Pekerjaan itu dikerjakan dengan saksama dan berjalan lancar dalam tangan mereka.


TB ITL: Kiranya <01934> raja <04430> maklum <03046>, bahwa <01768> kami datang <0236> ke daerah <04083> Yehuda <03061>, ke rumah <01005> Allah <0426> yang maha besar <07229>. Rumah itu <01932> sedang dibangun <01124> dengan batu <069> yang besar-besar <01560>, sedang dindingnya <03797> dilapis <07761> dengan kayu <0636>, dan pekerjaan <05673> itu <01791> dikerjakan <05648> dengan seksama <0629> dan berjalan lancar <06744> di tangan <03028> mereka.


Jawa: Mugi kauningana ing Sang Prabu, bilih kawula sampun sami dhateng ing tanah Yahuda, dhateng ing padalemanipun Allah Ingkang Mahaagung. Padaleman punika saweg kabangun mawi sela ingkang ageng-ageng sarta tembokipun karangkepan gebyog lan anggenipun nindakaken padamelan punika klayan saestu, sarta panggarapipun tumindak rancag.

Jawa 1994: Andadosna kauninganipun Sang Prabu, bilih nalika kawula dhateng daérah Yéhuda, Pedalemanipun Allah Ingkang Mahaluhur, menika saweg dipun bangun, migunakaken séla ageng-ageng sarta témbokipun kalapis mawi kajeng. Penggarapipun kanthi tlatos lan sampun kathah kemajenganipun.

Sunda: Unjuk uninga ka Kangjeng Raja, nalika abdi-abdi mariksa ka propinsi Yuda, eta Bait Allah kanggo Allah Nu Maha Agung tea nuju diawitan dipidamel deui. Tembokna tina geblegan-geblegan batu arageung sareng balok-balok kai, dipidamelna kalayan suhud, taliti ati-ati tur lulus-mulus.

Madura: Tantoepon junandalem ngagali, Guste, ja’ abdidalem sadaja ampon entar ka propinsi Yehuda sareng nengale ja’ padalemman Soccena PANGERAN, Allah Se Mahaagung, parappa’epon epaddek pole ngangguy bato ja-raja sareng dhung-geddhung se ekole’e kaju. Lalakon gapaneka elakone kalaban talete, sareng lancar jalanna.

Bali: Mugi palungguh iratu wikan mungguing titiang sampun ngrauhin daerah Yehuda, genah Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur. Perhyangan Agung punika sedek kawangun antuk batu sane ageng-ageng, tur temboknyane kalapisin antuk taru. Pakaryane punika kagarap saha teliti pisan tur sane mangkin pakaryane punika mamargi saha lancar pisan.

Bugis: Memmuwaré napahangngi Datu, makkedaé poléni ri propinsi Yéhuda sibawa mitai makkedaé Bolana PUWANGNGE, Allataala Iya Battowaé, mattengngangngi ripatettong paimeng sibawa batu-batu loppo sibawa témbo-témbo iya rilapiriyé aju. Iyaro jama-jamangngé napogau’i sibawa matutu senna enrengngé joppana sibawa masitta.

Makasar: Poro kiassengi karaeng, angkanaya le’baki ikambe a’lampa mange ri propinsi Yehuda. Nampa nacini’ ikambe angkanaya anjo Balla’Na Batara, Allata’ala malompoa ri Yerusalem, kamma-kamma anne nibangungi ammotere’. Batu-batu lompo nipake ambangungi nampa nilapisi kayu sikamma tembo’-tembo’na. Sanna’ tutuna batena nigaukang anjo jamanga, siagang bajiki jappana.

Toraja: Melo ke naissanni datu, kumua kami te male lako propinsi Yehuda, lako banuanNa Puang Matua pasareongan; iato banua iato dibangun sule umpake batu kapua, sia mintu’ rindingna dilopak kayu, iatu pengkarangan iato ditonganni tongan dikarang sia madoi’ nagaraga tau iato mai.

Karo: Ietehndu min o raja, maka nggo kami ku propinsi Juda janah idapeti kami maka Rumah Pertoton man Dibata si mbelin, sangana ipajekken ka mulihi. Ipakena batu si galang janah dingdingna ilapisi alu papan. Dahin e alu tutus kal idahiken janah terus erdalan alu mehuli.

Simalungun: Na pabotohkon ma hanami hubani raja in, ia hanami domma laho hu tanoh Juda, hu rumah ni Naibata na banggal in. Ipajongjong do nuan ai humbani batu na banggal-banggal, anjaha ilampis bani hayu; jorei do mardalan horja ai anjaha manjadi marhitei tangan ni sidea.

Toba: Na hupabotohon hami tu rajai, nunga sahat hami tu tano Juda, tu joro ni Debata na timbul sahali, sian batu na balga angka na denggan binarbar dipauli nasida joro i, jala dorpina i dilampis dohot hau, mansai gira huhut ulaon i diula, jala manjadi marhite sian tangannasida sandiri.


NETBible: Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being built with large stones, and timbers are being placed in the walls. This work is being done with all diligence and is prospering in their hands.

NASB: "Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands.

HCSB: Let it be known to the king that we went to the house of the great God in the province of Judah. It is being built with cut stones, and its beams are being set in the walls. This work is being done diligently and succeeding through the people's efforts.

LEB: Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress.

NIV: The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.

ESV: Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.

NRSV: May it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built of hewn stone, and timber is laid in the walls; this work is being done diligently and prospers in their hands.

REB: Be it known to your majesty that we went to the province of Judah and found the house of the great God being rebuilt, with massive stones and beams set in the walls. The work was being done energetically and was making rapid headway under the direction of the elders.

NKJV: Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the temple of the great God, which is being built with heavy stones, and timber is being laid in the walls; and this work goes on diligently and prospers in their hands.

KJV: Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

AMP: Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, with timber laid in the walls; this work goes on with diligence {and} care and prospers in their hands.

NLT: We wish to inform you that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success.

GNB: “Your Majesty should know that we went to the province of Judah and found that the Temple of the great God is being rebuilt with large stone blocks and with wooden beams set in the wall. The work is being done with great care and is moving ahead steadily.

ERV: King Darius, you should know that we went to the province of Judah. We went to the Temple of the great God. The people in Judah are building that Temple with large stones. They are putting big wooden timbers in the walls. The work is being done with much care and the people of Judah are working very hard. They are building very fast; it will soon be done.

BBE: This is to give the king word that we went into the land of Judah, to the house of the great God, which is made of great stones, and has its walls supported with wood, and the work is going on with industry, and they are doing it well.

MSG: We want to report to the king that we went to the province of Judah, to The Temple of the great God that is being rebuilt with large stones. Timbers are being fitted into the walls; the work is going on with great energy and in good time.

CEV: We went to Judah, where the temple of the great God is being built with huge stones and wooden beams set in the walls. Everyone is working hard, and the building is going up fast.

CEVUK: We went to Judah, where the temple of the great God is being built with huge stones and wooden beams set in the walls. Everyone is working hard, and the building is going up fast.

GWV: Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress.


NET [draft] ITL: Let it be <01934> known <03046> to the king <04430> that <01768> we have gone to <0236> the province <04083> of Judah <03061>, to the temple <01005> of the great <07229> God <0426>. It is <01932> being built <01124> with large <01560> stones <069>, and timbers <0636> are being placed <07761> in the walls <03797>. This <01791> work <05673> is being done <05648> with all diligence <0629> and is prospering <06744> in their hands <03028>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran