VMD: Kita akan tertawa dan menyanyikan lagu-lagu gembira. Bangsa-bangsa lain akan mengatakan, “TUHAN telah melakukan perbuatan yang mengagumkan terhadap Sion.”
AYT: Kemudian, mulut kita penuh dengan tawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai, lalu mereka berbicara di antara bangsa-bangsa, “TUHAN telah melakukan hal-hal besar bersama dengan mereka ini!”
TB: Pada waktu itu mulut kita penuh dengan tertawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai. Pada waktu itu berkatalah orang di antara bangsa-bangsa: "TUHAN telah melakukan perkara besar kepada orang-orang ini!"
TL: Tatkala itu mulut kami dipenuhi dengan tertawa dan lidah kami dengan sorak-sorak; pada masa itu kata orang di antara segala orang kafir: Bahwa Tuhan telah berbuat beberapa perkara yang besar-besar akan mereka ini.
MILT: Maka mulut kami penuh dengan tawa, dan lidah kami dengan sorak-sorai; lalu mereka berkata di antara bangsa-bangsa, "TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan perkara-perkara besar bersama orang-orang ini."
Shellabear 2010: Pada waktu itu mulut kita penuh dengan gelak tawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai. Pada waktu itu orang berkata di antara bangsa-bangsa, “ALLAH telah melakukan hal yang besar bagi mereka.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu mulut kita penuh dengan gelak tawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai. Pada waktu itu orang berkata di antara bangsa-bangsa, "ALLAH telah melakukan hal yang besar bagi mereka."
KSZI: Maka mulut kami dipenuhi dengan gelak ketawa, dan lidah kami dengan nyanyian.Kemudian mereka berkata di kalangan bangsa-bangsa, ‘TUHAN telah melakukan perbuatan yang hebat-hebat untuk mereka.’
KSKK: dan lidah kita penuh dengan nyanyian gembira. Dikatakan di antara bangsa-bangsa "Tuhan telah melakukan hal-hal besar untuk mereka."
BIS: Kita terus tertawa dan menyanyi gembira sehingga bangsa-bangsa lain berkata, "TUHAN telah melakukan hal-hal yang hebat bagi mereka!"
TMV: Kita tertawa dan menyanyi kerana gembira! Lalu bangsa-bangsa lain berkata tentang kita, "TUHAN telah melakukan perkara-perkara hebat untuk mereka."
FAYH: Kita bersorak-sorai dan bernyanyi-nyanyi karena sukacita. Dan bangsa-bangsa lain berkata, "Sungguh menakjubkan hal-hal yang telah dilakukan Allah!"
ENDE: Ketika itu mulut kami dipenuhi tertawa, dan lidah kami sorak-sorai. Waktu itu diantara kaum kafir orang berkata: "Jahwe telah berbuat sesuatu jang besar bagi mereka!"
Shellabear 1912: Maka tatkala itu mulut kami penuhlah dengan tertawa, dan lidah kami dengan bersorak-sorak. Maka pada masa itu kata orang di antara segala bangsa: "Bahwa Allah telah berbuat perkara yang besar-besar bagi mereka itu."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu mulut kamij sudah depunohij dengan tertawa, dan lidah kamij dengan surakh: tatkala 'itu berkatalah 'awrang di`antara CHalajikh; Huwa sudah berbowat perkara besar-besar sama marika 'ini.
AVB: Maka mulut kami dipenuhi dengan gelak ketawa, dan lidah kami dengan nyanyian. Kemudian mereka berkata dalam kalangan bangsa, “TUHAN telah melakukan perbuatan yang hebat-hebat untuk mereka.”
TB ITL: Pada waktu itu <0227> mulut <06310> kita penuh <04390> dengan tertawa <07814>, dan lidah <03956> kita dengan sorak-sorai <07440>. Pada waktu itu <0227> berkatalah <0559> orang di antara bangsa-bangsa <01471>: "TUHAN <03068> telah melakukan <06213> perkara besar <01431> kepada <05973> orang-orang ini <0428>!"
Jawa: Ing nalika iku cangkem kita padha kebak guyu, lan ilat kita kebak giyak-giyak. Ing nalika iku ing antarane para bangsa ana ujar mangkene: “Pangeran Yehuwah wus nandukake prakara kang gedhe marang para wong iki!”
Jawa 1994: Nalika semono kita padha ngguyu lan surak-surak merga saka bungah kita. Bangsa-bangsa liya padha kandha, "Allah wis gawé kaélokan gedhé kanggo bangsa kuwi."
Sunda: Urang teh bisa seuri, bisa nyanyi, suka bungah! Tina hal urang kitu, kieu ceuk bangsa-bangsa lian, "PANGERAN geus nyieun hal anu hebat pikeun maranehna."
Madura: Sengko’ ban ba’na terros agella’an, anyanye kaperagen, sampe’ sa-bangsa laen padha ngoca’, "PANGERAN la alampa’agi sabarang parkara se raja ka reng-oreng rowa!"
Bali: Sapunapi jaga kedek lan kidung iragane masuka rena, yening bangsa-bangsane sane tiosan pacang maosang indik iragane, sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi paindikan sane ageng pabuat ipun.”
Bugis: Matteruki macawa sibawa makkélong marennu angkanna bangsa-bangsa laingngé makkeda, "PUWANGNGE pura pogau’ gau’-gau’ iya maseroé untu’ mennang!"
Makasar: Tulusu’ ammakkalakki’ siagang akkelong rannu sa’genna nakana bansa-bansaya, "Nagaukammi Batara gau’-gau’ hebaka mae ri ke’nanga!"
Toraja: Attu iato naponnoi petaa mammi’ tu sadangki, sia narandan la’tek silelean tu tongka’ dililaki. Attu iato den to kapere’ ma’kada kumua: Umpogau’mo apa kalle-kallean tu PUANG lako tau iato mai!
Karo: Andiko seh kal siakap riahna, tawa kal kita, emaka bangsa-bangsa si deban ncakapken kita nina, "Dibata ngelakoken perbahanen si mbelin man bana!"
Simalungun: Ijia gok tawa do pamanganta, gok surak-surak dilahta. Ijia isahapkon halak do i tongah-tongah ni parbegu, “Banggal do tongon na binahen ni Jahowa bani sidea!”
Toba: Gok parengkelon ma uju i pamanganta, jala marolopolop dilanta, martaringot ma uju i di tongatonga ni angka parbegu: Godang ma na binahen ni Jahowa tu nasida!
NETBible: At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, “The
NASB: Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
HCSB: Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
LEB: Then our mouths were filled with laughter and our tongues with joyful songs. Then the nations said, "The LORD has done spectacular things for them."
NIV: Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
ESV: Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
NRSV: Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
REB: Our mouths were full of laughter and our tongues sang aloud for joy. Then among the nations it was said, “The LORD has done great things for them.”
NKJV: Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
KJV: Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
AMP: Then were our mouths filled with laughter, and our tongues with singing. Then they said among the nations, The Lord has done great things for them.
NLT: We were filled with laughter, and we sang for joy. And the other nations said, "What amazing things the LORD has done for them."
GNB: How we laughed, how we sang for joy! Then the other nations said about us, “The LORD did great things for them.”
ERV: We will laugh and sing happy songs! Then the other nations will say, “The LORD did a great thing for Zion!”
BBE: Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
MSG: We laughed, we sang, we couldn't believe our good fortune. We were the talk of the nations--"GOD was wonderful to them!"
CEV: We celebrated with laughter and joyful songs. In foreign nations it was said, "The LORD has worked miracles for his people."
CEVUK: We celebrated with laughter and joyful songs. In foreign nations it was said, “The Lord has worked miracles for his people.”
GWV: Then our mouths were filled with laughter and our tongues with joyful songs. Then the nations said, "The LORD has done spectacular things for them."
NET [draft] ITL: At that time <0227> we laughed <07814> loudly <04390> and shouted for joy <07440> <03956> <06310>. At that time <0227> the nations <01471> said <0559>, “The Lord <03068> has accomplished <06213> great <01431> things <05973> for these <0428> people.”