Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 5 : 15 >> 

VMD: (5-14) Beberapa bangsa tidak mendengarkan Aku, tetapi Aku menunjukkan amarah-Ku dan Aku balas dendam.”


AYT: (5-14) “Aku akan membuat pembalasan dalam murka dan amarah-Ku terhadap bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.”

TB: (5-14) Aku akan membalas dendam dengan murka dan kehangatan amarah, kepada bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.

TL: (5-14) Dan lagi Aku akan membalas dengan geram dan kehangatan murka-Ku kepada segala bangsa kafir yang tiada mau mendengar.

MILT: Aku akan melaksanakan pembalasan dalam murka dan kobaran amarah terhadap bangsa-bangsa lain karena mereka tidak mendengarkan."

Shellabear 2010: (5-14) Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mau taat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-14) Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mau taat."

KSKK: (5-14) Dalam murka yang garang Aku akan membalas dendam atas bangsa-bangsa yang tidak patuh kepada-Ku."

BIS: (5-14) Dalam kemarahan-Ku yang meluap Aku akan membalas kejahatan semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."

TMV: (5-14) Dalam kemurkaan-Ku yang meluap-luap Aku akan membalas dendam-Ku terhadap semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."

FAYH: (2-14) "Dan Aku akan melakukan pembalasan dendam dengan penuh kemurkaan atas bangsa-bangsa yang tidak mau menaati Aku."

ENDE: (5-14) Dengan murka dan amarah Kudjalankan pembalasan kepada bangsa2, jang tidak mendengarkan.

Shellabear 1912: (5-14) Maka Aku akan membalas dengan murka dan berang-Ku kepada segala bangsa yang tiada mau mendengar.

Leydekker Draft: (5-14) Maka dengan morka dan kahangatan 'amarah 'aku 'akan melakukan perbalasan pada CHalajikh, jang tijada dengar-dengaran.

AVB: Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mahu taat.”


TB ITL: (#5-#14) Aku akan membalas <06213> dendam <05359> dengan murka <0639> dan kehangatan amarah <02534>, kepada bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau mendengarkan <08085>.


Jawa: (5-14) Wasana para bangsa kang ora ngestokake dhawuhingSun, bakal Sunwales kalawan bebendu lan bramatya.

Jawa 1994: (5-14) Aku bakal males sakèhing bangsa sing padha ora ngèstokaké dhawuh-Ku nganggo paukuman."

Sunda: (5-14) Bari amarah teu kira-kira, Kami bakal ngabales kajahatan sakabeh bangsa anu teu nurut ka Kami."

Madura: (5-14) E dhalem kapeggellanna Tang ate se la ta’ kabuwa’ Sengko’ malessa kajahadanna sakabbinna bangsa se ta’ ta’at ka Sengko’."

Bali: Sajeroning pidukan Ulune ngendih murub Ulun lakar nibakang pangwales marep teken bangsane ane tusing satinut teken Ulun.”

Bugis: (5-14) Ri laleng cai-Ku iya mpo’bo’é Uwale’i matu jana sininna bangsa iya dé’é namapato lao ri Iyya."

Makasar: (5-14) Lalang allumpana larroKu laKubalasaki kaja’dallanna sikontu bansa tenaya namannuruki ri Nakke."

Toraja: (5-14) Sia la mapallaNa’ sia re’dek ara’Ku la umpabala’i tu bangsa manoka ma’perangi.

Karo: Janah i bas pernembeh ateKu si gara erbalas Aku man kerina bangsa-bangsa si la megiken Aku."

Simalungun: (4-14) Anjaha bahenon-Ku ma pambalason ibagas gila ampa ringis dompak bangsa sipajuh begu-begu na so ra mambalosi.”

Toba: (5-14) Jala bahenonku ma partubolan di bagasan parpiar ni rimashu tu angka bangso parbegu, angka na so tumangihon ahu.


NETBible: I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”

NASB: "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed."

HCSB: I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed Me .

LEB: I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."

NIV: I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."

ESV: And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.

NRSV: And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.

REB: In anger and fury I shall wreak vengeance on the nations who disobey me.

NKJV: And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."

KJV: And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

AMP: And in anger and wrath I will execute vengeance upon the nations which would not obey [vengeance such as they have not heard of before].

NLT: I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me."

GNB: And in my great anger I will take revenge on all nations that have not obeyed me.”

ERV: Some nations will not listen to me, but I will show my anger and get my revenge.”

BBE: And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.

MSG: In raging anger, I'll make a clean sweep of godless nations who haven't listened."

CEV: I will become furious and take revenge on the nations that refuse to obey me.

CEVUK: I will become furious and take revenge on the nations that refuse to obey me.

GWV: I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."


NET [draft] ITL: I will angrily <02534> <0639> seek <06213> vengeance <05359> on the nations <01471> that <0834> do not <03808> obey <08085> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran