Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 20 >> 

VMD: Kemudian orang itu mengukur panjang dan lebar pintu gerbang utara pada dinding sekeliling pelataran bagian luar.


AYT: Sedangkan untuk pintu gerbang pelataran bagian luar yang menghadap ke utara, dia mengukur panjang dan lebarnya.

TB: dan sungguh, ada pintu gerbang yang menghadap ke utara, yang termasuk pelataran luar. Ia mengukur panjang dan lebarnya.

TL: Adapun pintu gerbang pada serambi yang di luar, yang arah ke utara, diukurnya panjangnya dan lebarnya.

MILT: Dan gerbang yang menghadap jalan ke luar pelataran sebelah utara, dia mengukur panjang dan lebarnya.

Shellabear 2010: Ia mengukur pula panjang dan lebar pintu gerbang pelataran luar yang menghadap ke arah utara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengukur pula panjang dan lebar pintu gerbang pelataran luar yang menghadap ke arah utara.

KSKK: Ia mengukur panjang dan lebar pintu gerbang utara pelataran luar.

BIS: Kemudian laki-laki itu mengukur gerbang utara yang menuju ke pelataran dalam.

TMV: Kemudian lelaki itu mengukur pintu gerbang di sebelah utara yang menghadap ke halaman luar.

FAYH: Lalu ia meninggalkan pintu gerbang timur dan mengukur panjang dan lebar lorong pintu gerbang luar yang menghadap ke utara.

ENDE: Adapun pintugerbang jang menghadap keutara dipelataran-luar itu, ia mengukur pandjangnja dan lebarnja.

Shellabear 1912: Maka akan pintu gerbang halaman sebelah luar yang menghadap ke utara itu diukur pula panjangnya dan lebarnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan pintu gerbang jang menghadap djalan ka`awtara, pada pagar halaman jang diluwar, de`ukornjalah kapandjangannja dan kalejbarannja.

AVB: Dia mengukur pula panjang dan lebar pintu gerbang pelataran luar yang menghadap ke arah utara.


TB ITL: dan sungguh, ada pintu gerbang <08179> yang <0834> menghadap <06440> ke <01870> utara <06828>, yang termasuk pelataran <02691> luar <02435>. Ia mengukur <04058> panjang <0753> dan lebarnya <07341>.


Jawa: lah ing kono ana gapura kang madhep ngalor, dumunung ing plataran njaba. Amba-dawane banjur kaukur.

Jawa 1994: Wong lanang mau banjur ngukur gapura sing ana ing sisih Lor, sing anjog ing plataran njaba.

Sunda: Geus kitu anjeunna ngukur lawang gapura beulah kaler, anu brasna ka buruan luar.

Madura: Saellana jareya lalake’ gella’ ngokor labang saketheng dhaja se nojju ka taneyan dhalem.

Bali: Sasampune punika anake lanang punika tumuli nyikut kurine sane sisi kaler sane ngungsi ka natare sane ring jaba.

Bugis: Nainappa iyaro worowané naukkuru gerbang manorang iya mattujué ri seddé ri lalengngé.

Makasar: Nampa anjo tu bura’nea naukkuruki pakke’bu’ lompo bageang waraka, a’lampa mangea ri paranglakkeng bageang lalanga.

Toraja: Ia duka tu babangan, ma’palurekkena, dio tarampak dio salian, nasuka’ tu lambe’na sia sangka’na.

Karo: Kenca bage isibarina ka gerbang si arah utara si jadi dalan bengket kempak kesain si arah darat.

Simalungun: Dob ai mardalan ma ia i lobeihu dompak utara, anjaha tonggor ma, adong do ijai sada horbangan bani alaman pardarat ai, mandompakkon utara. Isibar ma ganjangni ampa bolagni.

Toba: Alai anggo pintu harbangan na tungkan utara hombarhon alaman parduru i, unjurna dohot bohangna disuhati.


NETBible: He measured the length and width of the gate of the outer court which faces north.

NASB: As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.

HCSB: He measured the gate of the outer court facing north, both its length and width.

LEB: Then the man measured the length and width of the gateway, leading to the outer courtyard. This was the gateway that faced north.

NIV: Then he measured the length and width of the gate facing north, leading into the outer court.

ESV: As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.

NRSV: Then he measured the gate of the outer court that faced north—its depth and width.

REB: and I saw a gateway facing north belonging to the outer court, and he measured its length and its breadth.

NKJV: On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.

KJV: And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.

AMP: And the gate of the outward court which faced the north, of it he measured both the length and the breadth.

NLT: There was a gateway on the north just like the one on the east, and the man measured it.

GNB: Then the man measured the gateway on the north side that led into the outer courtyard.

ERV: Then the man measured the length and width of the north gate that was in the wall surrounding the outer courtyard.

BBE: And there was a doorway to the outer square, looking to the north; and he took the measure of it to see how wide and how long it was.

MSG: Here was another gate complex facing north, exiting the outside courtyard. He measured its length and width.

CEV: Next, the man measured the north gate that led to the outer courtyard.

CEVUK: Next, the man measured the north gate that led to the outer courtyard.

GWV: Then the man measured the length and width of the gateway, leading to the outer courtyard. This was the gateway that faced north.


NET [draft] ITL: He measured <04058> the length <0753> and width <07341> of the gate <08179> of the outer <02435> court <02691> which <0834> faces <01870> <06440> north <06828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel