Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 14 : 15 >> 

WBTC Draft: Jadi, apakah yang harus aku perbuat? Aku akan berdoa dengan rohku dan juga dengan akalku. Aku akan menyanyikan pujian dengan rohku, tetapi aku juga bernyanyi dengan akalku.


AYT: Jadi, apakah yang harus aku lakukan? Aku akan berdoa dengan rohku dan aku juga akan berdoa dengan pikiranku. Aku akan menyanyi dengan rohku dan aku juga akan menyanyi dengan pikiranku.

TB: Jadi, apakah yang harus kubuat? Aku akan berdoa dengan rohku, tetapi aku akan berdoa juga dengan akal budiku; aku akan menyanyi dan memuji dengan rohku, tetapi aku akan menyanyi dan memuji juga dengan akal budiku.

TL: Sekarang apakah halnya? Bahwa aku hendak berdoa dengan roh itu, dan aku hendak juga berdoa dengan akal itu; dan aku hendak menyanyi dengan roh itu, dan aku hendak juga menyanyi dengan akal itu.

MILT: Jadi, bagaimanakah itu? Aku akan berdoa dengan roh dan aku akan berdoa juga dengan pikiran. Aku akan bermazmur dengan roh dan aku akan bermazmur juga dengan pikiran.

Shellabear 2010: Untuk itu, apa yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan ruhku dan aku akan berdoa dengan akalku juga. Aku akan menyanyi dengan ruhku dan aku akan menyanyi dengan akalku juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk itu, apa yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan ruhku dan aku akan berdoa dengan akalku juga. Aku akan menyanyi dengan ruhku dan aku akan menyanyi dengan akalku juga.

Shellabear 2000: Untuk itu, apa yang harus kuperbuat? Aku akan berdoa dengan ruhku dan aku akan berdoa dengan akalku juga. Aku akan menyanyi dengan ruhku dan aku akan menyanyi dengan akalku juga.

KSZI: Oleh itu, apa yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan rohku dan akalku juga. Aku akan menyanyi dengan rohku dan akalku juga.

KSKK: Apakah yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan roh dan juga berdoa dengan budiku. Aku akan bernyanyi dengan roh dan juga dengan budiku.

VMD: Jadi, apakah yang harus aku perbuat? Aku akan berdoa dengan rohku dan juga dengan akalku. Aku akan menyanyikan pujian dengan rohku, tetapi aku juga bernyanyi dengan akalku.

AMD: Jadi, apa yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan rohku, dan aku juga akan berdoa dengan pikiranku. Aku akan menyanyi dengan rohku, dan aku juga akan menyanyi dengan pikiranku.

TSI: Maka, saya memutuskan bahwa ketika saya berdoa, saya akan melibatkan roh dan pikiran. Waktu saya menyanyikan pujian, saya akan melibatkan roh dan pikiran juga.

BIS: Jadi, saya harus berbuat apa? Ini yang akan saya buat: Saya akan berdoa dengan roh saya, tetapi saya akan berdoa juga dengan pikiran saya. Saya akan bernyanyi dengan roh saya, tetapi saya mau menyanyi juga dengan pikiran saya.

TMV: Jika demikian, apakah yang harus aku lakukan? Aku akan berdoa dengan rohku, tetapi aku akan berdoa dengan fikiranku juga. Aku akan menyanyi dengan rohku, tetapi aku akan menyanyi dengan fikiranku juga.

BSD: Jadi, apa yang harus saya perbuat? Saya akan berdoa dengan roh saya dan juga dengan pikiran saya. Saya akan menyanyi dengan roh saya, dan juga dengan pikiran saya.

FAYH: Jadi, apa yang harus saya lakukan? Kedua-duanya saya lakukan. Saya akan berdoa dalam bahasa yang tidak dikenal dan juga dalam bahasa biasa yang dipahami orang banyak. Saya akan menyanyi dalam bahasa yang tidak dikenal dan juga dalam bahasa yang biasa, supaya saya dapat memahami pujian yang saya nyanyikan.

ENDE: Djadi apakah hendaknja kuperbuat? Aku hendak berdoa dengan roh, tetapi dengan akal-budiku djuga; dan aku hendak menjanji mempermuliakan Allah dengan roh, tetapi dengan akal-budiku djuga.

Shellabear 1912: Maka apakah halnya? Bahwa aku hendak berdoa dengan rohku, dan aku hendak berdoa dengan pengertianku juga; maka aku hendak menyanyi dengan rohku, dan aku hendak menyanyi dengan pengertianku juga.

Klinkert 1879: Maka sakarang bagaimana? Bahwa akoe hendak meminta-doa dengan roh dan lagi akoe hendak meminta-doa dengan akal-boedipon; akoe hendak bermazmoer dengan roh, dan lagi akoe hendak bermazmoer dengan akal boedipon.

Klinkert 1863: Maka apatah djadinja? Akoe maoe meminta-doa dengan rohkoe, dan lagi akoe maoe meminta-doa dengan pengataoewankoe djoega; {Efe 5:19; Kol 3:16} akoe maoe menjanji dengan rohkoe, dan lagi akoe maoe menjanji dengan pengataoewankoe djoega.

Melayu Baba: Jadi apa-kah hal-nya? sahya mau minta do'a dngan sahya punya roh, dan sahya mau minta do'a dngan sahya punya pngertian pun: sahya mau mnyanyi dngan sahya punya roh, dan sahya mau mnyanyi dngan sahya punya pngertian pun.

Ambon Draft: Bagimana sakarang? B/e-ta akan bersombajang dengan roch, dan bersombajang lagi dengan budi-akal; b/eta akan menjanji masmur dengan roch, dan bermasmur lagi dengan budi-akal.

Keasberry 1853: Maka apatah kulak jadinya? Bahwa aku handak muminta doa dungan rohku, dan lagi aku handak muminta doa dungan pungatauanku pun: maka aku handak munyanyi dungan rohku, dan lagi aku handak munyanyi dungan pungatauanku pun.

Keasberry 1866: Maka apatah kŭlak jadinya? Bahwa aku handak mŭminta doa dŭngan rohku, dan lagi aku handak mŭminta doa dŭngan pŭngatahuanku pun: maka aku handak mŭnyanyi dŭngan rohku, dan lagi aku handak mŭnyanyi dŭngan pŭngatahuanku pun

Leydekker Draft: 'Apatah kalakh 'ada? songgohpawn 'aku 'akan berbowat tsalat dengan rohhku, tetapi lagi 'aku 'akan berbowat tsalat dengan xakhalku: songgohpawn 'aku 'akan menjanji mazmur dengan rohhku, tetapi lagi 'aku 'akan menjanji mazmur dengan xakhalku.

AVB: Oleh itu, apa yang harus kulakukan? Aku akan berdoa dengan rohku dan akalku juga. Aku akan menyanyi dengan rohku dan akalku juga.

Iban: Nya alai, nama utai ti patut dikereja aku? Aku deka besampi ngena jaku Roh, tang aku deka mega besampi ngena runding aku. Aku deka belagu ngena lagu Roh, tang aku deka mega belagu ngena runding aku.


TB ITL: Jadi <3767>, apakah <5101> yang harus kubuat? Aku akan berdoa <4336> dengan rohku <4151>, tetapi <1161> aku akan berdoa <4336> juga <2532> dengan akal budiku <3563>; aku akan menyanyi dan memuji <5567> dengan rohku <4151>, tetapi <1161> aku akan menyanyi dan memuji <5567> juga <2532> dengan akal budiku <3563>. [<1510>]


Jawa: Kang iku apa kang kudu daktindakake? Aku arep ndedonga nganggo rohku, nanging aku uga ndedonga nganggo akal-budiku; aku arep ngidung lan memuji nganggo rohku, nanging ngidung lan memuji nganggo akal-budiku uga.

Jawa 2006: Kang iku apa kang kudu daktindakaké? Aku arep ndedonga nganggo rohku, nanging aku uga ndedonga nganggo akal-budiku; aku arep ngidung lan memuji nganggo rohku, nanging uga ngidung lan memuji nganggo akal-budiku.

Jawa 1994: Saiki apa sing kudu dakkandhakaké? Mengkéné: Aku arep ndedonga nganggo rohku, nanging aku iya arep ndedonga nganggo pikiranku. Aku arep memuji nganggo rohku, lan aku iya arep memuji nganggo pikiranku.

Jawa-Suriname: Lah sakjané kuduné kepriyé? Kuduné ngéné: aku kudu ndedonga nganggo basa kasukman, nanging aku uga kudu ndedonga nganggo basa sing lumrah. Semono uga aku kepéngin memuji nganggo basa kasukman lan uga memuji nganggo basa sing lumrah.

Sunda: Jadi kudu kumaha? Kieu sim kuring mah: Lamun ngadoa ku basa Roh, diteruskeun ngadoa make pikiran. Pupujian kitu keneh, roh pupujian, pikiran oge pupujian.

Sunda Formal: Kudu kumaha atuh? Kuduna, simkuring ngadoa atawa mumuji ka Nu Maha Suci teh, jeung roh ongkoh, jeung pikiran ongkoh.

Madura: Daddi kaula kodu aponapa? Paneka’ se elakonana kaula: Kaula bakal adu’a bi’ erroh kaula, nangeng kaula bakal adu’a jugan bi’ pekkeran kaula. Kaula anyanye bi’ erroh kaula, nangeng kaula anyanye jugan bi’ pekkeran kaula.

Bauzi: Labihameam làhà em akati mode? Làhà eho gi fa dae behàsdese! Neha: Alam Aha Nutabe Neàna labe eba modi vizi teudi eho naedat it aim biem dae ahat ahamo faasi Ala bake tom gagodam bak lam meeda. Labi laha em naedati dam totbaho lamti iho aim neà bak laba vi ozome em ahulat vi tau ozobohudem dae lam Ala bake faasi tom gagodam bak laha meeda. Labi laha Alam Aha Nutabe Neàna labe eba modi vizi teudi eho naedat it aim biem dae ahat ahamo faasi ladeedam bak meeda. Labi laha em naedati dam totbaho lamti iho aim neà bak laba vi ozome em ahulat vi tau ozobohudem dae laha faasi ladeedam bak meeda. Em gi labihadalo modem bak.

Bali: Napike sane patut laksanayang tiang? Tiang pacang ngastawa antuk roh tiange, nanging taler antuk pepineh tiange; tiang pacang makidung antuk roh tiange, nanging tiang taler pacang makidung antuk pepineh tiange.

Ngaju: Jadi, en je musti iawiku? Jetoh ie je handak iawiku: Aku handak balakudoa hapan rohku, tapi aku handak balakudoa kea hapan tirokku. Aku handak manyanyi hapan rohku, tapi aku handak manyanyi kea hapan tirokku.

Sasak: Jari, napi saq harus tiang laksaneang? Niki saq tiang laksaneang: Tiang bedo'e siq roh tiang, laguq tiang ẽndah gen bedo'e siq pikiran tiang. Tiang gen benyanyi siq roh tiang dait tiang ẽndah gen benyanyi siq pikiran tiang.

Bugis: Jaji, aga harusu’ upogau’? Iyaé harusu’ upogau’: Maéloka massempajang sibawa rohku, iyakiya maélo tokka massempajang sibawa pikkirakku. Maéloka makkélong sibawa rohku, iyakiya maélo tokka makkélong sibawa pikkirakku.

Makasar: Jari, apa musti kugaukang? Iaminne lakugaukanga: Lappala’ doanga’ siagang rohku, mingka lappala’ doang tonga’ siagang pikkirangku. Lamakkelonga’ siagang rohku, mingka lamakkelong tonga’ siagang pikkirangku.

Toraja: Naumbamo nakua? La massambayangna’ sisola tu penaa iato, sia sola duka tangnga’ iato; la umpopenanina’ pa’pudian sisola penaa iato, sia la umpopenani dukana’ pa’pudian sisola tangnga’ iato.

Duri: Jaji, apara la kupugauk? Iamo to kumua la massambajangna' mpake penawangku', angkumassambajang too mpake tangngahku'. La makkelongna' mpuji Puang Allataala mpake penawangku', angkumakkelong too mpake tangngahku'.

Gorontalo: Wonu odito, utiye u ma pohutuwou: Wau ma modua wolo roh ulau, bo wau olo ma modua wolo pikirangiu. Wau ma momanyanyi wawu momuji Allahuta'ala wolo roh ulau, bo wau olo ma momanyanyi wawu momuji Allahuta'ala wolo pikirangiu.

Gorontalo 2006: Oditolio, wolo umusi pohutuo lowatia? Utie u mapohutuo lowatia: Watia mamodua̒ wolo rohu lowatia, bo watia mamodua̒ olo wolo pikiilangi lowatia. Watia mamopolahu mola wolo rohu lowatia, bo watia olo ohilaa mopolahu mola wolo pikiilangi lowatia.

Balantak: Tiodaa koi upa ansee a bo limangonku? Koi kani'imari a men bo limangonku: Yaku' bo sambayang mowurung kobangang, kasee i yaku' uga' sambayang mowurung men inti'ionku. Yaku' bo monani mowurung kobangang, kasee i yaku' uga' monani mowurung men inti'ionku.

Bambam: Dadi, akam la kupogau'? La ma'sambajannä' illaam penabangku umpake indo basa memängä-mängä anna la ma'sambajam tooä' duka' umpake basa la diissanna kalembasanna. Anna la menaniä' illaam penabangku anna menani tooä' duka' umpake basa la diissanna kalembasanna.

Kaili Da'a: Jadi nuapa masipato kupowia? Iwe'imo: aku kana mosambaya riarabasa to nopu'u nggari ja'i Nosa Nagasa, pade aku kana mosambaya wo'unantuki pekiriku. Aku kana modade riara basa to nopu'u nggari ja'i Nosa Nagasa, pade aku kana modade wo'u nantuki pekiriku mboto.

Mongondow: Daí onubií im musti aidanku? Tana'a in aidanku: Aka rohoku mosambayang yo aku'oi in dumudui doman mosambayang kom bonu im pikiranku. Aku'oi im momanyanyi takin rohoku ta'e aku'oi im mo'ibog doman momanyanyi takin pikiranku.

Aralle: Dahi aka ang la sihatang tababe? Mahasa ke ma'sambayangngingkea' yaling di inahanta umpake basa ang nabeaingkea' Inaha Masero, anna ma'sambayang toingkea' nei' umpake basa ang la napähäng tau senga'. La menaniingkea' yaling di inahanta umpudi Puang Alataala umpake basa ang nabeaingkea' Inaha Masero, anna menani toingkea'nei' umpudi Puang Alataala umpake basa ang la napähäng tau senga'.

Napu: Mewali, apa au maroa tababehi? Agina mekakaeke i lalunta i lalu basa au hangko i Inao Malelaha, hai mekakae worike i lalu basa au raisa ranganta. Monanike motoya Pue Ala i lalunta i lalu basa au hangko i Inao Malelaha, hai monani worike motoya Pue Ala i lalu basa au raisa ranganta.

Sangir: Kụ iạ e kai mẹ̌koạ e apa tangu? Iạ e sarung mẹ̌kal᷊iomaneng u rohkẹ̌ku, kai iạ e mal᷊aing mẹ̌kal᷊iomanengu laěnnaku. Iạ e sarung mẹ̌kantarị u rohkẹ̌ku, kai iạ mal᷊aing mapulu mẹ̌kantarị u laěnnaku e.

Taa: Wali ane ewa see kesaa to dakuika? Ewa si’i dakuika. Aku damakai-kai magombo ri raya basa to yusa to nawaika i Nosa Mapasing aku, pei aku damakai-kai seja magombo ri raya basa to nansani nsa’e. Pasi ewa see seja ri tempo manyanyi mangabarong i Pue Allah. Tempo etu aku damanyanyi ri raya basa to yusa pei aku damanyanyi seja ri raya basa to nansani nsa’e.

Rote: Da'di au muse tao beek? Neukose au tao ka nde ia: neukose au hule-haladoi inik au dula dale nga, tehu au boeo hule-haladoi inik au dudu'a-aafing boe. Neukose au akamee inik au dula dale nga, tehu au boeo nau akamee inik au dudu'a-aafing boe.

Galela: So igogou ngone bilasu de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino ka nanga sininga ma rabaka posumbayang, duma ngone lo bilasu posumbayang de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. Ngone bilasu nanga sininga ma rabaka lo de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ponyanyi la o Gikimoi powigiliri, duma ngone lo bilasu ponyanyi de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka.

Yali, Angguruk: Ari roho werehen nungge ane turuk laruhuk? Anden sembahyang uruk lit nahimeyen oho urukmu nindiyen oho tem toho wenggel halug uruk laruhuk. Allah sini yunggultuk lit nahimeyen oho urukmu nindiyen oho wenggel halug sini uruk laruhuk.

Tabaru: So ngoi salingou 'okia todiai? Neda dua ngoi tadiai: Ngoi 'asa tolahidoa de to ngoi 'ai singina ma mau, de mita de 'ai di-dibangi. Ngoi 'asa tonyanyi de to ngoi 'ai singina ma mau, de mita tomau tonyanyi de 'ai di-dibangi.

Karo: Kuga dage arusna? Arus aku ertoto alu tendingku, tapi arus ka pe aku ertoto alu ukurku. Arus aku rende alu tendingku, tapi arus ka pe aku rende alu ukurku.

Simalungun: Ase sonaha ma bahenon? Martonggo ma ahu ibagas tonduyhu, tapi sihol martonggo do ahu homa ibagas pingkiranku. Mandoding ma ahu ibagas tonduyhu, tapi sihol mandoding do ahu homa ibagas pingkiranku.

Toba: Beha nama? Martangiang ma ahu di bagasan tondingku; alai naeng martangiang do ahu huhut di bagasan rohangku. Marende ma ahu di bagasan tondingku; alai naeng marende do ahu huhut di bagasan rohangku.

Dairi: Jadi bakunè mo? Bagèen mo kubakin: Mersodip ngo aku ibas tendingku janah mersodip ma ngo aku ibas pennarihenku. Merendè ngo aku ibas tendingku janah merendè ma ngo aku ibas dagingku.

Minangkabau: Jadi, apo nan musti ambo pabuwek? Ikolah nan ka ambo karajokan: Ambo badowa jo roh ambo, dalam pado itu ambo badowa pulo jo pikieran ambo. Ambo malagukan pujian jo roh ambo, tapi ambo niyo pulo malagukan pujian jo pikieran ambo.

Nias: Tobali, hadia nilaugu? Da'e nifaluagu dania: Mangandrõ ndra'o dania faoma ehehagu ba mangandrõ gõi ndra'o faoma era'eragu. Manunõ ndra'o faoma ehehagu, ba manunõ gõi ndra'o faoma era'eragu.

Mentawai: Oto kipangan lé kugagalai? Kiséan lé kugagalai: Edda kupaniddou sambat ketsatku, tápoi ka paniniddouuku nenda leú et, sambat paatuatku maniniddou. Edda kupuurai sambat ketsatku, tápoi ka puuraiku nenda leú et, kobá bulé sambat paatuatku muuurai.

Lampung: Jadi, nyak harus bebuat api? Inji sai haga kubuat: Nyak haga bedua jama ruhku, kidang nyak haga bedua juga jama pikeranku. Nyak haga menyanyi jama ruhku, kidang nyak haga menyanyi juga jama pikeranku.

Aceh: Ngon lagée nyan, peue nyang meuseuti ulôn peubuet? Nyoe nyang teuma ulôn peubuet: Ulôn teuma meudoá ngon roh ulôn, ulôn meudoá cit ngon pikeran lôn. Ulôn teuma meulagu ngon roh ulôn, teuma ulôn pih keuneuek meulagu ngon pikeran lôn.

Mamasa: Dadi, akamo la kupogau'? La ma'sambayangna' umpake basa memangnga-mangnga anna la ma'sambayangna' duka' umpake basa la diissanna dipekalembasan. La menanina' umpake basa memangnga-mangnga anna menanina' duka' umpake basa la diissanna dipekalembasan.

Berik: Jega jem temawer, ai ga enggam as eyebili: Nunu afweraiserem ai sembayanga as gwebana Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jeme, ula nafsiserem ai aner ajam towaswebiyeneiserem. Ane aime nunu afweraiserem ai sembayanga as gwebana, ula jem igiserem ai ajes towaswebilirim jeme. Ane nunu afweraiserem ai simala as twola Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jeme, ula nafsiserem ai ajam towaswebiyeneiserem. Ane aime nunu afweraiserem ai simala as twola, ula jem igiserem ai ajes towaswebilirim jeme.

Manggarai: Jari, apa ata paka pandé laku? Ho’oy ata pandé daku: Aku te ngaji ali déwag, maik nai-nawa daku kolé te ngaji, déré agu naring.

Sabu: Hakku ki do mina harreke, ne nga ke ne do jhamma ta tao ri ya? Nadhe ke ne jhamma ta tao ri ya: Ta hebhajha ke ya ri henga ya, tapulara do ta hebhajha lema ke ya ri penge ya. Do medae ya ta jhuka lodho ri henga ya, tapulara do ta ddhei lema ke ya ta jhuka lodho ri penge ya.

Kupang: Jadi dia pung bae, beta bekin karmana? Beta pake dua-dua, ma satu-satu deng dia pung waktu. Beta mau sambayang pake beta pung hati. Deng beta ju mau sambayang pake kata-kata yang beta mangarti. Beta mau manyanyi lagu puji sang Tuhan pake beta pung hati. Deng beta ju bisa manyanyi pake kata-kata yang beta mangarti.

Abun: Sane ji ben suk sato suma anato ndo ne? Ji ben suk sato ré do, ji benadi su a yi tepsu ji gen ki suk su Yefun. Sane dom, ji benadi su ji bi sukjimnut ne o. Sane o, ji kos un Yefun su a yi tepsu ji gen kos ne sor. Sane dom, ji kos su ji bi sukjimnut ne o.

Meyah: Jefeda didif dimeita mar erek kef: Oisouska Efena Ebsi bera dedin difeni omom eiteij gij oga egens ongga dinejginaga rot enesi. Tina oisouska dudou efesi bera didif dum diteij gij oga egens ongga didif disinsa jera rusnok enjgineg tein rijginaga rot tein fob ojgomu. Noba oisouska Efena Ebsi bera dedin difeni omof medemer gij oga egens ongga dinejginaga rot efen ofou tein enesi. Tina oisouska dedin dudou efesi bera dumof medemer gij oga egens ongga didif disinsa jera rusnok enjgineg tein rijginaga rot fob.

Uma: Jadi', napa to lompe' tababehi? Agina mosampaya-ta hi rala nono-ta hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', pai' mosampaya wo'o-ta hante basa to rapaha doo. Morona'-ta mpo'une' Alata'ala hi rala nono-ta hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', pai' morona' wo'o-ta mpo'une' Alata'ala hante basa to rapaha doo.

Yawa: Weti kove mamo ribe sambayambe maisyare so: Intanamo ribe sambayambe ayao syantatukambe rai rarijati weti rinanawayo vambunin obo mbe sambayambe rai, yara intanamo ribe sambayambe ayao inanto rai ti sya ana syo ratantona ntavondi rai. Muno rikinyo ransyerane rai tai mai tavon: intanamo rikiny mamaisyo ayao syantatukambe rai rarijati weti inanawayo vambunin obo mbe sambayambe ndaura seo rai, yara intanamo rikinyo ayao inanto rai ti sya ana syo ratantona ntavondi.


NETBible: What should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praises with my spirit, but I will also sing praises with my mind.

NASB: What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.

HCSB: What then? I will pray with the spirit, and I will also pray with my understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with my understanding.

LEB: _Therefore what should I do_ ? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praise with my spirit, but I will also sing praise with my mind.

NIV: So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

ESV: What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.

NRSV: What should I do then? I will pray with the spirit, but I will pray with the mind also; I will sing praise with the spirit, but I will sing praise with the mind also.

REB: What then? I will pray with my spirit, but also with my mind; I will sing hymns with my spirit, but with my mind as well.

NKJV: What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.

KJV: What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

AMP: Then what am I to do? I will pray with my spirit [by the Holy Spirit that is within me], but I will also pray [intelligently] with my mind {and} understanding; I will sing with my spirit [by the Holy Spirit that is within me], but I will sing [intelligently] with my mind {and} understanding also.

NLT: Well then, what shall I do? I will do both. I will pray in the spirit, and I will pray in words I understand. I will sing in the spirit, and I will sing in words I understand.

GNB: What should I do, then? I will pray with my spirit, but I will pray also with my mind; I will sing with my spirit, but I will sing also with my mind.

ERV: So what should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

EVD: So what should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

BBE: What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.

MSG: So what's the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind.

Phillips NT: I am therefore determined to pray with my spirit [and] my mind, and if I sing I will sing with both spirit and mind.

DEIBLER: So I will tell you [RHQ] what we should do. At times we may pray, using only our spirits, in languages we have not learned. And at other times we should pray using our minds, thinking about the words that we are praying. Similarly, at times we may sing using only our spirits, using languages that we have not learned, and at other times we should sing using our minds, thinking about the words that we are singing.

GULLAH: So wa A fa do? A gwine pray wid me sperit, bot A gwine pray too wid me mind. A gwine sing wid me sperit, bot same way so, A gwine pray wid me mind.

CEV: Then what should I do? There are times when I should pray with my spirit, and times when I should pray with my mind. Sometimes I should sing with my spirit, and at other times I should sing with my mind.

CEVUK: Then what should I do? There are times when I should pray with my spirit, and times when I should pray with my mind. Sometimes I should sing with my spirit, and at other times I should sing with my mind.

GWV: So what does this mean? It means that I will pray with my spirit, and I will pray with my mind. I will sing psalms with my spirit, and I will sing psalms with my mind.


NET [draft] ITL: What <5101> should I do? I will pray <4336> with my spirit <4151>, but <1161> I will <4336> also <2532> pray <4336> with my mind <3563>. I will sing praises <5567> with my spirit <4151>, but <1161> I will <5567> also <2532> sing praises <5567> with my mind <3563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel