Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 16 : 9 >> 

WBTC Draft: Aku tinggal di sana sebab ada kesempatan baik bagiku untuk pekerjaan besar dan penting, yang diberikan kepadaku sekarang. Dan banyak orang yang menentang pekerjaan itu.


AYT: karena pintu yang lebar untuk mengerjakan pekerjaan yang penting telah terbuka bagiku sekalipun ada banyak yang berlawanan.

TB: sebab di sini banyak kesempatan bagiku untuk mengerjakan pekerjaan yang besar dan penting, sekalipun ada banyak penentang.

TL: karena sudah terbuka bagiku suatu pintu yang besar dan kelapangan, dan ada banyak lawan di situ.

MILT: karena bagiku pintu telah terbuka lebar dan bermanfaat, sekalipun banyak yang menentang.

Shellabear 2010: karena pintu pengabdian terbuka lebar meskipun banyak juga orang yang melawan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena pintu pengabdian terbuka lebar meskipun banyak juga orang yang melawan.

Shellabear 2000: karena pintu pengabdian telah terbuka lebar meskipun banyak juga orang yang melawan.

KSZI: kerana pintu untuk melakukan pekerjaan besar telah terbuka luas bagiku walaupun ramai orang yang menentang.

KSKK: sebab di situ ada kesempatan yang luas bagiku untuk berkarya, sekalipun ada banyak orang yang menentang.

VMD: Aku tinggal di sana sebab ada kesempatan baik bagiku untuk pekerjaan besar dan penting, yang diberikan kepadaku sekarang. Dan banyak orang yang menentang pekerjaan itu.

AMD: Ada kesempatan yang terbuka untuk pelayanan yang baik bagiku di sana, meskipun ada juga banyak orang yang menentang.

TSI: sebab di sini terbuka kesempatan besar bagi saya untuk berhasil dalam menyampaikan berita keselamatan, meski banyak juga orang yang menentang.

BIS: Banyak kesempatan di sini untuk pekerjaan-pekerjaan yang bermanfaat, meskipun banyak juga orang yang menentang.

TMV: Di sini aku mempunyai banyak peluang untuk melakukan kerja yang bermanfaat, meskipun banyak juga orang yang menentang aku.

BSD: Di kota ini ada banyak kesempatan untuk melakukan hal-hal yang berharga, meskipun banyak juga orang yang menentang saya.

FAYH: sebab di sini terbuka banyak sekali kesempatan untuk memberitakan Injil dan mengajar. Banyak pekerjaan Tuhan sedang dilakukan di sini, tetapi musuh-musuh pun banyak.

ENDE: sebab ada disini bagiku suatu pintu lapang terbuka, penuh penghasilan, dan penentang-penentangku ada banjak pula.

Shellabear 1912: karena sudah terbuka bagiku satu pintu yang besar lagi beruntung, dan banyak juga lawan kami.

Klinkert 1879: Karena terboekalah bagaikoe soeatoe pintoe jang besar lagi dengan tegohnja, maka adalah banjak orang pelawan.

Klinkert 1863: Karna satoe pintoe jang besar dan koewat soedah diboekai sama akoe, dan lagi ada banjak orang jang melawan.

Melayu Baba: kerna sudah terbuka sama sahya satu pintu yang bsar dan yang berguna, dan banyak juga orang yang mlawan.

Ambon Draft: Karana sudah debukakan padaku satu pintu jang besar dan kowat, dan pelawan-pe-lawan ada banjak.

Keasberry 1853: Kurna ada suatu jalan busar lagi buruntung tulah turbuka padaku, dan ada lagi banyak orang musoh musoh.

Keasberry 1866: Kŭrna ada suatu jalan bŭsar lagi bŭruntong tŭlah tŭrbuka padaku, dan ada lagi banyak orang musoh musoh.

Leydekker Draft: Karana sawatu pintu besar dan lapang sudah terbuka padaku, masa 'ada banjakh pelawan.

AVB: kerana pintu untuk melakukan pekerjaan besar telah terbuka luas bagiku walaupun ramai orang yang menentang.

Iban: laban pintu udah ditukangka alai aku ngereja pengawa ti manah, taja pen mayuh orang nyakal aku.


TB ITL: sebab <1063> di sini banyak kesempatan <455> bagiku <3427> untuk mengerjakan pekerjaan <1756> <0> yang besar <3173> dan <2532> penting <0> <1756>, sekalipun <2532> ada banyak <4183> penentang <480>. [<2374>]


Jawa: Marga ana ing kono, aku kawenganan lawang amba lan santosa, kanggo nindakake ayahan kang agung lan wigati, sanadyan akeh wong kang padha nglawan.

Jawa 2006: Marga ana ing kono, ana wewengan tumraping aku, kanggo nindakaké ayahan kang agung lan penting, sanadyan akèh wong kang padha nglawan.

Jawa 1994: awit aku olèh wewengan lan wektu akèh kanggo ngabaraké Injil, senajan wong sing padha nglawan iya akèh.

Jawa-Suriname: (16:8)

Sunda: sabab loba kasempetan pikeun ngajalankeun hal-hal anu parenting, sanajan loba anu bakal ngahalang-halang.

Sunda Formal: Loba kasempetan di ieu tempat teh, nya eta pikeun ngalaksanakeun anu parenting; najan teu kurang-kurang nu ngahalang-halang mah.

Madura: E ka’iya bannya’ kasempadan kaangguy kon-lalakon se aguna, maske bannya’ jugan oreng se nolak.

Bauzi: Neham bak. Num debu Efesus niba azihi dam dua zoho ame Im Neàna lam aim vaba alim lahasuho. Lahana ame num debu niba azihi dam zoho emti ot odosiaha dam ehete. Lahamnàme eho ame im lam vahokedam bak ba modem biem vabak. Ala naedat modi tombalehe bak. Labiham labe eho vahokedume neàdi esmozi ba uba la tame.

Bali: santukan irika tiang polih sela becik pisan buat ngamargiang pakaryan sane ageng tur penting, yadiastuja akeh anak sane nungkasin.

Ngaju: Are katika je baguna intu hetoh akan malalus kare gawi, aloh are kea oloh je malawan.

Sasak: sẽngaq lẽq deriki luwẽq kesempatan jari ngelaksaneang pegawẽan saq bemanpaat, timaq luwẽq ẽndah dengan saq nentang pegawẽan nike.

Bugis: Maéga wettukku kuwaé untu’ jama-jamang iya makkégunaé, namuni maégato tau méwai.

Makasar: Anrinni jai kasampatang untu’ jama-jamang a’matu-matua, manna najai tau ero’ anghalang-halangi.

Toraja: Belanna dibungkarammo’ misa’ ba’ba kapua nanii katiakkaran penaa, sia buda bali dio.

Duri: sanga den wattu melo inde' kunii njama jaman makkeguna, moi nabuda tau nnewalina'.

Gorontalo: sababu teya ngohuntuwa hiyanga hiluo mayi lo Allahuta'ala ode olau mokaraja u ohunaliyo openu ngohuntuwa ta hepomubula.

Gorontalo 2006: Ohiyangio dadaata tewe ode totoonulalo kalaja u ohuna, eleponu dadaata olo taa u motehengi.

Balantak: gause ka'ita isian palawangan balimang men balaki' ka' kumana', mau mune' biai' tuu' a men mantalintangi.

Bambam: aka tibukkam temo lalam la umpalakoä' pengkähängam la keguna inde, moinna anna buda siam duka' to umbaliä'.

Kaili Da'a: sabana nadeamo loga niwai ka aku ri se'i mompowia pokarajaa tomamala manggeni belo ka tau dea, naupa nadea wo'u baliku ri se'i.

Mongondow: Sim moaíntoí ing kasampatanku kon na'a mogaid kon oaíidan mita inta baraguna, umpakah mobayong doman intau momayow.

Aralle: aka' mai'dike' ang la mala kubabe dinne, moinnakato anna aha toi ang mampa'baliä'.

Napu: lawi kehapirihe bosa tauna au moewana, mobundu mpuu mani pobagongku inde.

Sangir: Lawọ l᷊oahe sini waụgu munara piạ kěhase, manịeng lawọ l᷊ai rụdokạ.

Taa: Apa rire boros palaong to bae kojo batuanginya to aku maya mangika nempo boros seja tau to mangewa palaong i mPue etu.

Rote: Hapu fai loak ba'u ka nai ndia, soaneu au tao tatao-nono'i masosoa-ndandaa kala, leomae hataholi ba'u ta nau sipok fa boe.

Galela: sababu ka idadi kanena o manara de ma faida idala gena aku taaka, ngaroko o nyawa he yadala kanaga ngohi ilawangi.

Yali, Angguruk: O tuma ngi inap wene holtuk eleg inap winon anggolo seli roho wereg angge famen Allahn sok hut naptisimu wene hiyag isaruk laruhuken tuma welaruhuk.

Tabaru: Sababu ne'enaka dau ge'ena kaidadi tadiai 'o manarama de ma fa-faedaa, ngaro naga manga gudai yakatatoko.

Karo: Sabap nggo talang pintun si mbelang man bangku guna ndahiken dahin si erguna, janah nterem pe si ngelawan.

Simalungun: Ai mungkab do bangku labah na banggal, na marpangkorhon tumang, tapi buei do homa imbang.

Toba: Ai mungkap do di ahu pintu na balga, na marpangkorhon godang; jala torop do na mangalo.

Dairi: Ai mbuka ngo mbellang pèntu i Epesus janah mengkerohken mbuè; tukasi pè mbuè kalak mengalo.

Minangkabau: Biyapun sambuah urang disiko nan manantang ambo, tapi banyak pulo kasampatan untuak mangarajokan karajo-karajo nan sangaik pantiang.

Nias: Oya ginõtõ si sõkhi ba da'e ba wanga'i halõw̃õ soguna, hew̃a'ae ato niha si lõ fao tõdõ.

Mentawai: Maigi tetre simaerú sené masigalai galajet sibaraaké katuerukat, kenanan baí maigi sia sipasisasaggangi aku.

Lampung: Lamon kesempatan di dija untuk guai-guai sai bemanfaat, meskipun lamon juga jelma sai nantang.

Aceh: Jai that nyang watée jih nibak teumpat nyoe nyang jeuet teupeubuet keu buet-buet nyang na manfaát, bah pi jai that teuma ureuëng nyang hana galak.

Mamasa: annu dengammi lalan la kuola umpalako pengkarangan la ma'guna inde, moika anna buda liu siamo to ullawaii.

Berik: Ai aafe as nwini, aam temawer angtane safe unggwanfer baif aa jei naawenaram ai Taterisi Waakena ajam nasipminennefe, ai aafe dwona unggwanfersus ai domola enggalfe ai awelna Tuhanmana ajes gweyibenerem jem igi agam damtabif.

Manggarai: ai manga kin linga latang te aku kudut pandés gori ata dai méséd agu mengit, koném po manga ata léwangn.

Sabu: Do ae ne awe pa dhe tu ya ta tao ne lai-lai do woie, maji lema ta do ae ne ddau do pelawa.

Kupang: Tagal di sini ada banya sampát yang talalu bae ko beta masi bisa karjá banya, biar lai ada banya orang yang lawan Tuhan pung karjá.

Abun: we, kapre yé mwa duwer ji, Yefun kak os wa ji ben An bi suk-i gato ós nje more tó.

Meyah: Jeska gij mona ebeibeyaif bera rusnok rufoukou jah sif ongga rineg rot Allah oga enesi. Noba rusnok rufoukou ongga rufogog rot didif tein, tina didif diker ojgomu jeskaseda difarur rot Allah juens deika fog.

Uma: Apa' hi rehe'i wori' bago to mokalaua, nau' wori' wo'o to me'ewa.

Yawa: Weye naisoamo varoro kove raugaje rinai indamu syo anakero Amisye raijar no Epesus so rai muno vatane wanui manuga rausiso sya ananyao rai. Weramu vatano manuga kantetoaro rinai onawamo wanui tavon.


NETBible: because a door of great opportunity stands wide open for me, but there are many opponents.

NASB: for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

HCSB: because a wide door for effective ministry has opened for me--yet many oppose me.

LEB: for a great and effective door has opened for me, and [there are] many opponents.

NIV: because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.

ESV: for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

NRSV: for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

REB: for a great opportunity has opened for effective work, and there is much opposition.

NKJV: For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

KJV: For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.

AMP: For a wide door of opportunity for effectual [service] has opened to me [there, a great and promising one], and [there are] many adversaries.

NLT: for there is a wide–open door for a great work here, and many people are responding. But there are many who oppose me.

GNB: There is a real opportunity here for great and worthwhile work, even though there are many opponents.

ERV: I will stay here, because a good opportunity for a great and growing work has been given to me now. And there are many people working against it.

EVD: I will stay here, because a good opportunity for a great and growing work has been given to

BBE: For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.

MSG: A huge door of opportunity for good work has opened up here. (There is also mushrooming opposition.)

Phillips NT: for I have been given a great opportunity of doing useful work, and there are many against me.

DEIBLER: I want to do that because God has given me a great opportunity [MET] to proclaim his good message here. As a result of my work here, he is producing great results. I also want to stay here because there are many people here who oppose my work, and I need to oppose them.

GULLAH: Cause dey a chance yah, fa true, fa do a big wok, a real good wok fa God, eben dough dey heapa enemy wa ain wahn de wok fa go on.

CEV: because there is a wonderful opportunity for me to do some work here. But there are also many people who are against me.

CEVUK: because there is a wonderful opportunity for me to do some work here. But there are also many people who are against me.

GWV: I have a great opportunity to do effective work here, although there are many people who oppose me.


NET [draft] ITL: because <1063> a door <2374> of great <3173> opportunity stands wide <1756> open <455> for me <3427>, but <2532> there are many <4183> opponents <480>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel