Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 116 : 11 >> 

VMD: Ya, bahkan ketika aku bingung dan berkata, “Tidak ada seorang pun yang dapat dipercayai.”


AYT: Aku berkata dalam ketergesaanku, “Semua orang adalah pembohong.”

TB: Aku ini berkata dalam kebingunganku: "Semua manusia pembohong."

TL: Maka dengan telanjurku telah aku berkata demikian: Bahwa segala manusia itu pembohong adanya.

MILT: Aku tengah berkata dalam kecemasanku, "Setiap orang adalah pendusta."

Shellabear 2010: Dalam ketakutanku, aku berkata, “Semua orang adalah pembohong.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam ketakutanku, aku berkata, "Semua orang adalah pembohong."

KSZI: Dalam kedukaanku, aku berkata, &lsquo;Semua manusia pendusta.&rsquo;

KSKK: Aku telah berkata dalam kekecewaanku, "Berharap pada manusia adalah sia-sia."

BIS: Dalam kebingunganku aku berkata, "Tak seorang pun dapat dipercaya."

TMV: Walaupun dalam kecemasan aku berkata, "Tiada seorang pun yang boleh dipercayai."

FAYH: (116-10)

ENDE: (115-2) Dalam gelisahku aku berkata: "Segala orang adalah penipu!"

Shellabear 1912: Maka aku telah berkata dengan gopoh-gopoh: "Bahwa segala manusia itu pembohong adanya."

Leydekker Draft: 'Aku 'ini berkatalah dalam gupohku; sakalijen 'awrang manusija 'itu pendusta.

AVB: Dalam kedukaanku, aku berkata, “Semua manusia pendusta.”


TB ITL: Aku <0589> ini berkata <0559> dalam kebingunganku <02648>: "Semua <03605> manusia <0120> pembohong <03576>."


Jawa: Ing sajroning kabingunganku aku ngucap: “Manungsa iku padha dora-cara kabeh.”

Jawa 1994: Utawa saka wediku muni, "Manungsa kabèh tukang ngapusi."

Sunda: Sanajan ari keur kasieunan sok ngomong, "Euweuh anu bisa dipercaya."

Madura: E dhalem kabingongan sengko’ ngoca’ bariya, "Tadha’ oreng se ekennenga parcaja."

Bali: Taler rikalaning titiang sajeroning katakutan tur mabaos sapuniki: “Tan wenten anak sane nyandang gugu.”

Bugis: Ri laleng amalingekku makkedaka, "Dé’ muwi séddi tau wedding riyatepperi."

Makasar: Lalang kalinguangku nakukana, "Tena manna sitau akkulle nipatappa’."

Toraja: Tongku mataku’ angku ma’kada, kukua: Tang mana’pa’ tu mintu’ tolino.

Karo: Aminna pe aku i bas kebiaren janah ningku, "Ise pe labo terteki."

Simalungun: Bani na tarsosak ahu, ningku do, “Haganup do jolma sipangkiran-kirani.”

Toba: Ianggo ahu, nunga pola hudok di hatahutonku: Sude jolma pargabus.


NETBible: I rashly declared, “All men are liars.”

NASB: I said in my alarm, "All men are liars."

HCSB: In my alarm I said, "Everyone is a liar."

LEB: I also said when I was panic–stricken, "Everyone is undependable."

NIV: And in my dismay I said, "All men are liars."

ESV: I said in my alarm, "All mankind are liars."

NRSV: I said in my consternation, "Everyone is a liar."

REB: In my alarm I cried, “How faithless are all my fellow-creatures!”

NKJV: I said in my haste, "All men are liars."

KJV: I said in my haste, All men [are] liars.

AMP: I said in my haste, All men are deceitful {and} liars.

NLT: In my anxiety I cried out to you, "These people are all liars!"

GNB: even when I was afraid and said, “No one can be trusted.”

ERV: Yes, even when I was upset and said, “There is no one I can trust!”

BBE: Though I said in my fear, All men are false.

MSG: Despite giving up on the human race, saying, "They're all liars and cheats."

CEV: though in my confusion I said, "I can't trust anyone!"

CEVUK: though in my confusion I said, “I can't trust anyone!”

GWV: I also said when I was panic–stricken, "Everyone is undependable."


NET [draft] ITL: I <0589> rashly <02648> declared <0559>, “All <03605> men <0120> are liars <03576>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 116 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel