Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Filemon 1 : 3 >> 

WBTC Draft: [MISSING]


AYT: Anugerah dan damai sejahtera bagimu dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus.

TB: Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.

TL: Turunlah kiranya atasmu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa kita, dan daripada Tuhan Yesus Kristus.

MILT: Anugerah dan damai sejahtera bagimu dari Allah (Elohim - 2316), Bapa kita, dan dari Tuhan YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

Shellabear 2000: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Semoga Allah Bapa kita dan Junjungan Isa al-Masih menganugerahimu kasih kurnia dan sejahtera.

KSKK: Rahmat dan damai dari Allah Bapa dan Yesus Kristus Tuhan menyertai kamu.

VMD: Semoga Allah, Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu.

AMD: Anugerah dan damai untukmu, dari Allah Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus.

TSI: Kiranya kamu semua senantiasa hidup tenang dan menikmati kebaikan dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Penguasa kita.

BIS: Kami mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepadamu.

TMV: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus mengurniai kamu berkat dan kesejahteraan.

BSD: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan sejahtera kepadamu.

FAYH: Semoga Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu.

ENDE: rahmat bagi kamu sekalian dan damai dari Allah Bapa kita, dan dari Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada Bapa kita Allah, dan dari pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Klinkert 1879: Hendaklah kiranja atasmoe karoenia dan salam daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan daripada Toehan Isa Almasih.

Klinkert 1863: Maka biar kiranja kasihan sama kamoe, dan sadjatra dari Allah, ija-itoe Bapa kita dan Toehan Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: biar-lah anugrah dan sntosa datang k-pada angkau deri-pada Bapa kita Allah, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Adalah kiranja baserta dengan kamu dame deri pada Allah, Bapa kami dan maha Tuhan JESUS CHRISTOS!

Keasberry 1853: Maka biarlah kiranya anugrah padamu, dan sujahtra, deripada Allah iya itu Bapa kami, dan Tuhan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Maka biarlah kiranya anugrah padamu, dan sŭjahtra deripada Allah, iya itu Ayah kami, dan Tuhan Isa Almasih.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja nixmet pada kamu dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus menganugerahimu kasih kurnia dan damai sejahtera.

Iban: Awakka Allah Taala ti Apai kitai enggau Tuhan Jesus Kristus meri kita berekat enggau pemaik.


TB ITL: Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257> dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai kamu <5213>.


Jawa: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah Rama kita lan saka Gusti Yesus Kristus, anaa ing kowe kabeh.

Jawa 2006: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah Rama kita lan saka Yésus Kristus, anaa ing kowé kabèh.

Jawa 1994: Gusti Allah Rama kita lan Gusti kita Yésus Kristus maringana sih-rahmat lan katentreman marang kowé.

Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah Bapaké awaké déwé lan Gusti Yésus Kristus ngétokké kabetyikané lan katentremané marang kowé kabèh.

Sunda: Mugi di dieu sadayana aya rahmat rahayu ti Allah Rama sareng ti Gusti Yesus Kristus.

Sunda Formal: Mugi-mugi sadayana ginanjar rahmat rahayu berkah ti Allah, Anu jumeneng Rama, jeung ti Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: Moga-moga Allah Rama sareng Guste Isa Almasih aparenga berkat sareng kataremtemman ka sampeyan.

Bauzi: Im ahim nibe uba ozome neha, “Im Ai Alati im Boehàda Kristus Yesusti ahili uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame ozome Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ajin iragane miwah Ida Hyang Yesus Kristus maicayang sih pasueca miwah sutrepti rahayu ring semeton.

Ngaju: Ikei harap keleh Hatalla Bapa itah tuntang Tuhan Yesus Kristus manenga berkat tuntang kasanang akam.

Sasak: Rahmat dait damẽ sejahtere lẽman Allah, Bapante dait lẽman Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih araq bareng kance side.

Bugis: Mamménasaki tennapodo Allataala Ambo’ta sibawa Puwang Yésus Kristus mabbéré barakka sibawa asaléwangeng lao ri iko.

Makasar: Ma’minasaki’ mae ri Allata’ala Manggeta siagang mae ri Batara Isa Almasi, nuporo Nasare barakka’ siagang katallassang salewangang.

Toraja: Narampoimoroko pa’kamasean sia kamarampasan dio mai Puang Matua, Ambe’ta, sia dio mai Puang Yesu Kristus.

Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Ambe'ta' Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh, naben kamu' kamasannangan.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto wawu ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi rahmati wawu udame ode olimongoli mololayita.

Gorontalo 2006: Ami motiwunela pohileaala dua̒ Allahu Taa̒ala ti Paapanto wau Eeya Isa Almasi mongohi mai balakati wau salaamati olemu.

Balantak: Sulano kaporean tia koratongan men ringkat na Alaata'ala Tamanta, ka' i Tumpu Yesus Kristus, surionmuu na tutuo'muu.

Bambam: Handandanni Puang Allataala Ambetaa' anna Yesus Kristus Debatanta la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: Perapi Umata Pue Alatala bo Pue Yesus Kristus mombagane bo mombawai katuwua mabelo ka komi.

Mongondow: Kami umuran mosambayang simbaí ki Allah, ki Amaí naton bo ki Tuhan Yesus mobogoi im barakat bo kobiagan motompia ko'inimu.

Aralle: Ke la malai ullambi'o behe anna kamasahkeang yaho mai di Ambeta, Puang Alataala anna Puang Yesus Kristus, To Pepasalama'ta.

Napu: Ngkaya tabea: kiharunga Pue Ala Umanta hai Pue Yesu Kerisitu ina mowatikau hangko i kabulana laluNa hai moweikau roa ngkatuwo.

Sangir: I kami mělẹ̌harapẹ̌ mal᷊owọko Ruata i Amang i kitẹ e ringangu Mawu Yesus Kristus měngonggọu al᷊amatẹ̌ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ si kau.

Taa: Wali aku makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Pue Yesu Kerisitu, damampaponsanika komi kanotoNya pasi damangawaika komi karodo ndaya.

Rote: Ami mamahena ela leo beena, ita Aman Manetualain, ma Lamatuak Yesus Kristus, fe o baba'e-papalak ma mole-dame.

Galela: Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de nanga Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus menen hit fahet Inindi henesug lit hit hinindi yuwahap heneptuk lamuhuben sembahyang uruk lahe.

Tabaru: Ngomi mioga'asoko tanu ma Jo'oungu ma Dutu to ngone nanga Dea de ma Jou Yesus Kristus nikula 'o co-catu de 'o singina 'isa-sanangi.

Karo: Dibata Bapanta ras Tuhan Jesus Kristus mereken lias ate ras kemalemen ate man bandu gelah.

Simalungun: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapanta, ampa humbani Tuhan Jesus Kristus.

Toba: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Debata Amanta dohot sian Tuhan Jesus Kristus!

Dairi: Dak kuharapken kami ngo asa ipasu-pasu Dèbata Bapanta dekket Tuhan Jesus Kristus kènè janah iberrèken damèna bai ndènè.

Minangkabau: Kami ma arokkan, mudah-mudahan Allah Bapak kito, sarato jo Tuhan Isa Almasih, mambari barakaik sarato jo aman santoso kabake angkau kasadonyo.

Nias: Manõtõna ndra'aga wa Lowalangi Ama ba So'aya Yesu Keriso zame'e howuhowu ba fa'ohahau dõdõ khõmi fefu.

Mentawai: Bulat kukaroni kai baga, bulé Ukkuita Taikamanua sambat Tuhanta Jesus Kristus masisukat'aké samba masibujai kam.

Lampung: Sekam ngeharap semoga Allah Bapa ram rik Tuhan Isa Almasih ngeni berkat rik sejahtera jama niku.

Aceh: Kamoe meuharab that seumoga Allah Bapak geutanyoe dan Tuhan Isa Almaseh geubri beureukat dan seujahteura ubak gata.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora Ambeta anna Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.

Berik: Ai sembayanga as gwebana Uwa Sanbagirfe, Uwa nemna, ane Tuhan Yesus Kristusfe, ga enggam, "O Uwa Sanbagiri Uwa amna, ane Yesus Kristus Tuhan amnaiserem, ai Aamei Is enggam ai bala, waakena Imnaiserem Filemonfe Is gulbana, ane Apfya, ane Arkipus, ane safna Yesus aa jei ne tebanaram jep mese. Ini jemna waakenfer ga sege folbamini."

Manggarai: Tabing agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema dité agu oné-mai Mori Yésus Kristus, loréng méuy.

Sabu: Ne henao ri jhi ki ie mudhe he Deo Ama nga Muri di Yesus Kristus, ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi nga lua kehaka dhara tu au.

Kupang: Beta minta Allah Bapa deng kotong pung Bos Yesus Kristus kasi tunju Dong pung hati bae sang bosong, ko biar bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng.

Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin, Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok nin petok sor.

Meyah: Didif dum diteij gu mifmin mika Allah jera Tuhan Yesus Kristus tein jeskaseda Ofa ocunc odou ongga oufamofa skoita iwa, noba jeskaseda Ofa eita idou efesi ongga eskeiramera ojgomuja.

Uma: Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, kiperapi' bona nagane'-koi ngkai kabula rala-na pai' nawai'-koi kalompea' tuwu'.

Yawa: Syare kove muno saumane no no wama Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

NASB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

HCSB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

LEB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NIV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

ESV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NRSV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

REB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NKJV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJV: Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

AMP: Grace (spiritual blessing and favor) be to all of you and [heart] peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

NLT: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

GNB: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

ERV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

EVD: Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BBE: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

MSG: God's best to you! Christ's blessings on you!

Phillips NT: grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

DEIBLER: I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward you all and will continue to cause you to have inner peace.

GULLAH: We da pray dat God we Fada an we Lawd Jedus Christ bless oona an gii oona peace een oona haat.

CEV: I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

CEVUK: I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

GWV: Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!


NET [draft] ITL: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> our <2257> Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filemon 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel