Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 3 : 1 >> 

WBTC Draft: Apa yang kukatakan ini adalah benar: Jika ada orang yang berusaha untuk menjadi penatua, mereka menginginkan pekerjaan yang baik.


AYT: Perkataan ini benar, “Jika seseorang menghendaki jabatan penilik jemaat, ia menginginkan pekerjaan yang baik.”

TB: Benarlah perkataan ini: "Orang yang menghendaki jabatan penilik jemaat menginginkan pekerjaan yang indah."

TL: Maka inilah perkataan yang sungguh: Jikalau barang seorang berkehendakkan jawatan gembala sidang, maka tujuannya itu kepada suatu pekerjaan yang baik.

MILT: Firman ini setia: Apabila seseorang mengharapkan jabatan penilik jemaat, ia menginginkan pekerjaan yang baik.

Shellabear 2010: Benar jugalah perkataan ini, yaitu jikalau seseorang menghendaki jabatan sebagai pengurus jemaah, maka sesungguhnya ia menghendaki pekerjaan yang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Benar jugalah perkataan ini, yaitu jikalau seseorang menghendaki jabatan sebagai pengurus jemaah, maka sesungguhnya ia menghendaki pekerjaan yang baik.

Shellabear 2000: Benar jugalah perkataan ini, yaitu jika lau seseorang menghendaki jabatan sebagai pengurus jemaah, maka sesungguhnya ia menghendaki pekerjaan yang baik.

KSZI: Kata-kata ini benar: Jika seseorang ingin menjadi penyelia jemaah, maka dia ingin akan pekerjaan yang baik.

KSKK: Jika seorang menginginkan jabatan pelayanan sebagai penilik umat, ia menginginkan suatu tugas yang luhur.

VMD: Apa yang kukatakan ini adalah benar: Jika ada orang yang berusaha untuk menjadi penatua, mereka menginginkan pekerjaan yang baik.

AMD: Perkataan ini benar. Jika seseorang mengharapkan jabatan penatua jemaat, ia menginginkan tugas yang mulia.

TSI: Ajaran yang berikut terbukti benar: Kalau seseorang ingin menjadi penatua jemaat, berarti dia menginginkan tanggung jawab yang baik.

BIS: Sungguh benar perkataan ini, "Orang yang ingin menjadi penilik jemaat, menginginkan suatu pekerjaan yang sangat berharga."

TMV: Sungguh benar kata-kata ini, "Seseorang yang ingin menjadi pemimpin jemaah, dia menginginkan pekerjaan yang sangat baik."

BSD: Perkataan ini memang benar, “Orang yang ingin menjadi penilik jemaat, menginginkan suatu pekerjaan yang sangat berharga.”

FAYH: BENARLAH apa yang dikatakan orang, bahwa apabila seseorang ingin menjadi gembala jemaat, ia mempunyai cita-cita yang baik.

ENDE: Patut dipertjajai perkataan ini: djika seseorang menghendaki djabatan pemimpin, memang hal luhur jang diinginkannja.

Shellabear 1912: Maka sungguh juga perkataan ini, yaitu Jikalau barang seorang hendakkan jawatan bishop, maka baik juga pekerjaan yang dikehendakinya itu."

Klinkert 1879: Maka inilah soeatoe perkataan jang benar: Kalau barang sa'orang mengahendaki djawatan toewa-toewa, dikahendakinja soeatoe pekerdjaan jang amat baik.

Klinkert 1863: Maka inilah perkataan jang betoel, kaloe barang sa-orang soeka djadi goeroe-indjil, dia kepingin sama satoe pakerdjaan jang baik.

Melayu Baba: Ini perkata'an kperchaya'an, ia'itu, jikalau satu orang mau jadi bishop, baik juga punya kerja yang dia mau itu.

Ambon Draft: Kabenaranlah perkata; an itu: Barang sijapa beringin akan pangkat penatuwa, ija beringin akan satu pakardja; an jang bajik.

Keasberry 1853: MAKA inilah purkataan yang bunar, jikalau barang sa'orang burkahandak jawatan guru injil itu, maka kahandaknya itu dalam satu pukurjaan yang baik.

Keasberry 1866: MAKA inilah pŭrkataan yang bŭnar, jikalau barang sa’orang bŭrkahandak jawatan guru Injil itu, maka iya bŭrkahandak satu pŭkŭrjaan yang baik.

Leydekker Draft: 'Inilah perkata`an jang songgoh, djikalaw barang sa`awrang tjita kapada 'Uskhusijet; 'ija 'ingin 'akan sawatu pakardja`an jang bajik.

AVB: Kata-kata ini benar: Jika seseorang ingin menjadi penyelia jemaah, maka dia ingin akan pekerjaan yang baik.

Iban: Tu jaku ti bendar: barang sapa ingin deka nyadi bishop, iya inginka pengawa ti badas.


TB ITL: Benarlah <4103> perkataan <3056> ini: "Orang <5100> yang menghendaki <3713> <0> jabatan <1984> penilik jemaat <0> <3713> menginginkan <1937> pekerjaan <2041> yang indah <2570>." [<1487>]


Jawa: Iki tembung kang satuhu, “Manawa wong kapengin nggayuh marang kalungguhan pamomong, iku kapengin nindakake pagawean kang adi.”

Jawa 2006: Iki tembung kang bener, "Wong kang kepéngin nggayuh kalungguhan pamomonging pasamuwan, iku kepéngin nindakaké pagawéan kang adi."

Jawa 1994: "Menawa ana wong sing kepéngin dadi panuntuné pasamuwan, kuwi ateges wong mau seneng nindakaké pegawéan sing utama banget." Kuwi bener!

Jawa-Suriname: Timotius, nèk ènèng sedulur sing kepéngin dadi penuntuné pasamuan, sedulur kuwi pantyèn seneng karo penggawéan sing apik banget. Kuwi apik tenan.

Sunda: Aya anu nyebutkeun, "Jelema anu hayang jadi pamingpin jamaah mah malar kana gawe mulya." Enya eta teh.

Sunda Formal: Aya kacapangan anu kacida keunana: “Hayang jadi pamingpin teh cita-cita nu kacida mulyana.”

Madura: Ca’-oca’ reya bendher onggu: "Oreng se terro daddiya pamimpinna jema’at, terro neggu’a lalakon se ce’ ajina."

Bauzi: Timotius oa, eho etei oba gagolo modem im nim im imbonat modem bak. Oho aimale. Meit ozo, “Kristus bake tu vuzehi meedam dam laba eho vuusu im vameame faheme modiam busao datelelo modem bak,” lahame ozomda labe aho gi im neàna modem bakta modelo àhàkedam bak.

Bali: Raos tiange ene sujati pesan. Yening ada anak ane mabudi dadi pamimpin pasamuan, anake ento ngulati gegaen ane utama.

Ngaju: Puna buah toto auh toh, "Oloh je handak manjadi paling bakas huang ungkup, oloh te mipen dengan gawi je paham barega."

Sasak: Mule kenaq ucapan niki, "Dengan saq melẽt jari pengawas jemaah, setetune ie melẽtang sopoq pegawẽan saq solah."

Bugis: Tongeng senna’ ada-adaéwé, "Tau iya macinnaé mancaji pamimpinna jema’é, nacinnaiwi séuwa jama-jamang iya makessing senna’é."

Makasar: Kontu tojengi anne bicara angkanaya, "Inai-nai ero’ a’jari pamimping jama’ah, eroki ri jama-jamang sannaka lompona anggaranna."

Toraja: Indemo tu kada sielle’ dikatappa’i: iake den tau umpapatui penaa tu toean to ma’panundu’, iatu patu penaanna to, misa’ toean melo tongan.

Duri: Tongan tee kada, "Ia to tomadoang menjaji tonnatoro' jamaa ngkadoangngii pangjaman melo."

Gorontalo: Woluwo loiya tuwawu otutu banari odiye, ”Tawu ta ohila mowali ta mongaturu jama'ati motohilawo lo karaja u mopiyohu.”

Gorontalo 2006: Otutu banari loi̒ya botie, "Taa mohuto mowali tamoo-ngimatoa jamaa̒, ilohilaa tuwaulio lokalaja ulaba-labaalo ohalaga."

Balantak: Tuutuu' a wurung men koi kani'imari: “Mian men mingkira' sida guru jama'at mingkikira'i palimangon men umangga' tuu'.”

Bambam: Iam too inde kada tadibala'i naua: Menna-menna umpemului la mendadi to ma'kambi' illaam jumaa', tau ia too umpemulu pengkähängam mapia.

Kaili Da'a: Nakono mpu'u tesa to nanguli iwe'i: "Ane tau madota majadi topanggeniaka topomparasaya, to nipodotana etu sangele pokarajaa to nabelo mpu'u."

Mongondow: Totu'ubií in singog tana'a: "Intau inta mo'ibog mobalií itoi kon jama'at, yo sia tua mo'ibog in oaíidan inta totok im mopia."

Aralle: Tula' indee tahpa' si'da-si'da dianto: Tau ang pemala mendahi pebulle ada' ang kähänganna undakai jumaa', dianto disanga pemala pengkähängang ang mapia.

Napu: Tou mpuu lolita au manguli node: tauna au mampeinaohe motadulakoi to Sarani mohaoki bago au maroa.

Sangir: Těngadẹ̌ bue wawera ini, "I sai mělawị pangkatẹ̌ těmbonangu jamaatẹ̌, ute i sie mẹ̌měnningu munara mawantugẹ̌."

Taa: Wali monso pu’u gombo to aku damanganto’o si’i. Etu semo, tau to langkai to rani mawali ketua ntau to mangaya, tau etu naporani palaong to matao.

Rote: Dede'ak ia, memak tete'e ka la'en. "Hataholi fo ana nau da'di mauli-malanga salani ka, hataholi ndia ana hele tatao-nono'ik esa, beli na seli."

Galela: O demo ma duuruka manena, gena o nyawa inangodu bilasu paqehe qaloha: "Nakoso o nyawa la yodupa yoleleani maro o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi, o manara yodudupa gena kanaga o manara moi ma faida foloisi ilamo."

Yali, Angguruk: "Ap sa Allah umalikisi ikni roho fer enesug laruhuk peruk lit wereg ahun inowen yabuk fano anggolowon seneruhuk peruk laruhu," ulug aben uruk ane ari tem toho uruk.

Tabaru: Ma gou-goungu 'itiai 'o demo ne'ena: "'O nyawa gee yomau yodadi 'o jamati yosilega-lega, ge'ena yoduaka 'o manarama moi 'iba-baraguna."

Karo: Adi sekalak ersura-sura jadi peminpin perpulungen, ersura-sura kap ia nandangi dahin si mehuli. Kata enda tuhu me!

Simalungun: Hata na sintong do on, “Halak na sihol gabe parmahan ibagas kuria, sipindahi horja na madear do ai.

Toba: (I.) Hata haposan do on: Ulaon na denggan do pinangido ni na mangalului hasintuaon.

Dairi: Kata bennar ngo èn, "Barang isè kalak mennulusi ulaan gabè pengendeng i kuria, selloh kalohoon ngo i, ai ulaan maharga ngo nitulusenna i!"

Minangkabau: Sabana batualah kato-kato nan bakcando iko, "Urang nan niyo nak manjadi paniliak jamaat, ba arati inyo niyo jo suatu karajo nan sangaik ba arago."

Nias: Sindruhu wehede andre, "Dozi niha somasi halõw̃õ fa'a'enoni ba mbanua Niha Keriso, no somasi halõw̃õ si sõkhi da'õ."

Mentawai: Bulat sineseatnia te tiboiet néné, sipasikukua kisé: "Sikiddiy muuté ka paamian, iaté masikiddiy galajet simaerú."

Lampung: Temon nihan cawa inji, "Jelma sai mirak jadi sai ngurus jemaah, ngehagako suatu guai sai berega nihan."

Aceh: Keubiet beutôi haba nyoe, "Ureuëng nyang keuneuk jeuet keupeunilék jeumaáh, jimeuharab saboh buet nyang keubiet meuhareuga."

Mamasa: Tae' dipantelangan inde battakadae, nakua: “Benna-benna umminawa-nawai la mendadi perepi' illalan kombonganna to mangngorean, tau iatoo umpemulu karangan mapia.”

Berik: Taterisi aaiserem ba bunaram: Angtane aa jei gam gunurum enggame, "Ai angtane sanbaka jemata aa jei gam taabilirim ai galf gwef.", jei ga awelna waakensusuter gam bili.

Manggarai: Molorn tu’ung curup ho’o, “Céing ata ngoéng te tu’a laing de weki serani, hia nanang te gori ata manikn.”

Sabu: Do petu tarra ne lipedai do nadhe, "Ddau do ddhei ta jadhi ta mone heleo jemaat, do ddhei nga hahhi lua jhagga do dhida kebhue."

Kupang: Memang batúl apa yang orang bilang kata, “Orang yang mau jadi pimpinan jamaꞌat, itu dia pung arti, dia su pili ame satu karjá yang talalu bae.”

Abun: Sukdu gato ji ki ré suksangge, "Ye to mit iwa ye bes an gum yekwesu mo nu ari, an iwa an ben suk gato ndo wai o re."

Meyah: Mar ongga tenten bera erek kef: Erek osnok egens odou os ejerek ebirfaga egens nou Mod Ari, beda koma bera oufamofa ojgomu.

Uma: Makono mpu'u lolita to mpo'uli' hewa toi: tauna to doko' jadi' pangkeni agama mpokahina bago to lompe'.

Yawa: Ayao wamanave raije no taiso: Vatan inta beke dave pare be akarive po anugano Amisye maugav, weamo anakero beker po raijare umaso ngko dave.


NETBible: This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”

NASB: It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.

HCSB: This saying is trustworthy: "If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work."

LEB: The saying [is] trustworthy: if anyone aspires to supervision, he desires a good work.

NIV: Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.

ESV: The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.

NRSV: The saying is sure: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task.

REB: Here is a saying you may trust: “To aspire to leadership is an honourable ambition.”

NKJV: This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.

KJV: This [is] a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

AMP: THE SAYING is true {and} irrefutable: If any man [eagerly] seeks the office of bishop (superintendent, overseer), he desires an excellent task (work).

NLT: It is a true saying that if someone wants to be an elder, he desires an honorable responsibility.

GNB: This is a true saying: If a man is eager to be a church leader, he desires an excellent work.

ERV: It is a true statement that anyone whose goal is to serve as an elder has his heart set on a good work.

EVD: What I say is true: If any person is trying hard to become an elder, that person is wanting a good work.

BBE: This is a true saying, A man desiring the position of a Bishop has a desire for a good work.

MSG: If anyone wants to provide leadership in the church, good!

Phillips NT: IT is quite true to say that a man who sets his heart on leadership has laudable ambition.

DEIBLER: Anyone who aspires to be an elder in the congregation (OR, a bishop) desires a noble/honorable task.

GULLAH: People taak true wen dey say: Ef a man wahn fa true fa be a choch leada, dat a real good wok dat e da wahn fa do.

CEV: It is true that anyone who desires to be a church official wants to be something worthwhile.

CEVUK: It is true that anyone who desires to be a church official wants to be something worthwhile.

GWV: This is a statement that can be trusted: If anyone sets his heart on being a bishop, he desires something excellent.


NET [draft] ITL: This saying <3056> is trustworthy <4103>: “If <1487> someone <5100> aspires <3713> to the office of overseer <1984>, he desires <1937> a good <2570> work <2041>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran