Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 16 >> 

WBTC Draft: Ada tertulis di dalam Kitab Suci, "Jadilah kudus sebab Aku kudus."


AYT: Sebab, ada tertulis, “Kuduslah kamu karena Aku kudus.”

TB: sebab ada tertulis: Kuduslah kamu, sebab Aku kudus.

TL: sebab sudah tersurat: Hendaklah kamu kudus, karena Aku kudus.

MILT: Sebab telah tertulis, "Jadilah kudus, karena Aku adalah kudus!"

Shellabear 2010: Sebab telah tertulis, "Hendaklah kamu suci, karena Aku suci."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab telah tertulis, "Hendaklah kamu suci, karena Aku suci."

Shellabear 2000: Sebab sudah tersurat, “Hendaklah kamu suci, karena Aku suci.”

KSZI: Ada tersurat di dalam Kitab Suci, &lsquo;Hendaklah kamu suci, kerana Aku suci.&rsquo;

KSKK: sebab Kitab Suci berkata, "Hendaklah kamu menjadi kudus sebab Aku kudus."

VMD: Ada tertulis di dalam Kitab Suci, “Jadilah kudus sebab Aku kudus.”

AMD: Di dalam Kitab Suci, Allah berkata, “Kuduslah kamu, karena Aku kudus.”

TSI: Karena ada tertulis dalam Firman TUHAN, “Hendaklah kalian hidup suci, karena Aku suci.”

BIS: Dalam Alkitab tertulis, "Hendaklah kamu suci, sebab Aku suci."

TMV: Di dalam Alkitab tertulis, "Hendaklah kamu suci, kerana Aku suci."

BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis, “Seharusnya kalian suci, karena Aku suci.”

FAYH: Sebab Tuhan sendiri telah berkata, "Hendaklah kamu kudus, sebab Aku kudus."

ENDE: Karena ada tertulis: "Hendaklah kamu kudus, karena Aku ini kudus".

Shellabear 1912: sebab sudah tersurat, Bahwa hendaklah kamu ini kudus, karena akulah kudus."

Klinkert 1879: Karena ada terseboet dalam alKitab: "Djadilah soetji, karena soetjilah Akoe."

Klinkert 1863: Sebab ada tersoerat: {Ima 11:44,45; 19:2; 20:7} "Djadilah soetji, karna Akoe ini soetji."

Melayu Baba: kerna ada tersurat, "Kamu patut jadi kudus; kerna sahya ini kudus."

Ambon Draft: Karana ada tersurat: "Hendaklah kamu ada kudus, sabagimana Aku ini ada ku-dus."

Keasberry 1853: Subab sudah tursurat, Suchilah kamu; kurna aku inipun suchi adanya.

Keasberry 1866: Sŭbab sudah tŭrsurat, Suchilah kamu, kŭrna aku ini pun suchi adanya.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab sudah tersurat: hendakhlah kamu 'ada khudus, karana 'aku 'ini 'ada khudus.

AVB: Ada tersurat dalam Kitab Suci, “Hendaklah kamu suci, kerana Aku suci.”

Iban: laban endang udah ditulis, "Diau kudus, laban Aku kudus."


TB ITL: sebab <1360> ada tertulis <1125>: Kuduslah kamu <40> <1510>, sebab <3754> Aku <1473> kudus <40>. [<3754>]


Jawa: sabab ana tulisan mangkene: Sira padha dadia suci, jalaran Ingsun iki suci.

Jawa 2006: sabab ana tulisan mangkéné: Sira padha dadia suci, jalaran Ingsun iki suci.

Jawa 1994: Ing Kitab Suci katulis: "Padha disuci, awit Aku iki suci."

Jawa-Suriname: Pantyèn Gusti Allah déwé ya wis ngongkon nabi Moses nulis ngéné: “Aku, Gusti Allahmu, sutyi, mulané kowé uga kudu urip sing sutyi.”

Sunda: sakumaha ceuk Kitab Suci, "Maraneh kudu suci, sabab Kami teh suci."

Sunda Formal: Kudu sakumaha ceuk Kitab: “Maneh kudu suci sabab Kami teh suci.”

Madura: E dhalem Alketab esebbuttagi, "Ba’na kodu socce, sabab Sengko’ socce."

Bauzi: Alat Vameadaha Im Toedahana laba Alat Musa bake nehasu gagoho im toehe bak ehe labe eho uba labi gagoho bak. “Em abo fai bak vabda gi im neà bak bohu meedam Alat modem labe um laha gi ame baket meedale.” Lahame labihasu gagohemu eho uba labi gagoho bak.

Bali: Santukan wenten kakecap ring Cakepan Suci kadi asapuniki: “Kita patut suci, sawireh Ulun suci.”

Ngaju: Hong Surat Barasih aton tarasurat, "Keleh keton barasih, basa aku toh barasih."

Sasak: Sẽngaq araq tetulis, "Side harus suci, sẽngaq Tiang suci."

Bugis: Ri laleng Kitta’é tarokii, "Sitinajako mapaccing, saba’ mapaccik-Ka."

Makasar: Nia’ tattulisi’ lalang ri Kittaka angkanaya, "Paralluko matangkasa’, nasaba’ iNakke tangkasaka’."

Toraja: belanna mangkamo disura’ kumua: La maserokomi, belanna maseroNa’.

Duri: Nasaba' den diuki' lan Sura' Allataala, nakua Puang Allataala kumua, "La messipa' melo kamu', sanga tomelona'."

Gorontalo: Odelo woluwo Pirimani tula-tuladu to kitabi odiye, ”Timongoli musi tumumula suci sababu Wau suci.” Odito Pirimani lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Todelomo Kitabi tulatulade, "Mamusi timongoli mantali, sababu Wau̒ mantali."

Balantak: Gause na Alkitaap isian nitulis, “Kuu tio molinas, gause i Yaku' molinas.”

Bambam: aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “La pahallukoa' maseho, aka Kao masehoä'.”

Kaili Da'a: Niuliku iwetu sabana naria tesa nu Alatala riara Buku Nagasa to nanguli, "Komi kana moinggu magasa, sabana Aku nagasa."

Mongondow: Kom bonu im Buk Mosuci pinais nana'a: "Kosucibií im mo'ikow, sin Aku'oi im mosuci."

Aralle: Aka' aha tiuki' yaling di Suha' Masero dolu naoatee, "Pahallu toukoa' dio masero, aka' Kodi' maseroä'."

Napu: Lawi ara teuki hangkoya i lalu Ngkorana Pue Ala au manguli: "Hangangaa malelaha tuwomi, lawi Iko ide malelahaNa."

Sangir: Su ral᷊ungu Winohẹ Susi kạbawohẹ u, "Pakasusiko i kamene, u Iạ e kai susi."

Taa: Wali ika ewa wetu, apa re’e gombo i mPue Allah to ratulis ri raya ntuntuNya to manganto’o, “Ne’e komi mangika dosa apa Aku tare dosangKu.” Etu semo gombo i mPue Allah.

Rote: Nai Susula Malalaok dale nanasulak nae, "Ela leo bee na emi malalaok, nanahu Au malalaok."

Galela: Sababu Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, "Bilasu nitebi, sababu Ngohi gena itebi."

Yali, Angguruk: Hahatfag ane iminon tu, "An fano welahi hag toho wereg lit hir oho Allah ngi reg inap hag toho fano welamuhup," ulug haharoho imbibag.

Tabaru: Naga 'o Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku ma Jo'oungu ma Dutu wongose 'ato, "Nginioka salingou koi'iwa 'o dorou sababu ngoioka 'o dorou koi'iwa."

Karo: I bas Pustaka Si Badia ikataken Dibata, "Kam arus badia, sabap Aku pe badia."

Simalungun: Ai tarsurat do, “Pansing ma nasiam, ai na pansing do Ahu!”

Toba: Ai na tarsurat do: "Badia ma hamu, ai na badia do Ahu!"

Dairi: Tersurat ngo ibas Bibèl, "Kennah mbadia ngo kènè, kerna simbadia ngo Aku."

Minangkabau: Di Alkitab ado tatulih, "Andaklah kalian suci, dek karano Aden suci."

Nias: No tesura ba Mbuku Ni'amoni'õ, "Mi'amoni'õ ami me no ni'amoni'õ Ndra'o."

Mentawai: Ka Buko Sipunenan ai atusurat'aké kisé, "Buítá numaliná kam ka kam, aipoí simaliná lé aku kaku."

Lampung: Delom Alkitab tetulis, "Hagani niku suci, mani Nyak suci."

Aceh: Lam Alkitab na teutuléh, "Bah kheueh gata gleh, sabab Ulôn nyoe gleh."

Mamasa: annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “La maserokoa', annu to maserona'.”

Berik: Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, Uwa Sanbagiri ga enggam gul: "Ini imna ise tabalmer sege folbamini, aam temawer ini Amna tabalmer folbana."

Manggarai: Ného manga ata poli tulis oné Surak Nggeluk: Nggeluk koé méu, ai Aku nggelukG.

Sabu: Pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo do hure do bhuke, "Do jhamma ke mu ta mmau ta megala, rowi Ya do mmau do megala."

Kupang: Te ada tatulis dalam Tuhan pung Tulisan Barisi bilang, “Bosong musti barisi, tagal Beta barisi.”

Abun: Ye krom mo Yefun Allah bi sukdu sare do, "Ji ben Ji bi suk-i ndo petok sor, kwa gato ibit yo mo nde, sane dom nin ben nin bi suk-i ndo petok sor, kwa gato ibit yo mo nde tepsu Ji ben ne et."

Meyah: Erek koma jeska gij Mar Efeyi Ebsi bera Allah agot oida, "Iwa ita idou ongga ebsi komowa, jeska Didif bera erek ebsi komowa ojgomu tein."

Uma: Apa' ria Lolita Alata'ala to te'uki' owi to mpo'uli': "Kana moroli'-koi, apa' Aku' toi moroli'-a."

Yawa: Weye Ayao Amisye mo ratoe mare, “Syare weapamo wadandinit, weye Risyamo dandinit.”


NETBible: for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”

NASB: because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY."

HCSB: for it is written, Be holy, because I am holy.

LEB: for it is written, "You will be holy, because I am holy."

NIV: for it is written: "Be holy, because I am holy."

ESV: since it is written, "You shall be holy, for I am holy."

NRSV: for it is written, "You shall be holy, for I am holy."

REB: Does not scripture say, “You shall be holy, for I am holy”?

NKJV: because it is written, "Be holy, for I am holy."

KJV: Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

AMP: For it is written, You shall be holy, for I am holy.

NLT: For he himself has said, "You must be holy because I am holy."

GNB: The scripture says, “Be holy because I am holy.”

ERV: In the Scriptures God says, “Be holy, because I am holy.”

EVD: The Scriptures say, “Be holy, because I (God) am holy.”

BBE: Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.

MSG: God said, "I am holy; you be holy."

Phillips NT: The scripture says: Ye shall be holy; for I am holy.

DEIBLER: because it is {someone/Moses has} written in the Scriptures that God said, “You must be …holy/separate from evil† because I am …holy/separate from evil†.”

GULLAH: Cause dey write een God Book dat God tell e people say, “Mus lib holy, cause A holy fa true.”

CEV: That's why the Scriptures say, "I am the holy God, and you must be holy too."

CEVUK: That's why the Scriptures say, “I am the holy God, and you must be holy too.”

GWV: Scripture says, "Be holy, because I am holy."


NET [draft] ITL: for <1360> it is written <1125>, “You <3754> shall be <1510> holy <40>, because <3754> I <1473> am holy <40>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel