Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 5 : 4 >> 

WBTC Draft: Berhimpunlah dalam nama Tuhan kita Yesus. Aku akan bersama kamu secara rohani, dan kuasa Yesus, Tuhan kita akan menyertaimu,


AYT: Dalam nama Tuhan Yesus, ketika kamu berkumpul, dan aku bersamamu dalam roh dengan kuasa Tuhan kita, Yesus,

TB: Bilamana kita berkumpul dalam roh, kamu bersama-sama dengan aku, dengan kuasa Yesus, Tuhan kita,

TL: Dengan nama Tuhan kita Yesus, baiklah kamu bersama-sama rohku dengan kuasa Tuhan kita Yesus,

MILT: di dalam Nama * (Tuhan - 2962) kita YESUS Kristus. Kamu yang telah dikumpulkan, juga rohku, bersama dengan kuasa Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2010: Apabila kamu berhimpun dalam nama Isa, Junjungan kita, ingatlah bahwa aku menyertaimu di dalam ruh, dan dengan kuasa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu berhimpun dalam nama Isa, Junjungan kita, ingatlah bahwa aku menyertaimu di dalam ruh, dan dengan kuasa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi,

Shellabear 2000: Apabila kamu sudah berhimpun dalam nama Isa, Junjungan kita, ingatlah bahwa aku menyertaimu di dalam ruh, dan dengan kuasa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi,

KSZI: Apabila kamu berhimpun demi nama Junjungan kita Isa, sifatkanlah aku ada di kalanganmu pada batinnya dan dengan kuasa Junjungan kita Isa

KSKK: Marilah kita, kamu dan rohku, mengadakan pertemuan, dan dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus dan dengan kuasa-Nya

VMD: Berhimpunlah dalam nama Tuhan kita Yesus. Aku akan bersama kamu secara rohani, dan kuasa Yesus, Tuhan kita akan menyertaimu,

AMD: Ketika kamu berkumpul dalam nama Tuhan Yesus, rohku hadir bersamamu, dengan kuasa Yesus, Tuhan kita.

TSI: Jadi secepatnya, kita segera berkumpul— yakni kalian secara jasmani dan saya hadir secara rohani— untuk bersama-sama menyerahkan orang itu kepada Satanas dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dengan kuasa-Nya. Kita berharap agar melalui serangan si iblis, nalurinya yang berdosa dihancurkan supaya jiwanya selamat pada hari kedatangan Tuhan Yesus.

BIS: (5:3)

TMV: (5:3)

BSD: (5:3)

FAYH: (5-3)

ENDE: jaitu supaja kamu bersama dengan rohku bersidang dalam nama Jesus Tuhan kita, dan dengan kuasa Jesus Tuhan kita,

Shellabear 1912: yaitu dengan nama Tuhan kita Isa, apabila kamu sudah berhimpun dan roh kaupun dengan kuasa Tuhan kita Isa,

Klinkert 1879: Demi nama Isa Almasih, Toehan kita, apabila kamoe sakalian berhimpoen dan rohkoe pon adalah serta, dan lagi dengan koewasa Isa Almasih, Toehan kita,

Klinkert 1863: Bahoea dengan nama Jesoes Kristoes, Toehan kita, kapan kamoe samowa ada berkoempoel, dan rohkoe djoega ada bersama-sama dengan koeasa Toehan kita Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: ia'itu dalam nama Tuhan kita Isa, bila kamu smoa berhimpon sama-sama, dan roh sahya pun, dngan kuasa Tuhan kita Isa,

Ambon Draft: Di dalam nama Tuhan kami JESUS CHRISTOS, ma-nakala kamu, bersama-sama dengan roch b/eta sudah ber-himpon, dengan kawasa Tu-han kami JESUS CHRISTOS,

Keasberry 1853: Maka dungan nama Tuhan Isa Almasih, apabila kamu skalian burhimpun, maka rohku pun bursama sama, dungan kuasa Tuhan kurna Isa Almasih,

Keasberry 1866: Maka dŭngan nama Tuhan Isa Almasih, apabila kamu skalian burhimpon, maka rohku pun bŭrsama sama, dŭngan kwasa Tŭhan Isa Almasih.

Leydekker Draft: Dengan nama Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, 'apabila kamu dan njawaku 'akan menjerta`ij sama 2, 'awleh kawasa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Apabila kamu berhimpun demi nama Tuhan kita Yesus, sifatkanlah aku ada dalam kalanganmu pada batinnya dan dengan kuasa Tuhan kita Yesus,

Iban: dalam nama Tuhan Jesus ba orang ke udah ngaga ulah ti baka nya. Lebuh kita begempuru, lalu roh aku bisi enggau kita sama enggau kuasa Jesus Kristus Tuhan kitai,


TB ITL: Bilamana kita <2257> berkumpul <4863> dalam roh <4151>, kamu bersama-sama dengan <4862> aku, dengan kuasa <1411> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, [<1722> <3686> <2962> <2424> <5216> <2532> <1700>]


Jawa: Yen kita padha kumpul sajroning roh, kowe padha tetunggalan karo aku, kanthi daya kakwuatane Gusti Yesus, Gusti kita,

Jawa 2006: Menawa kowé padha kumpul ing asmané Gusti Yésus, sarta aku uga nunggal sajroning Roh, kanthi pangwaosé Yésus, Gusti kita,

Jawa 1994: Yèn kowé padha ngumpul masamuwan, lan aku dhéwé uga ana ing tengahmu sajroning roh, srana pangwasané Gusti Yésus,

Jawa-Suriname: Kowé kabèh nèk pada ngumpul, bareng karo aku sing uga ngumpul karo kowé ing kasukman, nganggo pangwasané Gusti Yésus, awaké déwé masrahké wong kuwi marang Sétan, supaya kedagingané dirusak, nanging nyawané bisa slamet mbésuk nèk Gusti teka.

Sunda: (5:3)

Sunda Formal: Kalayan Asmana Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih, aranjeun kudu karumpul sarta dibarengan ku roh simkuring. Kalayan ngemban kawasa Isa, Gusti Jungjunan urang,

Madura: (5:3)

Bauzi: (5:3)

Bali: Yening semeton mapunduh sakadi pasamuan tur tiang taler wenten irika sareng-sareng ring semeton sacara rohani, malantaran kuasan Ida Sang Hyang Yesus Kristus, sane taler wenten sareng-sareng ring iraga.

Ngaju: (5:3)

Sasak: (5:3)

Bugis: (5:3)

Makasar: (5:3)

Toraja: Iake ma’kombongangkomi nadio ren deatangku sola kuasanNa Puangta Yesu,

Duri: Jaji, ia tommisirempun, la misanga ia kumua iti'na' misolan, na kuasan-Na Puangta' Puang Isa Almaseh nnampai kamu', situru' kuasa to nabenki',

Gorontalo: Potiambu mao timongoli openu wau molamingi mongoli, bo to delomo roh wau woluwo pe'epe'enta wolimongoli wolo kawasa li Isa Eyanto.

Gorontalo 2006: (5:3)

Balantak: Tempo i kuu poorimpungi, galal i yaku' se' isian tii kuu. Kuasana Tumpunta i Yesus a pimpu'uanmuu,

Bambam: (5:3)

Kaili Da'a: Jadi ane komi masiromu mpasanggani-nggani riara sanga Pue Yesus, powiamo nasimbayu ewa aku wo'u nosanggani-nggani ante komi. Ante kuasanggari ja'i Pueta Yesus

Mongondow: (5:3)

Aralle: (5:3)

Napu: (5:3)

Sangir: (5:3)

Taa: (5:3)

Rote: (5:3)

Galela: O orasi manenaka ngaroko ngohi dede ngini gena ma soa ikuruka, duma ngohi foloi tinisininga nginika. De ngohi de ai kuasa so aku ngini tinisulo gena, ka imatero de ngohi lo kanaga nia sidongirabaka. So de nanga Jou Yesus Awi kuasa gena ngohi Awi sosulo moi manena tositatapuka, la o nyawa o dorou waaaka una magena bilasu awi dorou ma dagali wamake. So bilasu ngini nimatolomuno, de ai sininga asa kanaga nginika, so ngohi nginika tinisulo la ngini de lo nanga Jou Yesus Awi kuasa gena,

Yali, Angguruk: Wene uruk lit Nonowe Yesus unuk fam palu amuhupmu an nebe hit men ambiyeg wereg hag toho welamuhup.

Tabaru: (5:3)

Karo: Kam kerina pulung i bas gelar Tuhanta Jesus, janah aku lit i tengah-tengahndu i bas ukur alu kuasa Tuhanta Jesus,

Simalungun: ibagas goran ni Tuhan Jesus. Anggo martumpu nasiam, anjaha tonduyhu rap pakon nasiam, marhasoman hagogohon ni Tuhanta Jesus,

Toba: Marhitehite Goar ni Tuhan Jesus, di na pungu hamu dohot tondingku, mardongan hagogoon ni Tuhanta Jesus.

Dairi: Ibagasen gerar Tuhan Jesus Kristus kudokken taba kènè, kennah ihukum ngo kalak sibagidi. Mula mertumpu kènè janah i tengah-tengah ndènè aku ibagasen tendi, merdengan keggegohen Tuhanta Jesus,

Minangkabau: (5:3)

Nias: (5:3)

Mentawai: (5:3)

Lampung: (5:3)

Aceh: (5:3)

Mamasa: (5:3)

Berik: Ane ai aamei isa enggam ai balbabili, aamei jam isa betwena, ane aamei ijeba betwenaram, aamei enggammer isa gunu ai ibaner neya betwena. Ane baabeta Tuhan Yesusmanaiserem jem mese,

Manggarai: Émé impung kis méu, aku manga oné bahi-réha méu ali kuasa di Yésus, Mori dité,

Sabu: (5:3)

Kupang: Beta ada pung hak ko putus bagitu, tagal Yesus jadi kotong pung Bos, deng beta ni, Dia pung utusan. Ais bosong musti dudu bakumpul ko putus itu parkara, bawa Bos pung nama. Deng beta pung hati ada sama-sama deng bosong ju.

Abun: (5:3)

Meyah: Iwa itunggom erek mar kef: Iwa imohoturuma oisouska owesa efek jeska Tuhan Yesus jera oisouska meidu ongga iwa ijginaga didif dunsujohu rot ojgomu. Beda iwa ira owesa efek koma jeska Yesus Kristus fogora

Uma: (5:3)

Yawa: (5:3)


NETBible: When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,

NASB: In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,

HCSB: In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, along with my spirit and with the power of our Lord Jesus,

LEB: In the name of our Lord Jesus, [when] you are assembled, and my spirit, together with the power of our Lord Jesus,

NIV: When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,

ESV: When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,

NRSV: in the name of the Lord Jesus on the man who has done such a thing. When you are assembled, and my spirit is present with the power of our Lord Jesus,

REB: when you are all assembled in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, through the power of our Lord Jesus you are

NKJV: In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

KJV: In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

AMP: In the name of the Lord Jesus {Christ,} on the man who has committed such a deed. When you and my own spirit are met together with the power of our Lord Jesus,

NLT: in the name of the Lord Jesus. You are to call a meeting of the church, and I will be there in spirit, and the power of the Lord Jesus will be with you as you meet.

GNB: (5:3)

ERV: Come together in the name of our Lord Jesus. I will be with you in spirit, and you will have the power of our Lord Jesus with you.

EVD: Come together in the name of our Lord Jesus. I will be with you in spirit, and you will have the power of our Lord Jesus with you.

BBE: In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,

MSG: Assemble the community--I'll be present in spirit with you and our Master Jesus will be present in power.

Phillips NT: in the name of the Lord Jesus on the man who has done this thing. As one present in spirit when you are assembled, I say by the power of the Lord Jesus

DEIBLER: What I have decided is that when you have gathered together with the authority [MTY] of our Lord Jesus, and my spirit is with you, and the power of our Lord Jesus is with you,

GULLAH: een de name ob de Lawd wa do dis. Wen oona geda togeda an me haat dey wid oona, wid de powa ob we Lawd Jedus,

CEV: (5:3)

CEVUK: (5:3)

GWV: When you have gathered together, I am with you in spirit. Then, in the name of our Lord Jesus, and with his power,


NET [draft] ITL: When you <5216> gather together <4863> in <1722> the name <3686> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424>, and <2532> I <1700> am with you in spirit <4151>, along <4862> with the power <1411> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel