Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 4 : 1 >> 

WBTC Draft: Kristus telah menderita sewaktu Ia masih dalam tubuh-Nya. Kamu harus menguatkan dirimu dengan pikiran yang sama seperti pikiran Kristus. Orang yang telah mengalami penderitaan dalam tubuhnya tidak lagi berbuat dosa.


AYT: Jadi, karena Kristus telah menderita secara jasmani, hendaklah kamu mempersenjatai dirimu dengan pikiran yang sama, sebab orang yang telah mengalami penderitaan jasmani, telah berhenti berbuat dosa

TB: Jadi, karena Kristus telah menderita penderitaan badani, kamupun harus juga mempersenjatai dirimu dengan pikiran yang demikian, --karena barangsiapa telah menderita penderitaan badani, ia telah berhenti berbuat dosa--,

TL: Sedangkan Kristus sudah merasai sengsara di dalam keadaan tubuh manusia, hendaklah kamu pun berperisaikan dengan niat yang serupa itu juga; karena orang yang merasai sengsara di dalam keadaan tubuh itu, berhenti daripada berbuat dosa,

MILT: Kemudian mengenai Kristus, karena telah menderita dalam daging demi kita, maka kamu juga, perlengkapilah dirimu dengan pikiran yang sama; sebab orang yang telah menderita dalam daging, ia telah diberhentikan dari dosa,

Shellabear 2010: Al-Masih telah menderita secara jasmani. Oleh karena itu, kamu juga harus memperkuat dirimu dengan kesiapan untuk menderita. Sebab orang yang telah menderita secara jasmani telah selesai dengan dosa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Al-Masih telah menderita secara jasmani. Oleh karena itu, kamu juga harus memperkuat dirimu dengan kesiapan untuk menderita. Sebab orang yang telah menderita secara jasmani telah selesai dengan dosa,

Shellabear 2000: Karena Al Masih sudah menderita secara jasmani, hendaklah kamu pun memperkuat dirimu dengan kesiapan untuk menderita. Sebab orang yang sudah menderita secara jasmani sudah selesai dengan dosa,

KSZI: Oleh sebab al-Masih telah menderita secara jasmani untuk kita, teguhkanlah dirimu untuk menghadapi penderitaan demikian. Dia yang telah menderita secara jasmani itu telah mengatasi dosa.

KSKK: Karena Kristus menderita sebagai manusia, maka hendaklah kamu mempersenjatai dirimu dengan kepastian ini: bahwa orang yang menderita dalam tubuhnya telah memutuskan hubungan dengan dosa,

VMD: Kristus telah menderita sewaktu Ia masih dalam tubuh-Nya. Kamu harus menguatkan dirimu dengan pikiran yang sama seperti pikiran Kristus. Orang yang telah mengalami penderitaan dalam tubuhnya tidak lagi berbuat dosa.

AMD: Karena Kristus menderita ketika Ia masih ada dalam tubuh jasmani-Nya, maka kamu sekarang juga harus menguatkan dirimu dengan pikiran yang sama seperti pikiran Kristus. Sebab, orang yang berani menderita dalam tubuh jasmaninya adalah orang yang berani memutuskan untuk berhenti berbuat dosa.

TSI: Jadi, karena Kristus sudah menderita untuk kita ketika Dia hidup sebagai manusia biasa di dunia ini, hendaklah kamu menguatkan diri dengan pikiran yang sama seperti pikiran Kristus. Sebab orang yang menderita karena mengikut Yesus juga sudah memutuskan untuk berhenti berbuat dosa.

BIS: Karena Kristus sudah menderita secara jasmani, kalian juga harus memperkuat diri dengan pendirian yang seperti itu. Sebab orang yang menderita secara badani, tidak lagi berbuat dosa.

TMV: Kerana Kristus sudah menanggung penderitaan secara jasmani, kamu juga mesti menguatkan diri dengan pendirian seperti itu. Hal ini demikian kerana sesiapa yang menanggung penderitaan secara jasmani, tidak lagi berbuat dosa.

BSD: Kristus sudah menderita di dalam dunia ini. Karena itu kalian harus siap juga untuk menderita. Orang yang menderita secara badani, tidak berbuat dosa lagi.

FAYH: KARENA Kristus telah menanggung sakit dan penderitaan, Saudara harus bersikap sama seperti Dia. Saudara juga harus siap menanggung penderitaan. Sebab ingatlah, apabila badan Saudara menderita, dosa kehilangan kuasanya.

ENDE: Seperti Kristus telah menderita kesakitan tubuh, maka kamupun hendaknja persendjatakan dirimu demikian djuga. Sebab, barang siapa telah menderita kesakitan tubuh, ia sudah putuskan hubungannja dengan dosa.

Shellabear 1912: Adapun sedang al-Masih sudah merasai susah dalam tubuh manusia, hendaklah kamu pun memakai niat itu juga akan alat senjatamu; karena orang yang sudah merasai susah dalam tubuh itu sudah berhenti dari pada dosa;

Klinkert 1879: Maka tegal dalam daging dirasai Almasih sangsara karena kita, hendaklah kamoe pon bersiap dengan ingatan jang demikian, bahwa barang-siapa jang merasai sangsara dalam daging senanglah ija daripada dosa.

Klinkert 1863: Maka sebab Kristoes dalem pri manoesia soedah merasai sangsara karna kita-orang, {Ibr 12:1} maka siapkenlah dirimoe dengan ingetan jang bagini, {Rom 6:7} bahoea orang jang soedah merasai sangsara dalem toeboh, terlepas-lah dia dari dosa;

Melayu Baba: Jadi, sdang Almaseh sudah kna susah dalam badan manusia, pakai-lah itu niat juga jadi kamu punya snjata; kerna orang yang sudah kna susah dalam badan sudah brenti deri-pada dosa;

Ambon Draft: Adapawn deri sebab Tuhan Christos sudah mera-sa sangsara awleh karana kami di dalam daging, bagitu djuga hendaklah kamu me-langkap diri kamu dengan sindjata paparangan, di da-lam kira-kira; an jang demikijen djuga, karana dija itu, jang sudah merasa sangsara di dalam daging, ija sudah men-dapat perhentian deri pada dawsa sampe salamanja;

Keasberry 1853: ADAPUN subab Isa Almasih tulah murasai sangsara kurna kami dalam pri manusia, maka siapkanlah dirimu akan prang dungan ingatan yang dumkian: kurna iya yang tulah murasai sangsara dalam pri manusia itu, turlupaslah deripada dosa;

Keasberry 1866: ADAPUN sŭbab Isa Almasih tŭlah mŭrasai sŭngsara kŭrna kami dalam pri manusia, maka siapkanlah dirimu akan prang dŭngan ingatan yang dŭmkian, kŭrna orang yang tŭlah mŭrasai sŭngsara dalam pri manusia itu, tŭrlŭpaslah deri pada dosa;

Leydekker Draft: Sedang kalakh 'Elmesehh sudah merasa`ij sangsara karana kamij dalam daging, maka hendakhlah kamu 'ini lagi bersindjata kira 2 an 'itu djuga, jaxnij, bahuwa barang sijapa jang sudah merasa`ij sangsara dalam daging, 'ija sudah berhenti deri pada dawsa.

AVB: Oleh sebab Kristus telah menderita secara jasmani untuk kita, teguhkanlah dirimu untuk menghadapi penderitaan demikian. Dia yang telah menderita secara jasmani itu telah mengatasi dosa.

Iban: Nya alai laban Kristus udah natka tubuh Diri diperinsa, runding kita pen enda tau enda mega sebaka enggau runding Kristus, laban barang sapa udah natka diri diperinsa batang tubuh, enda agi bedosa,


TB ITL: Jadi, karena <3767> Kristus <5547> telah menderita penderitaan <3958> badani <4561>, kamupun <5210> harus juga mempersenjatai dirimu <3695> dengan pikiran <1771> yang demikian <846>, -- karena <3754> barangsiapa telah menderita penderitaan <3958> badani <4561>, ia telah berhenti <3973> berbuat dosa <266>--, [<2532>]


Jawa: Dadi sarehne Gusti Yesus Kristus wis nglampahi sangsara kadagingan, mulane kowe iya sikepa gegaman pikiran mangkono, amarga sapa kang wis nandhang sangsara kadagingan iku wis mareni anggone ngalakoni dosa,

Jawa 2006: Dadi, sarèhné Yésus Kristus wis nglampahi sangsara cara kadagingan, mulané kowé uga kudu sikep gegaman arupa pikiran kang kaya mangkono -- amarga sapa kang wis nandhang sangsara cara kadagingan iku wis marèni anggoné nglakoni dosa --

Jawa 1994: Sarèhné Sang Kristus, mungguh ing sarirané, wis nglampahi sangsara, kowé uga kudu duwé tékad sing mengkono. Merga sapa sing wis nandhang sangsara cara kedagingan, kuwi wis marèni enggoné nglakoni dosa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, pada ngertia nèk Kristus déwé ya wis nglakoni kasangsaran dongé Dèkné ijik nang jagat kéné. Mulané kowé semono uga kudu kaya Kristus nata atimu, supaya kuwat. Awit kasangsaran jalaran nglabuhi Gusti kuwi tandané nèk kowé wis mari nglakoni dosa.

Sunda: Lahiriah Kristus geus nandang sangsara. Ku sabab kitu aranjeun kudu boga tekad anu kuat saperti Anjeunna. Sabab anu kuat nahan paneka lahiriah ku karana iman, eta nandakeun geus embung ancrub deui kana dosa.

Sunda Formal: Al Masih teh geus nandangan sangsara badaniah. Aranjeun kudu eling kana hal eta, malar meunang kakuatan. Sabab anu nandangan sangsara badaniah ku karana iman, eta teh geus taya patalina deui jeung dosa.

Madura: Lantaran Almasih ampon eseksa badanna, sampeyan jugan kodu makowat aba’ sareng pekkeran se kadi ganeka. Sabab oreng se sangsara badanna ta’ agabay dusa pole.

Bauzi: Labihàmu Kristus Am soabota damat modi geàdume oteme elohemu um laha, “Ame baket im laha modi geàdam neàte,” lahame uho it ozome ahu vamateme ahumdi meedale. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Iho meit neha, “Ame baket em laha modi geàdam neàte,” lahame it ozome am ahu vamateme labi gagu fa imbodemeam làhà ame da labe aba aho amu lab faina meedam bak lam gi ab mu vaitomam bak.

Bali: Sawetning Ida Sang Kristus ring sekalanipun sampun nandang sangsara, semeton patut taler magehang ragan semetone sajeroning pepineh sane kadi asapunika, santukan anake sane nandang sangsara ring sekala, ipun tan malih ngardi dosa.

Ngaju: Awi Kristus jari buah kapehe secara biti bereng, keton kea musti mampaabas arep keton hapan tirok je sama kilau te. Basa oloh je buah kapehe secara biti bereng, dia hindai mawi dosa.

Sasak: Sẽngaq Almasih sampun menderite secare jasmani, side pade ẽndah harus kuatang diriq siq pikiran maraq nike. Sẽngaq dengan saq menderite secare jasmani, ie sampun engkah piaq dose.

Bugis: Nasaba purani Kristus manrasa-rasa secara tubu, harusu towi pakkasse’i aléna sibawa attangeng pada-padaéro. Saba’ tau iya manrasa-rasaé secara tubu, dé’na napogau’ dosa.

Makasar: Lanri le’ba’mi Nakasia’ Almasi kasessanga lalang ri TubuNa, musti nupakajarre’ tommi kalennu ri pammetang kammaya anjo. Nasaba’ inai-nai angkasiaki kasessanga lalang ri tubuna, tenamo nagaukangi dosaya.

Toraja: Belanna mangkamo umperasai kamaparrisan tu Kristus unnala a’gan tolino, la sipatukomi umpoparea lalan inaa ia dukato, kumua minda-minda umperasai kamaparrisan diona a’gan batang kale, dilendokammo dio mai kasalan,

Duri: Mangkami Almaseh mperasai kamapa'dikan jao kaju sitamben. Iamo joo moi kamu' la sadia toda kamu' mperasaii susi to naperasai Almaseh. Sanga ia to tomangkamo mperasai kamapa'dikan susi joo cia'mo mpugauk dosa.

Gorontalo: Batanga li Isa Almasih ma lodutola ususa. Sababu uwito, timongoli olo musi mopo'olotola batanga limongoli modutola ususa odito odelo Tiyo. Tawu ta ma lodutola ususa to batangaliyo dilalo mohutu dusa,

Gorontalo 2006: Sababu ti Almasi malo dutolo delo pohuli lobatanga, timongoli olo musi mopolotolo batanga wolo tilihula udebo odelo uito. Sababu taa u modutolo delo pohuli lobatanga diilalo mohutu dusa.

Balantak: Gause i Kristus nitalalais a waka-Na, mbaka' i kuu uga' tio mamakadodor noamuu mongololongi repaan koi i Ia. Gause mian men talalaison a wakana sianmo mangawawau dosa.

Bambam: Dadi kahana puham ussi'dim kamasussaam bätä puntinna Kristus, iya la pahallu umpomatohoa' penabammu anna mala susi Kristus pikkihammua' sedia la muoloi kamasussaam. Aka iai too puha ussi'dim kamasussaam, tau ia too tä'um ia naaku la umpogau' dosa.

Kaili Da'a: Kristus mboto nombarasai kasusa bo kapari ri karona tempo I'a ri dunia e'i. Jadi etumo sabana komi wo'u kana mompakaroo raramu ala masadia rapandasa ewa I'a. Sabana isema - sema to nombarasai kasusa bo kapari ri korona mboto da'a mana mowia silaka.

Mongondow: Lantaran ki Kristus ain nokorasa kon roriga in awak na'a, daí tua musti umuran kong gina makow baí umuran moropot im pirisaya monimu. Sing ki ine inta nokorasadon kon roriga in awak, yon diaí bidon in sia mogaid kon dosa.

Aralle: Dahi Kristus ungngolai kamadahhaang naonge tuhoi yaling inde di lino. Dianto anna pahallu toukoa' dio umpamatoho inahammu lambi' sadia tumokoa' dio ungngolai kamadahhaang. Aka' menna-menna naaku madahha aka' Puang Yesus Kristus, ya' bahtuanna naboling umbabe dosa.

Napu: Mewali, Kerisitu molambi mpuu kapari tangana mani tuwo i dunia ide. Ido hai ikamu wori hangangaa mopakaroho lalumi bona masilolongakau mohalea kapari nodo Ia. Lawi hema au mohalea kapari au nodo, barapi ina mobabehi liliu dosa.

Sangir: Ual᷊ingu i Kristus seng nasunsara tuhụ mawadange, ute i kamene pěmpěnoghasẹ̌ben batangeng i kamene su karaki kerene. Batụu taumata masunsara tuhụ mawadange semben tawe mẹ̌koạ pẹ̌sasal᷊a.

Taa: Wali saba kita naka pei koro i ngKerisitu rasesai, see naka to tao-tao kita buya seja rayanta mangarata kesesa sewaju ewa Ia. Apa tau to buya rayanya mangarata kasesa sewaju ewa i Kerisitu, tau etu tamo nakuasang nu dosa.

Rote: Hu ka nde Kristus doidoso tunga ao paa ka so, de emi muse tao matetea dale mala no namahehele leondia ka. Nanahu hataholi fo ana doidoso tunga ao paa ka, soona ana ta tao sala-singok so'on.

Galela: Ma Kristus gena wisangisara komagena, so ngini lo bilasu nimaputuru la nimote Unaka. So maro to Una Awi sininga ma rabaka, komagena lo to ngini nia sininga ma rabaka, ena gena nimasidailako la asa o sangisara niamoku. Sababu o nyawa la kanaga yasangisara, ona magena yapalakoka o dorou ma kuasano so o dorou gena yaaka kawa.

Yali, Angguruk: Kristus ino Ebe ap kinangmon hag toho weregma watfag. Hiren oho Aren nuwabukag pibag hag toho nunusukag peruk lamuhup. Ap ekeyen Yesusen pibag hag toho perukmu wabuhup halug aren siyag ane turukon eleg aruhu.

Tabaru: Sababu ma Kristus 'awi roese 'isangisarakau, so ngini mita salingou nia singina niosikuata de 'o di-dibangi ma ngale niomodeke niosangisara. Sababu 'o nyawa gee yosangisarakau, ge'ena koyodiaiwau 'o sowono.

Karo: Erkiteken Kristus nggo ngenanami kiniseran kula, kam pe arus ipersenjataindu bandu alu perukuren si lit i bas Ia tupung e. Sabap kalak si ersada ras Kristus i bas KiniseranNa, nggo ngadi erbahan dosa.

Simalungun: Ai pe, halani na dob marsitaronon Kristus ibagas pardagingon, uhur sisonai ma gabe sinjata age bani nasiam, ai barang ise na manaron bani pardagingon, maronti do ia mangkorjahon dousa,

Toba: (I.) Antong, ala naung marsitaonon Kristus di dagingna, roha sisongon i ma gabe sinjata nang di hamu, ai na mansohot mardosa do halak, na mangahap di dagingna;

Dairi: Nteng, kumarna enggo mersitahanen Kristus ipas perdagingen kènè pè kennah ngo mersenjataken ukur sibagidi. Kerna barang isè mersitahanen secara perdagingen, enggo mentadi ia mengulaken dosa.

Minangkabau: Dek karano Isa Almasih lah manangguang sansaro sacaro jo tubuah, angku-angku musti pulo mampakuwaik diri jo pandirian nan bakcando itu. Dek karano, urang nan manangguang sansaro sacaro jo tubuah, indak lai babuwek doso.

Nias: Ba me no Itaha wamakao dali mboto Keriso, ba si manõ da'õ gõi mi'abe'e'õ ami. Bõrõ me niha sanaha famakao dali mboto, lõ sa'ae mamazõkhi horõ.

Mentawai: Amangorik'an poí nia ka sia Kristus ka putubuat, oto kam leú et ka kam, buítá nuparon kam ka kam paatuatmui kelé pupaatuanan nenda. Aipoí sia sipangongorik ka putubuat, táan te ragagalai mitsá jo.

Lampung: Mani Almasih radu menderita secara jasmani, keti juga harus memperkuat diri jama sikap sai injuk reno. Mani jelma sai menderita secara badanni, mak lagi bebuat dusa.

Aceh: Sabab Almaseh ka meudeurita seucara jasmani, gata harôh tapeukong droe deungon até nyang kukoh ubak nyang nyan. Sabab ureuëng nyang meudeurita seucara tuboh, ureuëng nyan hana lé meudesya.

Mamasa: Mangkami ussa'dingan kamaparrisan batang kale Kristus, iamo too la umpatokakoa' kalemu ammu malara susi Kristus tae' kumassoro' untingngayo kamaparrisan. Annu benna-benna mangkamo ussa'dingan kamaparrisan batang kale ta'mo la naaku umpogau' kasalaan.

Berik: Kristus Jei tamtamtala mes domolant Jelem tifinibe, ga jem temawer aamei mese jegme jam isa menetwesini enggalfe tamtamtala jes galserem jam domolfe. Aamei imsama towaswena angtane tamtamtalaiserem aa jei gam domolaram jei waakena aa jewer gam eyebilirim, angtane jeiserem jei bunarsusfer mes gam irfwena etam-etamawer.

Manggarai: Ai wekin hi Kristus poli ta’ong susan, itu tara méu kolé paka jerék wekis te ta’ong susa. Céing ata wekin poli ta’ong susa, toé pandé ndékok koléy.

Sabu: Taga tari do alla ke Kristus pe dhui-hape hedui-herui pa ngi'u No do ngadde ri namada ne, do jhamma ke mu ta perui-anni ri lua petitu do mina harre le. Rowi ddau do dhui-hape lua hedui-herui pa ngi'u do ngadde ri namada dhe, adho ke do tao lubhu harro nga menyilu ri.

Kupang: Kristus tu, manusia sama ke kotong. Tagal Dia su dapa sangsara bam-banya, bosong ju musti siap dapa sangsara, sama ke Dia. Ma inga te orang yang siap dapa susa tagal taꞌika deng Kristus, dia su putus ko sonde mau bekin sala lai.

Abun: Yesus Kristus ku sukye mo An kaim mó re. Sane nin dom, nin nai sukjimnut tepsu An. Nin fro nin nggwa wa nin ku sukye mo nin kaim tepsu An et. Nin nai sukjimnut sane, we nin ku sukye saga Kristus ku mo An kaim ne yo, bere nin yo ben sukibit ket nin í ne o nde.

Meyah: Erek koma jefeda iwa isejah idou efesi erek ahais rot mar ongga eita efera okora gu iwa ojgomu. Jeska sis fob Yesus eita efera okora tumu efen efaga nou mimif tein. Noba idu ongga eita efera okora rot mar oufamofa ongga ofa ontunggom fob, beda koma orocunc rot oida ofa engkikif jeska mar ongga oska rot tenten fob.

Uma: Jadi', apa' lawi' Kristus wo'o mporata kaparia hi rala woto-na nto'u kamatea-nae, toe pai' koi' wo'o-koiwo kana mpakaroho nono-ni hante pekiri to hibalia hante pekiri-na Kristus: apa' hema to mporata kaparia hi rala woto-na, mogaa'-mi posidaia'-na hante jeko'.

Yawa: Arono Kristus de mine so rai to, Opamo anasine nsiuri, weti syare wapa bekere mamaisyo Apa rai. Wapanatatayaube wasiuri weye watavondi Kristus ai, ti wapo ayao kakai rawatambe wasai.


NETBible: So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,

NASB: Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,

HCSB: Therefore, since Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same resolve--because the One who suffered in the flesh has finished with sin--

LEB: Therefore, [because] Christ suffered in the flesh, you also equip yourselves with the same way of thinking, because the one who has suffered in the flesh has ceased from sin,

NIV: Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.

ESV: Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,

NRSV: Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same intention (for whoever has suffered in the flesh has finished with sin),

REB: SINCE Christ endured bodily suffering, you also must arm yourselves with the same disposition. When anyone has endured bodily suffering he has finished with sin,

NKJV: Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,

KJV: Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

AMP: SO, SINCE Christ suffered in the flesh {for us, for you}, arm yourselves with the same thought {and} purpose [patiently to suffer rather than fail to please God]. For whoever has suffered in the flesh [having the mind of Christ] is done with [intentional] sin [has stopped pleasing himself and the world, and pleases God],

NLT: So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you are willing to suffer for Christ, you have decided to stop sinning.

GNB: Since Christ suffered physically, you too must strengthen yourselves with the same way of thinking that he had; because whoever suffers physically is no longer involved with sin.

ERV: Christ suffered while he was in his body. So you should strengthen yourselves with the same kind of thinking Christ had. The one who accepts suffering in this life has clearly decided to stop sinning.

EVD: Christ suffered while he was in his body. So you should strengthen yourselves with the same kind of thinking Christ had. The person who has suffered in his body is finished with sin.

BBE: So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;

MSG: Since Jesus went through everything you're going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way.

Phillips NT: SINCE Christ suffered physical pain you must arm yourselves with the same inner conviction that he had. To be free from sin means bodily suffering,

DEIBLER: Therefore, because Christ suffered in his body, you also must think the way that he did when he was willing to suffer, because those who suffer in their bodies because of belonging to Jesus have stopped sinning the way they used to sin.

GULLAH: So den, cause Christ suffa yah een e body een dis wol, oona mus tink jes like Christ beena tink, so dat wen oona suffa, oona gwine be scrong too. Cause de one wa beena suffa yah done done wid sin rule oba um.

CEV: Christ suffered here on earth. Now you must be ready to suffer as he did, because suffering shows that you have stopped sinning.

CEVUK: Christ suffered here on earth. Now you must be ready to suffer as he did, because suffering shows that you have stopped sinning.

GWV: Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.)


NET [draft] ITL: So <3767>, since Christ <5547> suffered <3958> in the flesh <4561>, you <5210> also <2532> arm <3695> yourselves with the same <846> attitude <1771>, because <3754> the one who has suffered <3958> in the flesh <4561> has finished <3973> with sin <266>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel