Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 3 : 5 >> 

WBTC Draft: Musa selalu setia di rumah Allah seperti seorang hamba. Ia telah menyampaikan yang hendak diberitahukan Allah pada masa yang akan datang.


AYT: Musa setia dalam seluruh rumah Allah sebagai seorang pelayan, untuk memberi kesaksian kepada hal-hal yang akan dikatakan di kemudian hari.

TB: Dan Musa memang setia dalam segenap rumah Allah sebagai pelayan untuk memberi kesaksian tentang apa yang akan diberitakan kemudian,

TL: Adapun Musa itu setiawan di dalam segenap isi rumah Allah seperti hamba, akan menyatakan segala perkara yang akan difirmankan kelak,

MILT: Dan Musa benar-benar setia di dalam seluruh bait-Nya seperti seorang pelayan, sebagai suatu kesaksian yang akan dipercakapkan;

Shellabear 2010: Memang Musa, sebagai seorang abdi, setia dalam mengurus segenap isi rumah Allah, untuk memberi kesaksian tentang hal-hal yang akan disabdakan Allah pada masa yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang Musa, sebagai seorang abdi, setia dalam mengurus segenap isi rumah Allah, untuk memberi kesaksian tentang hal-hal yang akan disabdakan Allah pada masa yang akan datang.

Shellabear 2000: Memang Musa, sebagai seorang abdi, setia dalam mengurus segenap isi rumah Allah, untuk memberi kesaksian tentang perkara-perkara yang akan disabdakan Allah pada masa yang akan datang.

KSZI: Musa memang setia dalam seisi rumah Allah sebagai seorang khadam, untuk kesaksian terhadap segala perkara yang akan dikatakan kemudian.

KSKK: Dikatakan bahwa Musa ternyata "seorang pelayan Allah yang setia atas seluruh isi rumah-Nya," dan sebagai saksi atas suatu wahyu Allah di masa lalu.

VMD: Musa selalu setia di rumah Allah seperti seorang hamba. Ia telah menyampaikan yang hendak diberitahukan Allah pada masa yang akan datang.

AMD: Musa setia di rumah Allah sebagai seorang hamba. Ia memberitahukan apa yang Allah ingin katakan pada masa yang akan datang.

TSI: Musa memang setia dalam pelayanannya bagi keluarga Allah, tetapi dia hanyalah pengurus, dan pelayanan Musa hanya menggambarkan berita yang akan Allah sampaikan kepada kita melalui Kristus.

BIS: Musa setia sebagai pelayan di dalam Rumah Allah dan menyampaikan hal-hal yang akan diberitahukan oleh Allah pada masa yang akan datang.

TMV: Musa setia sebagai hamba di dalam rumah Allah. Dia berucap tentang hal-hal yang akan difirmankan oleh Allah pada masa hadapan.

BSD: Musa setia sebagai pelayan di seluruh Rumah Allah. Dalam pekerjaannya ia menyampaikan apa yang akan dikatakan oleh Allah pada masa yang akan datang.

FAYH: Memang pelayanan Musa dalam rumah Allah baik sekali, tetapi ia hanya seorang pelayan; dan pekerjaannya ialah terutama untuk memberi gambaran tentang hal-hal yang akan terjadi kemudian.

ENDE: Moses setia di dalam segenap rumahnja sebagai pelajan, jang bertugas memberi kesaksian akan hal-hal jang harus dimaklumkan,

Shellabear 1912: Adapun Musa itu setiawan dalam segenap isi rumah Allah seperti orang gaji, supaya menyaksikan perkara-perkara yang akan difirmankan kelak;

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja Moesa telah satiawan dalam sagenap roemahnja saperti sa'orang hamba akan soeatoe kasaksian bagai perkara, jang akan dichabarkan.

Klinkert 1863: Maka sasoenggoehnja nabi Moesa doeloe satiawan dalem sagenep roemahnja saperti sa-orang hamba adanja, {Ula 18:15,18} ija-itoe mendjadi saksi akan segala perkara jang nanti dikataken;

Melayu Baba: Musa pun ada stiawan juga dalam s-gnap isi rumah Allah sperti orang gaji, spaya saksikan perkara-perkara yang kmdian nanti di-katakan;

Ambon Draft: Maka Musa sudah ada satija di dalam sagenap rumahnja salaku sa; awranghamba, akan sawatu kasaksian deri pada itu jang saharosnja dekatakan;

Keasberry 1853: Burmula maka sutiawan Musa itu sa'sungguhnya dalam sa'gunap isi rumah Allah itu, sapurti sa'orang hamba adanya, iya itu munjadi saksi akan sagala purkara yang akan dikatakan kulak;

Keasberry 1866: Maka sŭsungguhnya sŭtiawanlah Musa itu dalam sŭgŭnap isi rumahnya spŭrti sa’orang hamba adanya, supaya mŭnjadi saksi akan sagala pŭrkara yang akan dikatakan kŭlak;

Leydekker Draft: Maka songgohpawn Musaj sudah 'ada satijawan didalam saganap rumahnja, salaku sa`awrang sakej, 'akan memberij kasjaksi`an pada segala barang jang lagi dekatakan:

AVB: Musa memang setia dalam seisi Rumah Allah sebagai seorang khadam, untuk kesaksian terhadap segala perkara yang akan dikatakan kemudian.

Iban: Moses udah tetap ati gawa nyadi ulun dalam rumah Allah Taala, besaksika pasal utai ti deka disebut Allah Taala jemah ila.


TB ITL: Dan <2532> Musa <3475> memang <3303> setia <4103> dalam <1722> segenap <3650> rumah <3624> Allah <846> sebagai <5613> pelayan <2324> untuk <1519> memberi kesaksian <3142> tentang apa yang akan diberitakan <2980> kemudian,


Jawa: Karodene Nabi Musa pancen tumemen ana ing padalemane Allah kayadene pelados, supaya paring paseksen ing bab apa kang ing tembe bakal dipangandikakake,

Jawa 2006: Musa pancèn tumemen anggoné dadi pelados ana ing padalemané Allah sakwewengkoné kabèh, dadi pelados, supaya paring paseksi mungguh apa kang ing tembé bakal dingandikakaké,

Jawa 1994: Nabi Musa kuwi pancèn dadi abdi sing tumemen tumraping umaté Allah kabèh, sarta mulangaké prekara-prekara sing ing tembé bakal diwedharaké déning Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Bener, senajan nabi Moses kuwi namung warga ing brayaté Gusti Allah, nanging dèkné kuwi peladèné Gusti Allah sing kenèng dipretyaya tenan, awit dèkné mulangi wong-wong kepriyé enggoné Gusti Allah ngetokké pituturé ing mbésuké.

Sunda: Musa satia ngawula di gedong Allah, bari ngutarakeun hal-hal anu diandikakeun ku Allah ngeunaan jaman nu bakal datang.

Sunda Formal: Di jero eta wangunan kagungan Allah, nya Musa anu jadi abdi Allah anu tuhu kana papancen. Papancenna teh, nya eta jadi saksining timbalan Allah anu bakal diandikakeun.

Madura: Mosa esto menangka pangladin e padalemmanna Allah ban manapa’ pa-ponapa se edhabuwagiya Allah e jaman se bakal dhateng.

Bauzi: Mei na modemda labe aho aba im gagu modiamda labe aho gagoho im lam gi ame da labe am num laba na meedam bak. Musat gi ame bak lamti ulohona vou meedaha bak. Alat Musa bake neha, “Em dam zi nim ahebu oho iademe vuusu vou aasu vabiedale,” lahame labi gagohemu Musat gi ame baket labaha bohu vuusu vou meedaha bak. Ame da Musat aho lab meedaha bak lam gi Dat ba lemda labe Aba Aho vameadam im nasi fet vouhodaha bak.

Bali: Dane Musa sampun satia tuu ring ayah-ayahan danene sakadi parekan arepa ring parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur sampun ngwarahang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane jaga wecanayang Ida ring benjang pungkur.

Ngaju: Moses baketep kilau jipen intu huang Human Hatalla tuntang manyampai kare hal je akan insanan awi Hatalla hong wayah je akan dumah rahian.

Sasak: Musa setie jari pelayan lẽq dalem gedẽng Allah jari ngebẽng kesaksian mengenai napi saq gen teberiteang lẽq jaman saq gen dateng.

Bugis: Matinului Musa selaku pattumani ri laleng Bolana Allataala enrengngé palettu’i gau’-gau’ iya maéloé nappaddissengeng Allataala ri wettu mangoloé.

Makasar: Tamalanreai Musa a’jari palayang lalang ri Balla’Na Allata’ala siagang ampabattui apa-apa laNapa’nyataya Allata’ala sallang ri allo labattua.

Toraja: Iatu Musa maruru’ lako makalima’na apa lan banuanNa Puang Matua susi to ruranan, la umpa’peissananni tu mintu’ apa la dipokada undinna,

Duri: Najama tarruhhi Nabi Musa to jamanna ntulung sininna taun-Na Puang Allataala susi mesa' todisua. Ia to panggaukanna Nabi Musa iamo bajo-bajona apa to undinna la napangpeissenan Puang Allataala.

Gorontalo: Ti nabi Musa yito wato ta mowali paracayalo ta hemongurusi tuwango bele lo Allahuta'ala, deuwitoyito umati lo Allahuta'ala. Tugasiliyo mopotunggulo Pirimani lo Allahuta'ala ode umati.

Gorontalo 2006: Tei Musa tatapu wau molotolo hilao odelo tamoomayawa todelomo bele lo Allahu Taa̒ala wau mo po tunggulo susuu-aliyaalo u mapoo̒taa lo Allahu Taa̒ala todulahe u mamei dungga mai.

Balantak: Musa a papalimang men malolo' balimang na Laiganna Alaata'ala. Ia nengelelekon upa-upa men bo bantilkononna Alaata'ala na ilio komburi'.

Bambam: Indo ia Musa manuhu' umpalako pengkähänganna illaam alla'-alla'na umma'na Puang Allataala sihhapam mesa sabua' manuhu' umpalako pengkähänganna illaam banuanna puäna. Anna ingganna indo napogau' Musa umpa'paissangam loppo' indo la natula' Puang Allataala illaam allo la ditingngajona.

Kaili Da'a: Ane Musa, i'a natutu nantulungi ananjapo nu Alatala ewa samba'a batua. I'a nantesa ka ira nuapa to rapatolele banepia.

Mongondow: Saḷaku simpaḷ kom Baḷoi Allah, ki Musa mosatiabií nogaid kon oaíidannya bo sia ain nopota'au doman in soaáḷ mita inta bain popota'au i Allah kon singgai mo'iduduimai.

Aralle: Nabi Musa tuhu'-tuhu'ang ungkähäng pengkähänganna, dianto undakai Dasanna Puang Alataala, sinnoa mesa sabua' ang tuhu'-tuhu'ang yaling di dasanna pongkahana. Yato ang nababe Musa mesa pohapanganna ingkänna ang la napalanda' ke dako'mi Puang Alataala.

Napu: Musa mampopolumao liliu bagona mokadipura taunana Pue Ala, nodo hadua topobago au mampopolumao liliu bagona i lalu souna ampuna. Hai apa au nababehi Musa iti, motudungiake apa au ina mewali i popahawena Ngkora Marasa.

Sangir: I Musa e kai taumata masatia mẹ̌tangkiang su ral᷊ungu wal᷊en Mawu e ringangu maněpaseweng kal᷊awọu apang ipaul᷊ị u Mawu Ruata e su tempo sarung duměnta e.

Taa: Wali i Kerisitu pasi i Musa paka masipato rasarumaka mangika palaong to nawaika i mPue Allah sira. I Musa mampasilonga samparia tau to i Pue Allah Puenya to raporapaka ewa banua i mPue Allah. Ia mangika palaong etu ewa naika nto papolaong. Pasi ia manganto’oka tau boros, “I Pue Allah roomo mampaponsanika aku mangkonong anu to Ia damanganto’o ri tempo to darata.” Ewa wetu nato’o i Musa. Pei ane i Kerisitu, Ia mampasilonga seja banua i mPue Allah, pei Ia mangika palaong etu si’a ewa naika nto papolaong. Ia mangika ewa naika ana ntau pue banua. Wali kita semo to rato’oka banua i mPue Allah etu ane kita mampakaroso rayanta see taa mekameka, pasi mampakaroso pansarumakanta to mampakandende raya ngkita, see karoso ndayanta pasi pansarumakanta etu maroso rataka ri tempo kapatenta.

Rote: Musa lilineka da'dileo hataholi malalau-maoono nai Manetualain Uman ma nanduku-nalosak dede'a-dede'ak, fo neukose Manetualain nafa'dan nai fai manamai kala.

Galela: Nako o Musa gena, waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahuka ona magena waleleani, duma una gena ka cawali o leleani moi. Una wasingangasu onaka ma ngale o kia naga done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wosikelelo.

Yali, Angguruk: Musa Allah amingmingangge roho Ibam ino wereg lit fobik Allahn fag toho hiyag isahu ane aren tam hiyag isaruk lit indi wirik toho welatfag.

Tabaru: 'O Musa wotangaro waleleani ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati de wositotara 'okia sonaa gee dua ma Jo'oungu ma Dutu wosidemo 'o 'orasi nanga bionika.

Karo: Musa patuh erdahin i bas rumah Dibata bagi persuruhen. Iturikenna kai si pagin ikataken Dibata.

Simalungun: Ia si Musa tongon, haposan do ia i rumah ni Naibata, songon siparugas, laho manaksihon na sihol sisahapkononkon ope use,

Toba: Anggo si Musa nian, haposan do di sandok bagasna i, songon parhobas, laho mangkatindangkon na naeng baritahononhon dope.

Dairi: Kettoken ngo si Musa mengula i tengah-tengah ummat Dèbata, janah magahken tersèngèt sinaing pettararen Dèbata luas.

Minangkabau: Nabi Musa satiya sabagai palayan di Rumah Allah, sarato manyampaikan parkaro-parkaro nan ka di baritawukan dek Allah, untuak maso nan ka tibo.

Nias: Moze lõ farõi tobali enoni bakha ba Nomo Lowalangi ba sangombakha fefu hadia ia ni'oroma'õ Lowalangi ba ginõtõ si so fõna.

Mentawai: Ka sia si Mose matopit nia masipuukú galajet ka uman Taikamanua sambat masisegéaké sangamberi kuanen Taikamanua ka gogoi sibabara.

Lampung: Musa setia sebagai jelma sai ngebantu di delom Lamban Ibadah rik nyampaiko hal-hal sai haga dikeni pandai ulih-Ni Allah pada masa sai haga ratong.

Aceh: Nabi Musa seutia sibagoe peulayan lam Baét Allah dan geupeusampoe hai-hai nyang teuma geupeugah lé Allah bak watée nyang teuma teuka.

Mamasa: Innang matutu ia Musa umpalako pengkaranganna illalan alla'-alla'na petauanna Puang Allata'alla sirapan mesa sabua' matutu umpalako pengkaranganna illalan banuanna puangna. Anna inde napogau' Musae umpa'peissanan la natula' Puang Allata'alla illalan allo la ditingngayona.

Berik: Nabi Musa jei angtane awelna Uwa Sanbagirmana gam gwebil, ane jei awelna jemna waakensusu gam gweyibel angtane Uwa Sanbagirmanaiserem jem nenennabe. Jei taterisi aaiserem ga jes nasipmil jem temawer, taterisi Uwa Sanbagiri galap jes gwerauwulmiliserem bunarsusfer.

Manggarai: Tu’ung hi Musa junggu oné sanggéd gori keturu latang te mbaru de Mori Keraéng, te téing saka-si latang te keréba du leso nggere-olon.

Sabu: Musa do pee ma nga henarru mii heddau mone kako-kaddhi pa dhara Ammu Deo, do pee ma nga pedhae ne lai-lai do ta peke ri Deo pa awe do medae ta dakka ne.

Kupang: Jadi baꞌi Musa bekin iko Tuhan Allah pung mau, waktu dia jadi tukang suru-suru kasi Tuhan pung isi ruma. Te itu waktu, dia kasi tau memang apa yang nanti Tuhan Allah mau bekin.

Abun: Musa ré, an ben suk mo Yefun Allah bi nu-i sisu ri-roi sor, tepsu Yefun Allah imo ne. Musa tepsu Yefun Allah bi pakwerut mo nu ne. Musa ki sukdu nai nje mone subot sukdu gato bere Yefun Allah dakai ki bor wa yé mwa jam su kam sari ne ma.

Meyah: Noba Musa omfij Allah efen rusnok rot tenten, erek osnok egens ofij efen ebirfaga ojgomu. Jefeda ofa ougif gu Allah fogora emfesij gu rusnok rot mar ongga angh gij mona kahma ros tein.

Uma: Musa tida mpokamu bago-na mpewili' ntodea Alata'ala, hewa hadua topobago to tida mpokamu bago-na hi rala tomi pue'-na. Pai' napa to nababehi Musa toe mpowalatu kalompea' to napopehuwu Alata'ala ngkabokoa'.

Yawa: Amisye po anakere raugaje Musa ai indamu po Amisye apa yavaruga maeranande. Muno Musa pamo beto Ai mavabe, maisyare vatano panapatambe apa akari apa yavaruga rai inta amaisy. Musa apa po rave so mbe ranameve ana rui indati nande no masyoto makare rai.


NETBible: Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken.

NASB: Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

HCSB: Moses was faithful as a servant in all God's household, as a testimony to what would be said in the future .

LEB: And Moses [was] faithful in all his house as a servant, for a testimony to the things that would be spoken,

NIV: Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be said in the future.

ESV: Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

NRSV: Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken later.

REB: Moses indeed was faithful as a servant in God's whole household; his task was to bear witness to the words that God would speak;

NKJV: And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward ,

KJV: And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

AMP: And Moses certainly was faithful in the administration of all God's house [but it was only] as a ministering servant. [In his entire ministry he was but] a testimony to the things which were to be spoken [the revelations to be given afterward in Christ].

NLT: Moses was certainly faithful in God’s house, but only as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.

GNB: Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future.

ERV: Moses was faithful as a servant in God’s whole house. He told people what God would say in the future.

EVD: Moses was faithful as a servant in God’s whole house. He told people what God would say in the future.

BBE: And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;

MSG: Moses did a good job in God's house, but it was all servant work, getting things ready for what was to come.

Phillips NT: Moses was certainly faithful in all his duties in God's household, but he was faithful as a servant and his work was only a foreshadowing of the truth that would be known later.

DEIBLER: Moses very faithfully served God as he …helped/cared for† [MET]God’s people, just like a servant faithfully serves his master. The result was that Moses testified about what Jesus would say later.

GULLAH: So den, Moses been a wokman, a saabant wa do wa God wahn um fa do fa all dem wa blongst ta God house. An e beena tell de people bout wa Jedus been gwine say bye an bye.

CEV: Moses was a faithful servant and told God's people what would be said in the future.

CEVUK: Moses was a faithful servant and told God's people what would be said in the future.

GWV: Moses was a faithful servant in God’s household. He told the people what God would say in the future.


NET [draft] ITL: Now <2532> Moses <3475> was faithful <4103> in <1722> all <3650> God’s <846> house <3624> as <5613> a servant <2324>, to <1519> testify <3142> to the things that would be spoken <2980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel