Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 4 : 4 >> 

VMD: Mereka akan duduk di bawah pohon anggurnya dan pohon aranya sendiri. Tidak seorang pun yang membuat mereka takut sebab TUHAN Yang Mahakuasa yang mengatakannya.


AYT: “Masing-masing orang akan duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon aranya, dan tidak ada yang akan membuat mereka takut, sebab mulut TUHAN semesta alam yang berfirman.”

TB: Tetapi mereka masing-masing akan duduk di bawah pohon anggurnya dan di bawah pohon aranya dengan tidak ada yang mengejutkan, sebab mulut TUHAN semesta alam yang mengatakannya.

TL: Melainkan mereka itu akan duduk masing-masing di bawah pokok anggurnya dan di bawah pokok aranya, dan seorangpun tiada yang akan mengejutkan mereka itu; bahwa inilah firman yang terbit dari pada mulut Tuhan semesta alam sekalian.

MILT: Namun mereka masing-masing akan duduk di bawah pohon anggurnya, dan di bawah pohon aranya, dan tidak ada yang akan membuat gentar, karena mulut TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) telah berbicara!

Shellabear 2010: Setiap orang akan duduk di bawah pohon anggurnya dan di bawah pohon aranya tanpa ada yang mengusik, karena ALLAH, Tuhan semesta alam, telah berfirman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang akan duduk di bawah pohon anggurnya dan di bawah pohon aranya tanpa ada yang mengusik, karena ALLAH, Tuhan semesta alam, telah berfirman.

KSKK: Tetapi setiap orang akan duduk dengan damai dalam kebebasan di bawah pohon ara atau pokok anggur sendiri, sebab mulut Yahweh semesta alam telah bersabda.

BIS: Setiap orang akan hidup aman dan sejahtera di tengah kebun anggur dan kebun aranya; tiada yang akan menakut-nakuti dia, itulah janji TUHAN Yang Mahakuasa.

TMV: Semua orang akan hidup aman di ladang anggur dan kebun ara mereka; tiada sesiapa pun akan menakutkan mereka. Perkara itulah yang dijanjikan TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: Setiap orang akan hidup tenang di rumahnya sendiri dalam keadaan damai dan makmur, karena tidak ada lagi yang harus ditakutkan. TUHAN sendiri telah menjanjikan ini.

ENDE: melainkan masing2 duduk dibawah pokok anggurnja, dibawah pohon aranja tanpa digentarkan siapapun djua. Sebab mulut Jahwe Balatentara sudah bersabda!

Shellabear 1912: Melainkan masing-masing orang akan duduk di bawah poko anggurnya dan di bawah poko aranya dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia karena demikianlah yang difirmankan dengan lidah Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu 'akan dudokh, masing-masing dibawah pohon 'angawrnja, dan dibawah pohon 'aranja, dan tijada 'akan 'ada sa`awrang jang meng`adjutij: karana mulut Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam sudah baferman 'itu.

AVB: Setiap orang akan duduk di bawah pokok anggurnya dan di bawah pokok aranya tanpa ada yang mengusik, kerana TUHAN alam semesta telah berfirman.


TB ITL: Tetapi mereka masing-masing <0376> akan duduk <03427> di bawah <08478> pohon anggurnya <01612> dan di bawah <08478> pohon aranya <08384> dengan tidak ada <0369> yang mengejutkan <02729>, sebab <03588> mulut <06310> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengatakannya <01696>.


Jawa: Nanging wong-wong mau siji-sijine bakal lungguh ana ing sangisore wite anggur dhewe, lan ana ing sangisoring wite anjir dhewe lan ora ana wong kang gawe kagete, marga lesane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa tumitah kang ngandika mangkono.

Jawa 1994: Angger wong bakal urip kanthi tentrem, ngadhepi kebon anggur lan keboné anjir dhéwé-dhéwé, sarta ora ana prekara sing diwedèni. Pangéran, Allah Kang Mahakwasa sing janji mengkono.

Sunda: Tiap jalma hirupna ayem tengtrem, bisa jongjon ngurus kebon anggur jeung kondang, moal manggih deui pikasieuneun. Kitu jangji ti PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Reng-oreng bakal padha’a odhi’ aman ban taremtem e tengngana kebbun anggur ban kebbun arana; tadha’ se ko’-nako’ana aba’na pole, jareya janjina PANGERAN Se Mahakobasa.

Bali: Anake suang-suang pacang muponin sutrepti rahayu ring pabianan anggur miwah wit aannyane, samaliha nenten wenten anak sane ngawinang ipun jejeh. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa sane sampun majanji kadi asapunika.

Bugis: Tungke tauwé tuwoi matu amang sibawa saléwangeng ri tengngana palla anggoro’é sibawa palla aras-é; dé’gaga péttau-péttauriwi matu, iyanaro jancinna PUWANG Iya Pommakuwsaé.

Makasar: Tunggala’ taua laamangi siagang salewangang lalang tallasa’na ri tangnga koko anggoro’na siagang koko poko’ arana; tenamo lampakamallaki, iaminjo janjinNa Batara Kaminang Koasaya.

Toraja: Sangadinna la pantan unno’ko’ diong lu garonto’ anggoro’na sia diong lu garonto’ arana, anna moi misa’ tae’mo la umpatiramban lenni tu tau iato mai, belanna pudukNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik tu mangka umpokadai te.

Karo: Kerina kalak nggeluh alu dame sekalak-sekalak kundul i teruh batang anggur ras batang arana jine; janah la ise pe erbahanca ia mbiar. TUHAN si Mada Kuasa nggo erpadan si enda.

Simalungun: Hundul bei ma sidea i toruh ni hayu anggurni ampa i toruh ni hayu arani, anjaha seng dong be na manonggoti sidea, ai pamangan ni Jahowa Zebaot do mangkatahon in.

Toba: Hundul be ma nasida di toru ni hau anggurna dohot di toru ni hau arana, jala ndang adong panonggoti, ai pamangan ni Jahowa Zebaot do na mandok i.


NETBible: Each will sit under his own grapevine or under his own fig tree without any fear. The Lord who commands armies has decreed it.

NASB: Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the LORD of hosts has spoken.

HCSB: But each man will sit under his grapevine and under his fig tree with no one to frighten him . For the mouth of the LORD of Hosts has promised this .

LEB: They will sit under their grapevines and their fig trees, and no one will make them afraid. The LORD of Armies has spoken.

NIV: Every man will sit under his own vine and under his own fig-tree, and no-one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken.

ESV: but they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and no one shall make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken.

NRSV: but they shall all sit under their own vines and under their own fig trees, and no one shall make them afraid; for the mouth of the LORD of hosts has spoken.

REB: Each man will sit under his own vine or his own fig tree, with none to cause alarm. The LORD of Hosts himself has spoken.

NKJV: But everyone shall sit under his vine and under his fig tree, And no one shall make them afraid; For the mouth of the LORD of hosts has spoken.

KJV: But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make [them] afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken [it].

AMP: But they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and none shall make them afraid, for the mouth of the Lord of hosts has spoken it.

NLT: Everyone will live quietly in their own homes in peace and prosperity, for there will be nothing to fear. The LORD Almighty has promised this!

GNB: Everyone will live in peace among their own vineyards and fig trees, and no one will make them afraid. The LORD Almighty has promised this.

ERV: They will sit under their own grapevine and fig tree. No one will make them afraid. That is because the LORD All-Powerful said it would happen like that.

BBE: But every man will be seated under his vine and under his fig-tree, and no one will be a cause of fear to them: for the mouth of the Lord of armies has said it.

MSG: Each man will sit under his own shade tree, each woman in safety will tend her own garden. GOD-of-the-Angel-Armies says so, and he means what he says.

CEV: Everyone will find rest beneath their own fig trees or grape vines, and they will live in peace. This is a solemn promise of the LORD All-Powerful.

CEVUK: Everyone will find rest beneath their own fig trees or grape vines, and they will live in peace. This is a solemn promise of the Lord All-Powerful.

GWV: They will sit under their grapevines and their fig trees, and no one will make them afraid. The LORD of Armies has spoken.


NET [draft] ITL: Each <0376> will sit <03427> under <08478> his own grapevine <01612> or under <08478> his own fig tree <08384> without <0369> any fear <02729>. The Lord <03068> who commands armies <06635> has decreed <01696> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel