Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 9 >> 

VMD: Kemudian beberapa tentara berpakaian senjata berjalan di depan para imam bersama terompetnya. Dan tentara selebihnya berjalan di belakang imam yang membawa Kotak itu.


AYT: Kemudian, orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam yang meniup trompet, sedangkan barisan penutup mengikuti tabut itu. Sementara itu, trompet ditiup terus-menerus.

TB: Dan orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam yang meniup sangkakala dan barisan penutup mengikut tabut itu, sedang sangkakala terus-menerus ditiup.

TL: Dan suatu pasukan orang pilihan berjalan pada hulu segala imam yang meniupkan nafirinya dan penutup tentara itu mengikut tabut dari belakang, sementara orang meniup nafiri itu.

MILT: Dan orang yang bersenjata berjalan di depan para imam sambil meniup sangkakala, dan rombongan mengikuti tabut itu, berjalan maju dan meniup sangkakala.

Shellabear 2010: Orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam yang meniup sangkakala, dan barisan penutup mengikuti tabut. Sementara itu sangkakala terus-menerus ditiup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam yang meniup sangkakala, dan barisan penutup mengikuti tabut. Sementara itu sangkakala terus-menerus ditiup.

KSKK: Orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam dan sisa dari bangsa Israel berjalan mengikuti Tabut Yahweh.

TSI: (6:8)

BIS: (6:8)

TMV: (6:8)

FAYH: (6-6)

ENDE: Jang berkelengkapan berdjalan didepan para imam, jang meniup tanduk, dan pasukan belakang mengikuti peti itu. Tengah mereka berdjalan, tanduk2 ditiup terus-menerus.

Shellabear 1912: Maka orang yang berlengkap itu berjalanlah mendahului imam-imam yang meniup tuang-tuang dan penutup tentara itu mengikutlah dari belakang tabut itu maka sambil berjalan sambil meniup tuang-tuang itu.

Leydekker Draft: Dan 'awrang jang terlangkap dengan sindjata 'itu 'adalah berdjalan dihadapan 'Imam-imam jang menijop nafirij-nafirij 'itu: dan 'awrang jang mendjadi tutop 'itu 'adalah berdjalan dibalakang pitij 'itu, pada 'antara berdjalan-djalan, dan bertijop-tijop dengan nafirij-nafirij 'itu.

AVB: Orang yang bersenjata berjalan di hadapan para imam yang meniup sangkakala, dan pasukan barisan belakang mengikuti tabut. Sementara itu sangkakala ditiup terus-menerus.


TB ITL: Dan orang-orang bersenjata <02502> berjalan <01980> di depan <06440> para imam <03548> yang meniup <08628> sangkakala <07782> dan barisan penutup <0622> mengikut <0310> <01980> tabut <0727> itu, sedang sangkakala <07782> terus-menerus <01980> ditiup <08628>.


Jawa: Kang padha sikep gegaman lumaku ana ing ngarepe para imam kang ngunekake kalasangka, sarta wadyabala panutup padha lumaku ing saburining pethi, anadene kalasangkane kaunekake terus.

Jawa 1994: (6:8)

Sunda: (6:8)

Madura: (6:8)

Bali: (6:8)

Bugis: (6:8)

Makasar: (6:8)

Toraja: Sia iatu mai to ma’pa’buno male undoloanni tu mai to minaa, tu umpannoni napiri tanduk domba, sia iatu surodadu dio boko’ undi unturu’i tu patti iato, natontong tu to minaa umpannoni napiri tanduk domba.

Karo: (Yos 6:8)

Simalungun: Anjaha mardalan ma parsinjata ai i lobei ni malim na manompul tarompit ai, anjaha mangihut hubani poti ai ma parjaga na hun pudi ai, anjaha tarompit ai marsora torus.

Toba: Jadi diuluhon na saparduaan na marsinjata i ma malim angka na umpalu sarunena be, jala mangihut tu poti i do angka situan na torop, mardalan ma nasida huhut umpalu angka sarune.


NETBible: Armed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns.

NASB: The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets.

HCSB: While the trumpets were blowing, the armed troops went in front of the priests who blew the trumpets, and the rear guard went behind the ark.

LEB: The armed men went ahead of the priests, who blew their horns. The rear guard followed the ark while the priests continued to blow their horns.

NIV: The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

ESV: The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.

NRSV: And the armed men went before the priests who blew the trumpets; the rear guard came after the ark, while the trumpets blew continually.

REB: The drafted men marched in front of the priests who blew the trumpets, and the rearguard came behind the Ark, the trumpets sounding as they marched.

NKJV: The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued blowing the trumpets.

KJV: And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.

AMP: The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.

NLT: Armed guards marched both in front of the priests and behind the Ark, with the priests continually blowing the horns.

GNB: (6:8)

ERV: The soldiers with weapons marched in front of the priests who were blowing the horns. And the rest of the men walked behind the Holy Box, marching and blowing their trumpets.

BBE: And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns.

MSG: The armed guard marched ahead of the trumpet-blowing priests; the rear guard was marching after the Chest, marching and blowing their trumpets.

CEV: (6:7)

CEVUK: (6:7)

GWV: The armed men went ahead of the priests, who blew their horns. The rear guard followed the ark while the priests continued to blow their horns.


NET [draft] ITL: Armed <02502> troops marched <01980> ahead <06440> of the priests <03548> blowing <08628> the horns <07782>, while the rear guard <0622> followed along <01980> behind <0310> the ark <0727> blowing <08628> rams’ horns <07782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel