Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 31 >> 

WBTC Draft: Hal yang paling menakutkan bagi manusia adalah jatuh ke tangan Allah yang hidup.


AYT: Alangkah mengerikannya jika kita jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup.

TB: Ngeri benar, kalau jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup.

TL: Maka dahsyatlah jikalau jatuh ke tangan Allah yang hidup itu.

MILT: Mengerikan, sekiranya jatuh ke dalam tangan Allah (Elohim - 2316) yang hidup.

Shellabear 2010: Betapa ngerinya kalau sampai jatuh ke tangan Allah, Tuhan yang hidup itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa ngerinya kalau sampai jatuh ke tangan Allah, Tuhan yang hidup itu.

Shellabear 2000: Betapa ngerinya kalau sampai jatuh ke tangan Allah yang hidup itu.

KSZI: Sungguh dahsyatnya jatuh ke tangan Allah yang hidup.

KSKK: Betapa mengerikan jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup.

VMD: Hal yang paling menakutkan bagi manusia adalah jatuh ke tangan Allah yang hidup.

AMD: Betapa mengerikannya jika kita jatuh ke tangan Allah yang hidup.

TSI: Habislah kita kalau sampai ditimpa murka Allah yang hidup!

BIS: Alangkah ngerinya kalau jatuh ke tangan Allah Yang Hidup!

TMV: Alangkah ngerinya jika jatuh ke tangan Allah yang hidup!

BSD: Alangkah ngerinya kalau jatuh ke tangan Allah yang hidup!

FAYH: Jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup sungguh mengerikan.

ENDE: Ngeri benar kalau djatuh dalam tangan Allah-Jang-Hidup.

Shellabear 1912: Maka dahsyatlah kalau jatuh ketangan Allah yang hidup itu.

Klinkert 1879: Maka haibatlah adanja kalau orang djatoh katangan Allah jang hidoep!

Klinkert 1863: Maka dahsjat adanja kaloe djatoh ditangan Allah jang hidoep!

Melayu Baba: Takot-lah kalau jatoh dalam tangan Allah yang hidop itu.

Ambon Draft: Terlalu amat takotan akan djatoh kadalam tangan deri pada Allah jang hidop!

Keasberry 1853: Maka dashatlah adanya kalau jatoh katangan Allah yang hidup itu.

Keasberry 1866: Maka dashatlah adanya kalau jatoh katangan Allah yang hidop itu,

Leydekker Draft: Bahuwa hajbat djuga djatoh kadalam tangan 2 'Allah jang hidop.

AVB: Sungguh dahsyatnya jatuh ke tangan Allah yang hidup.

Iban: Naka meh pemalat kitai takut enti kitai labuh ngagai jari Allah Taala ti idup.


TB ITL: Ngeri benar <5398>, kalau jatuh <1706> ke dalam <1519> tangan <5495> Allah <2316> yang hidup <2198>.


Jawa: Nggegirisi banget, manawa tumiba ing astane Gusti Allah kang asipat gesang.

Jawa 2006: Nggegirisi banget, menawa tumiba ing astané Allah kang gesang.

Jawa 1994: Saiba enggoné nggegirisi, menawa kita tumiba ing astané Allah kang asipat gesang!

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, aja sembrana lan aja sampèk kowé tiba nang tangané Gusti Allah sing urip, nèk Dèkné bakal nyetrap wong sing ala, awit setrapan kuwi nggilani lan nggegirisi tenan.

Sunda: Pikumahaeun teuing jelema anu dicerek ku panangan Allah anu jumeneng!

Sunda Formal: Mun urang nepi ka dicerek ku panangan Allah Anu jumeneng, duh pikumahaeun teuing!

Madura: Marengessa mon kantos eokom Allah Se Odhi’!

Bauzi: Iho meit labihasu mu tozodàmu Ala abo elom gikida ahena bohu vuusdamda laba im ub lomeam làhà meia modi iedi modem faidi meedam bak ehe bak.

Bali: Ambate res rasanipun yening tumiba ring tangan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane jumeneng langgeng.

Ngaju: Puna paham bakaike-ikeh amon itah manjato intu lengen Hatalla Ije Belom!

Sasak: Berembẽ kenjeringne lamun geriq ojok gading Allah Saq Idup!

Bugis: Temmaka mappakatau-tauna rékko sempé’i ri limanna Allataala Iya Tuwoé!

Makasar: Teai sipato’ appakamalla’na punna tu’guru’ taua antama’ ri limanNa Allata’ala Mattallasaka!

Toraja: Masang, ke tobangi tu tau tama limanNa Puang Matua matontongan.

Duri: Liwa' meka'baran bulu ke nasessaki' Puang Allataala to tuo, to rra'tah kara-karata'!

Gorontalo: Otutu mo'oduyita da'a motaluwa lo hukumani lo Allahuta'ala ta tumu-tumulo!

Gorontalo 2006: Malo moo̒tihela hapato wonu modehu to uluu̒ lo Allahu Taa̒ala Taa Tumutumulo!

Balantak: Koriri' tuu' kalu Alaata'ala men tumuo' mansangkumi ka' mungukum i kita.

Bambam: Tä' deem pada samapi'di' ke metahungkunni Puang Allataala Debata tubo.

Kaili Da'a: Natantumo nawiora mpu'u rara ntau to nawela pesuku nggari ja'i Alatala to Natuwuna!

Mongondow: Totokdon moko'ondok aka kom bonudon ing kawasa i Allah inta nobiag!

Aralle: Tau ang noa kasalaanna la mahea' liu ke la napahehsang Puang Alataala ang tuho lolo.

Napu: Langa ntepuuke, ane nodo pesapuakanta hai manawoke i lalu tayena Pue Ala au tuwo.

Sangir: Apạ e makạtatakụ kereu manawo su l᷊imang Mawu Ruata Wiahẹ̌ e!

Taa: Wali bae kojo kameka ndaya ntau to mangarata huku yako resi i Allah to tuwu.

Rote: Bibii namata'u matua ina, metema ana tu'da leo Manetualain Fo Maso'da ka liman dale neu!

Galela: Awa kodo! Nakoso igogou ngone nanga sala komagena, de o Gikimoi woooho Una magena wonasangisara.

Yali, Angguruk: Ap eke Allah oluk werehon ino Inggikmu atug halug indi oko larukmu akolen homhombuk turuk.

Tabaru: Posironga 'inamodongoka nako ma Jo'oungu ma Dutu wowango-wango wonahukumu!

Karo: Ngeri kal adi ndabuh ku bas tan Dibata si nggeluh.

Simalungun: Jangin ni in, madabuh hu tangan ni Naibata na manggoluh in!

Toba: Jorbutna i, madabu tu tangan ni Debata na mangolu i!

Dairi: Soh mo mpiahna mula ndabuh mi tangan Dèbata Singgelluh i!

Minangkabau: Baralah ka ngarinyo, jikok jatuah ka tangan Allah Nan Iduik!

Nias: Ha wa'ata'uda na aekhu ita ba danga Lowalangi Sauri!

Mentawai: Oto apanganté bulat kopet kataí besínia, ké segé sia ka kabei Taikamanua Sipuririmanua!

Lampung: Hara ngerini kik tumbak mik culuk-Ni Allah Sai Hurik!

Aceh: Lumpah that phet meunyoe rhot lam jaroe Allah Nyang Udeb!

Mamasa: Tae' dengan pada megiri-giri ke Puang Allata'allamo Dewata tuo mepabambanni sangka'.

Berik: Aamei bunarsusfer erelmer isa nwini, afa Uwa Sanbagiri aa Jei nwinirim jam is nasbabilirim, ane fwaina kapka ga is golmini.

Manggarai: Da’at kéta tu’ung émé wahéng le limé de Mori Keraéng hitut téing mosé.

Sabu: Do dhai tarra ne meliri dhara ki bui la dhara wolaabba Deo Do Muri ne!

Kupang: Inga te Tuhan Allah idop tarús-tarús! Orang pasti ngarí, kalo Tuhan su tangkap ame sang dong!

Abun: Ye gato ben suk siri kadit os be ne, do ges mo Yefun Allah syim-i it yo, bere ye ne kwabom dek subot sukye gato bere Yefun syo nai an ne.

Meyah: Jefeda mar okum eteb emah keingg rusnok ongga Allah ocunc rot oida rerin mar ongga oska ros. Jeska mimif mijginaga rot oida Allah, ongga efen owesa efek eteb, bera omofra mar okum eteb keingg rua rot si.

Uma: Uma mowo kame'eka'-ta, ane hewa toe mpu'u sala'-ta, pai'-ta nahuku' Alata'ala to Tuwu'.

Yawa: Wakoe! Wanjani dave vemo Amisyo noa pitawabe Apa mangke maje wansai!


NETBible: It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.

NASB: It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.

HCSB: It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!

LEB: [It is] a terrifying [thing] to fall into the hands of the living God.

NIV: It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.

ESV: It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

NRSV: It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

REB: It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.

NKJV: It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

KJV: [It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.

AMP: It is a fearful (formidable and terrible) thing to incur the divine penalties {and} be cast into the hands of the living God!

NLT: It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.

GNB: It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!

ERV: It is a terrible thing to face punishment from the living God.

EVD: It is a terrible thing {for a sinful person} to fall into the hands of the living God.

BBE: We may well go in fear of falling into the hands of the living God.

MSG: Nobody's getting by with anything, believe me.

Phillips NT: Truly it is a terrible thing for a man who has done this to fall into the hands of the living God!

DEIBLER: It will be a terrible thing if the all-powerful God [MTY] seizes and punishes you [IDM]!

GULLAH: E gwine bad fa true fa de one de God wa da lib gwine condemn so!

CEV: It is a terrible thing to fall into the hands of the living God!

CEVUK: It is a terrible thing to fall into the hands of the living God!

GWV: Falling into the hands of the living God is a terrifying thing.


NET [draft] ITL: It is a terrifying <5398> thing to fall <1706> into <1519> the hands <5495> of the living <2198> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 10 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel