Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 8 : 10 >> 

VMD: Aku juga melihat acara penguburan yang besar dan indah bagi orang jahat. Ketika orang pulang setelah penguburan, mereka mengatakan hal yang baik tentang orang jahat yang mati itu. Hal itu juga terjadi di kota-kota tempat orang jahat itu telah melakukan banyak kejahatan. Itu tidak berarti.


AYT: Kemudian, aku melihat orang fasik dikuburkan, mereka yang masuk dan keluar dari tempat suci, dan mereka dilupakan di kota tempat mereka berbuat demikian. Ini pun kesia-siaan.

TB: Aku melihat juga orang-orang fasik yang akan dikuburkan boleh masuk, sedangkan orang yang berlaku benar harus pergi dari tempat yang kudus dan dilupakan dalam kota. Inipun sia-sia.

TL: Demikianpun telah kulihat orang jahat dihantar ke kubur, maka datanglah beberapa orang mengiring, jikalau dari pada tempat yang suci sekalipun, tetapi orang yang telah berbuat barang yang benar itu dilupakan oleh orang senegerinya. Maka ini lagi suatu perkara yang sia-sia adanya.

MILT: Dan dengan demikian, aku melihat orang fasik yang dikuburkan dan mereka masuk serta berjalan di tempat kudus, bahkan mereka dilupakan di kota tempat mereka melakukan yang demikian; ini pun kefanaan.

Shellabear 2010: Kemudian juga kulihat orang fasik dimakamkan lalu masuk kubur, tetapi orang-orang yang berbuat benar harus pergi dari tempat suci lalu dilupakan dalam kota. Ini pun kesia-siaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian juga kulihat orang fasik dimakamkan lalu masuk kubur, tetapi orang-orang yang berbuat benar harus pergi dari tempat suci lalu dilupakan dalam kota. Ini pun kesia-siaan.

KSKK: Demikianlah aku telah melihat orang jahat dikuburkan dan rakyat dari tempat kudus datang untuk menghormati mereka, melupakan bagaimana tindakan mereka. Ini pun juga sia-sia.

TSI: Aku juga beberapa kali menghadiri perkabungan bagi orang jahat yang mati. Pada hari perkabungan, semua orang di kota itu melupakan semua kejahatannya dan hanya menceritakan bahwa mereka sering melihat dia di halaman rumah TUHAN. Ini pun sia-sia dan tidak masuk akal.

BIS: Pernah kulihat orang jahat mati dan dikuburkan. Tetapi waktu orang-orang pulang dari penguburannya, mereka memuji dia di kota tempat ia melakukan kejahatan. Jadi, itu pun sia-sia.

TMV: Pernah aku lihat orang jahat mati dan dikuburkan. Tetapi waktu pulang dari perkuburan, orang memuji orang yang sudah mati itu, di kota tempat mereka melakukan kejahatan. Semua itu sia-sia!

FAYH: (8-9)

ENDE: Lagipula aku melihat orang2 djahat diantar kepekuburan, sedangkan orang2, jang berbuat benar harus keluar dari tempat jang sutji dan dilupakan dikota. Inipun kesia-siaan!

Shellabear 1912: Maka demikian juga telah kulihat orang jahat ditanamkan lalu sampai ke kubur maka orang-orang yang telah berbuat benar itu keluarlah dari tempat kudus lalu dilupakan orang akan dia dalam negri itu maka perkara itupun sia-sia adanya.

Leydekker Draft: Bagitu lagi 'aku sudah melihat satengah 'awrang fasikh tertanam, jang sudah datang, dan berdjalan kaluwar deri dalam tampat khudus; dan hanja sasonggohnja marika 'itu terlupa didalam negerij 'itu dimana 'ija sudah berbowat hukum: 'itulah lagi kasija-sijaan.

AVB: Aku turut melihat kalangan fasiq dikebumikan, segala kefasiqan mereka dilupakan dan mereka dimuliakan oleh warga kota, termasuk yang datang dari tempat-tempat suci. Ini pun kesia-siaan.


TB ITL: Aku melihat <07200> juga <03651> orang-orang fasik <07563> yang akan dikuburkan <06912> boleh masuk <0935>, sedangkan <03651> orang yang <0834> berlaku <06213> benar harus pergi <01980> dari tempat <04725> yang kudus <06918> dan dilupakan <07911> dalam kota <05892>. Inipun <02088> <01571> sia-sia <01892>.


Jawa: Aku uga sumurup wong duraka kang bakal padha dikubur kena lumebu, mangka wong kang lakune bener padha kapeksa ninggal panggonan kang suci lan kang ana ing kutha kono wus ora ana wong kang kelingan. Iki uga tanpa paedah.

Jawa 1994: Aku weruh ana wong ala sing dipendhem lan ngaso ana ing kuburé, nanging wong mursid padha ditundhung saka panggonan suci lan dilalèkaké déning wong-wong ing kuthané. Apa sing mengkono kuwi ora tanpa guna?

Sunda: Kami geus nenjo jelema-jelema jahat dikalubur, ku nu marulang tas nguburkeun teh kalah ka diparuji tur di lemburna pisan, tempat nu jarahat tea nyarieun kajahatan. Estuning mubadir!

Madura: Sengko’ tao nangale’e oreng jahat mate laju ekoburragi. Tape e bakto reng-oreng jareya mole samarena pangoburanna, reng-oreng jareya ngalem oreng jahat buru e kottha kennengnganna oreng jareya alako jahat. Jareya barang se parcoma keya.

Bali: Saking wiakti tiang sampun manggihin jadmane jaat katanem ring kuburannyane, nanging rikala tiang mawali saking setrane, anake pada muji ipun ring kota-kota genahipune ngamargiang kajaatan. Indike punika nirgawe pisan.

Bugis: Engka naengka uwitai tau majaé maté sibawa rikuburu. Iyakiya wettunna lisu sining tauwé polé ri akkuburukenna, napojiwi mennang ri kota onronna pogau’ ja. Jaji, siya-siya towi iyaro.

Makasar: Le’baki kucini’ tau ja’dalaka mate siagang nitarawang. Mingka ri wattunna ammotere’ taua battu ri jera’na, nipujimi anjo tau matea ri ke’nanga anjoreng ri kota tampa’na anggaukangi kaja’dallanga. Jari, anjo sia-sia tonji.

Toraja: Susi dukato kutiromo tu mai to tang mekaaluk tamamo batu dilobang dipasola nene’ to dolona, na iatu to malolo gau’na diparuku male untampei tu inan maindan sia tae’mo nakilalai sangtondokna. Ia duka tu apa iato tae’ gai’na.

Karo: Pernah kuidah kalak jahat mate dingen ikuburken. Tapi tupung aku mulih i bas kuburen nari, kubegi ia ipujiken kalak i bas kota inganna erbahan jahat ndube. Dage e pe sia-sia nge kerina.

Simalungun: Ambah ni ai, huidah do tartanom halak parjahat; tapi halak na mangkorjahon na madear, luar humbani ianan na pansing in, anjaha lupa halak bani ibagas huta. Ai pe sisoya-soya do.

Toba: Angkup ni, nunga huida tipak tartanom halak parjahat; hape anggo halak na mangulahon na denggan, angka na ro sian inganan na badia, dihalupahon donganna sahuta do i. Ipe hata oto do i.


NETBible: Not only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple, and as they left the holy temple, they boasted in the city that they had done so. This also is an enigma.

NASB: So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out from the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did thus. This too is futility.

HCSB: In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did so. This too is futile.

LEB: Then I saw wicked people given an honorable burial. They used to go in and out of the holy place. They were praised in the city for doing such things. Even this is pointless.

NIV: Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.

ESV: Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.

NRSV: Then I saw the wicked buried; they used to go in and out of the holy place, and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.

REB: It was then that I saw scoundrels approaching and even entering the holy place; and they went about the city priding themselves on having done right. This too is futility.

NKJV: Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.

KJV: And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this [is] also vanity.

AMP: And so I saw the wicked buried--those who had come and gone out of the holy place [but did not thereby escape their doom], and they are [praised and] forgotten in the city where they had done such things. This also is vanity (emptiness, falsity, vainglory, and futility)!

NLT: I have seen wicked people buried with honor. How strange that they were the very ones who frequented the Temple and are praised in the very city where they committed their crimes!

GNB: Yes, I have seen the wicked buried and in their graves, but on the way back from the cemetery people praise them in the very city where they did their evil. It is useless.

ERV: I also saw great and beautiful funerals for evil people. While the people were going home after the funeral services, they said good things about the evil people who had died. This happened even in the same towns where the evil people had done many bad things. This is senseless.

BBE: And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.

MSG: One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies--and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.

CEV: I saw the wicked buried with honor, but God's people had to leave the holy city and were forgotten. None of this makes sense.

CEVUK: I saw the wicked buried with honour, but God's people had to leave the holy city and were forgotten. None of this makes sense.

GWV: Then I saw wicked people given an honorable burial. They used to go in and out of the holy place. They were praised in the city for doing such things. Even this is pointless.


NET [draft] ITL: Not only that, but I have seen <07200> the wicked <07563> approaching <06912> and entering <0935> the temple <04725>, and as they left <01980> the holy temple <06918>, they boasted <07911> in the city <05892> that <0834> they had done <06213> so <03651>. This <02088> also <01571> is an enigma <01892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel