Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 38 >> 

WBTC Draft: Kamu mengetahui tentang Yesus dari Nazaret. Allah telah menjadikan Dia Kristus yang dijanjikan itu dengan memberikan Roh Kudus dan kuasa kepada-Nya. Yesus pergi ke mana-mana dan melakukan hal-hal yang baik. Yesus menyembuhkan semua yang dikuasai iblis. Itu menunjukkan bahwa Allah menyertai Dia.


AYT: kamu tahu Yesus, Orang Nazaret, bagaimana Allah mengurapi-Nya dengan Roh Kudus dan dengan kuasa. Ia pergi berkeliling melakukan kebaikan dan menyembuhkan semua orang yang ditindas oleh roh jahat karena Allah menyertai Dia.

TB: yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia.

TL: dari hal Yesus, orang Nazaret itu, bagaimana Allah sudah mengurapi Dia dengan Rohulkudus dan kuasa, yang berjalan sekeliling berbuat kebajikan, dan menyembuhkan sekalian orang yang dikuasai oleh Iblis; sebab Allah beserta dengan Dia.

MILT: Bagaimana Allah (Elohim - 2316) telah mengurapi Dia, YESUS dari Nazaret, dengan Roh Kudus dan dengan kuasa. Dia yang berjalan berkeliling sambil melakukan kebaikan dan menyembuhkan semua orang yang ditindas oleh si iblis, karena Allah (Elohim - 2316) ada bersama Dia.

Shellabear 2010: yaitu mengenai Isa orang Nazaret itu, yang telah dilantik Allah dengan memberikan kepada-Nya Ruh Allah dan kuasa. Isa itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, karena Allah menyertai-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu mengenai Isa orang Nazaret itu, yang telah dilantik Allah dengan memberikan kepada-Nya Ruh Allah dan kuasa. Isa itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, karena Allah menyertai-Nya.

Shellabear 2000: yaitu mengenai Isa orang Nazaret itu, yang telah dilantik Allah dengan memberikan kepada-Nya Ruh Allah dan kuasa. Isa itu sudah pergi ke mana-mana untuk berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, karena Allah menyertai-Nya.

KSZI: Perkhabaran itu tentang Isa orang Nasaret, betapa Allah telah memilih-Nya sebagai al-Masih dan memberi-Nya Roh Suci serta kuasa. Dia telah pergi merata-rata membuat kebajikan dan menyembuhkan orang yang diseksa oleh Iblis, kerana Allah menyertai Isa.

KSKK: Kamu tahu bagaimana Allah mengurapi Yesus dari Nazaret dengan Roh Kudus dan kuasa. Ia berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang kerasukan setan, sebab Allah menyertai Dia.

VMD: Kamu mengetahui tentang Yesus dari Nazaret. Allah telah menjadikan Dia Kristus yang dijanjikan itu dengan memberikan Roh Kudus dan kuasa kepada-Nya. Yesus pergi ke mana-mana dan melakukan hal-hal yang baik dan menyembuhkan semua yang dikuasai iblis, sebab Allah menyertai Dia.

AMD: Kamu tahu tentang Yesus dari Nazaret yang telah Allah urapi dengan Roh Kudus dan dengan kuasa. Yesus pergi ke semua tempat melakukan perbuatan baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai iblis sebab Allah menyertai Dia.

TSI: (10:37)

BIS: Kalian tahu bahwa Allah sudah memilih Yesus orang Nazaret itu dan memberikan kepada-Nya Roh Allah dan kuasa. Kalian tahu juga bahwa Yesus itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik; Ia menyembuhkan semua orang yang dikuasai oleh Iblis, sebab Allah menyertai Dia.

TMV: Saudara-saudara tahu bahawa Allah telah memilih Yesus orang Nasaret itu dan memberi Dia Roh Allah dan kekuasaan. Yesus pergi ke serata tempat untuk berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai oleh Iblis, kerana Allah menyertai Yesus.

BSD: Kalian tahu tentang Yesus orang Nazaret itu. Allah sudah memberikan Roh Allah kepada-Nya sehingga Ia menjadi penuh kuasa. Ia pergi ke mana-mana dan berbuat baik di tempat-tempat itu serta menyembuhkan orang-orang yang dikuasai Iblis, sebab, Allah selalu menyertai Dia.

FAYH: Tentu Saudara juga maklum, bahwa Yesus dari Nazaret diurapi oleh Allah dengan Roh Kudus dan kuasa. Ia pergi ke mana-mana berbuat baik dan menyembuhkan orang-orang yang kerasukan setan, sebab Allah menyertai Dia.

ENDE: ialah tentang Jesus dari Nazaret, bagaimana Ia diurapi dengan Roh Kudus dan kuasa, lalu berdjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menjembuhkan semua orang jang kerasukan setan, sebab Allah ada sertaNja.

Shellabear 1912: akan hal 'Isa orang Nasaret itu, bagaimana Allah sudah menentukan dia al-Maseh, dengan memberi kepadanya Rohu'lkudus dan kuasa: maka ia pun sudah berjalan kesana kemari berbuat baik dan menyembuhkan segala orang yang digagahi oleh iblis; karena Allah beserta dengan dia.

Klinkert 1879: Bagaimana disiram Allah akan Isa, orang Nazaret itoe dengan Rohoe'lkoedoes dan koewat, maka ijapon berdjalan koeliling sambil berboewat baik dan disemboehkannja segala orang jang digagahi ibelis, karena adalah Allah dengan dia.

Klinkert 1863: {Maz 45:8; Yes 61:1; Luk 4:18} Bagimana Allah soedah melantik Jesoes, itoe orang Nazareth, dengan Roh-Soetji dan koewasa; maka Dia berdjalan koeliling serta berboewat kabaikan, dan menjemboehken segala orang jang digagahi iblis, karna Allah ada menjertai dia.

Melayu Baba: deri-hal Isa orang Nasarat, bagimana Allah sudah jadikan dia Almaseh dngan kasi Roh Alkudus dan kuasa, dia sudah berjalan sini-sana berbuat baik, dan mnymbohkan smoa orang yang kna aniaya oleh iblis; kerna Allah bserta dngan dia.

Ambon Draft: Jesus deri Nazareth, ba-gimana Allah sudah mengu-rapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah ber-djalan terus tanah, dengan ber-bowat bajik, dan sudah som-bohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.

Keasberry 1853: Bagimana hal Allah tulah mulantek akan Isa orang Nazareth itu dungan Roh Alkudus dan kuasa: maka iyalah munjalani kuliling dungan burbuat kubajikan, dan munyumbohkan sagala orang yang digagahi ulih iblis; kurna Allah ada munyurtai dia.

Keasberry 1866: Bagimana hal Allah tŭlah mŭlantek akan Isa orang Nazareth itu dŭngan Roh Alkudus, dan dŭngan kwasa, maka iyalah mŭnjalani kliling sambil bŭrbuat baik, dan mŭnyŭmbohkan sagala orang yang digagahi ulih Iblis, kŭrna Allah ada mŭnyŭrtai dia.

Leydekker Draft: 'Akan Xisaj Natsirij, bagimana 'Allah sudah meng`urapij dija dengan Rohhu-'lkhudus, dan khowat: jang sudah melintas tanah, sambil berbowat kabidjikan, dan sombohkan sakalijen 'awrang jang tergagahij 'awleh 'Iblis: karana 'adalah 'Allah menjerta`ij dija.

AVB: Perkhabaran itu tentang Yesus orang Nazaret, betapa Allah telah memilih-Nya sebagai Kristus dan memberi-Nya Roh Kudus serta kuasa. Dia telah pergi ke merata-rata membuat kebajikan dan menyembuhkan orang yang diseksa oleh Iblis, kerana Allah menyertai Yesus.

Iban: pasal Allah Taala ke nata Jesus orang Nasaret ngena Roh Kudus enggau kuasa, pasal Jesus ke bejalai ngagai mayuh bengkah endur ngereja pengawa ti manah, lalu ngeraika semua orang ke dirasuk antu, laban Allah Taala bisi enggau Iya.


TB ITL: yaitu tentang Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478>: bagaimana <5613> Allah <2316> mengurapi <5548> Dia dengan Roh <4151> Kudus <40> dan <2532> kuat kuasa <1411>, Dia <1330> <0>, yang berjalan berkeliling <0> <1330> sambil berbuat baik <2109> dan <2532> menyembuhkan <2390> semua <3956> orang yang dikuasai <2616> Iblis <1228>, sebab <3754> Allah <2316> menyertai <3326> Dia <846>. [<846> <3739> <5259> <1510>]


Jawa: inggih punika bab Gusti Yesus saking Nasaret: anggenipun jinebadan dening Gusti Allah kalawan Roh Suci saha kasekten, Panjenenganipun ingkang tindak mider-mider kalayan nindakaken kasaenan sarta nyarasaken sadaya tiyang ingkang kawasesa dening Iblis, amargi Gusti Allah nunggil kalayan Panjenenganipun.

Jawa 2006: inggih punika bab Yésus saking Nasarèt: anggènipun jinebadan déning Allah kalawan Roh Suci saha daya-pangwaos. Panjenenganipun tindak mider-mider kalayan nindakaken kasaénan sarta nyarasaken sakathahing tiyang ingkang kawasésa déning Iblis, amargi Allah nunggil kaliyan Panjenenganipun.

Jawa 1994: Panjenengan temtunipun inggih sampun naté mireng bab Gusti Yésus ingkang kaparingan Roh Suci sarta pangwaos. Gusti Yésus wau lajeng tindak mider-mider paring pitulungan sarta nyarasaken tiyang-tiyang sedaya, ingkang dipun kwaosi déning Iblis, sebab Gusti Allah nunggil kaliyan Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Kowé kabèh wis ngerti nèk Gusti Yésus sangka Nasarèt sing dikèki Roh Sutyi lan pangwasa karo Gusti Allah. Dèkné terus budal nang endi-endi nulungi kabèh wong lan nambani sing dikwasani sétan, awit Gusti Allah mberkahi Dèkné.

Sunda: Sareng tangtos aruninga perkawis Yesus urang Nasaret anu ku Allah dipaparin Roh Suci sareng dipaparin kakawasaan. Anjeunna nyebarkeun kasaean ka mana-mana, sareng nyageurkeun jalmi-jalmi anu diraksuk ku Iblis, margi Anjeunna disarengan ku Allah.

Sunda Formal: Hal ieu teh, nya ngeunaan Isa Al Masih, — urang Nasaret tea — anu parantos diistrenan ku Allah, ku jalan maparin Ruh Allah sarta kakawasaan. Lajeng, Anjeunna teh ngider bari ngamalkeun kahadean jeung nyageur-nyageurkeun sakur anu digenggem ku kawasa Iblis. Sabab Anjeunna, disarengan ku Allah.

Madura: Sampeyan ampon oneng parkara Isa dhari Nazaret se sareng Allah eparenge Errohna Allah sareng kobasa. Sampeyan oneng jugan ja’ Isa gapaneka meyos san-kassannagi alampa’agiya kabecce’an; mabaras reng-oreng se ekobasae Iblis, sabab Isa gapaneka esarengnge Allah.

Bauzi: Ame Da Yesus num debu Nazaret labe leheda lam Alat Aho modi Am im gagu modiam datele. Labi laha Alat Am Aha Nutabe Neànat Yesus bake modi vizi teudehe labe Aho na damat ihimo modem biem im feàna lam meeda. Labi Aho damat esuhu num debu iuba le im neàna meeda. Labi dam Iblisit veimai vuusdam dam zi laha Aho modi fa neàdeda. Labi fa neo damat esuhu num debu meida iuba le neo ame baket meeda. Labihadam labe damat ozo, ‘Ame Da Yesus lam Alat vuusu vou godamda ame?’ lahame ozobohudehe bak.

Bali: Ragane sampun pada uning ring indik Ida Hyang Yesus saking kota Nasaret, sane sampun kaselik tur kalugrain Roh miwah kawisesan antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida sampun lunga nglelana, mapakardi ayu tur nyegerang sawatek anake sane kareh antuk kakuasaan Ratun Setane, santukan Ida kahyangin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Keton katawan je Hatalla jari mintih Yesus oloh Nasaret te tuntang manenga Akae Roh Hatalla tuntang kuasa. Keton katawan kea je Yesus te haguet akan hete-hete uka malalus kahalap; Ie mampakeleh oloh samandiai je inguasa awi setan, basa Hatalla mampahayak Ie.

Sasak: Side pade nenaoq bahwe Allah sampun nyuciang dait ngesahang Deside Isa dengan Nazaret nike siq Roh Suci dait kuase. Side pade nenaoq ẽndah bahwe Deside Isa nike lumbar ojok mbẽ-mbẽ jari ngelaksaneang saq solah; Ie nyelahang selapuq dengan saq tekuasein siq Belis, sẽngaq Allah araq bareng Ie.

Bugis: Muwissenni makkedaé Allataala pura piléi Yésus tau Nazarét-éro sibawa mpéréngngi Rohna Allataala nasibawang akuwasang. Muwisseng toni makkedaé iyaro Yésus laowi kégi-kégi untu’ pogau’ décéng; napajjappa manengngi tau nakuwasaiyé Ibillisi’, saba’ Allataala sibawangngi.

Makasar: Nuassemmi angkanaya le’ba’mi Napile Allata’ala anjo Isa tu Nazaretka, naNapassareang RohNa Allata’ala siagang koasaNa mae ri Ia. Nuasseng tommi angkanaya le’ba’mi a’lampa mange-mange Isa anggaukangi kabajikanga; Naballeimi sa’genna a’jari baji’ sikamma tau nasosoka setang, lanri niaki Allata’ala anrurungangi.

Toraja: tu diona Yesu to Nazaret, umba nakua Puang Matua mangka untokkoI Penaa Masallo’ sia kamatotoran. Tu male lumiling umpogau’ kameloan, sia umpamatana mintu’ to nasakkolo’ deata bulituk; tu belanna Narondong Puang Matua.

Duri: Miissenmo kumua ia joo Puang Isa to-Nazaret mangkamo napilei Puang Allataala, naben tooi Roh Allataala sola kuasa. Miissen toomo kumua tuli malei mpugauk kameloan umbo-umbo nanii, na nnula'i setang lan mai kalena tonatamai, nasaba' Puang Allataala ssolanni.

Gorontalo: Utiye u ma lowali, deuwitoyito ti Isa tawu lo kota lo Najaret ma tilulawoto Allahuta'ala wawu yilohiya-Liyo mao kawasa lo Roh lo Allahuta'ala. Tiyo helonao ode kakambunguwalo helolohutuwa piyohu wawu helopo'oluli nga'amila ta hekawasawa lo lati, sababu Allahuta'ala wo-Liyo.

Gorontalo 2006: Otaawa limongoli deu̒ Allahu Taa̒ala malo lulaotao̒ li Isa taulo Najaret boito wau longohi o-Lio Rohullah wau kawasa. Otaawa limongoli olo deu̒ ti Isa boito malonao̒ ode tilolahepalo mao̒ helohutu u mopiohe; Tio lopoo̒luli ngoa̒amila tau tahe kiluwaasa lo Ibilisi, sababu Allahu Taa̒ala pee̒-pee̒enta wo-Lio.

Balantak: Alaata'ala nungururuki i Yesus samba Nazaret iya'a ka' nongorookon Alus Molinas tia kuasa-Na na Ko'ona. Kuu uga' daa ninginti'i se' i Yesus iya'a, mau mae' mbaana, Ia mangawawau men pore, ka' mengelesi'i giigii' mian men lampingionna Ibiliis, gause Alaata'ala mansambai i Ia.

Bambam: Indo Puang Yesus to Nazaret puha nalanti' Puang Allataala anna nabeem Penaba Maseho anna kakuasaam. Muissam toia' diona Puang Yesus si ma'lao-lao umpogau' kamapiaam anna umpabono' ingganna to napentamai setam aka naolaam Puang Allataala.

Kaili Da'a: Pade ninjani komi wo'u ewa Yesus nggari Nazaret. Alatala nompelisi I'a pade nombawai ka I'a Nosa Nagasa pade kuasa. I'a nalau ri umba-umba nompowia anu nabelo pade nompakabelo pura-pura tau to nipandasa Magau nu Seta. Etu nikawia Yesus sabana kuasa Alatala nosanggani-nggani ante I'a.

Mongondow: Bo kinota'auanbií domandon monimu kong ki Allah ain nomilií ko'i Yesus intau Nazaret tua bo nobogoi ko'i-Nia in Roho i Allah bo kawasa. Kinota'auan domandon monimu kong ki Yesus tuata inta minayak in lipu-lipuíannya bo nogaid kon inta mopia poḷat nongundam kom bayongan intau inta kinawasa'an in Ibilis, sing ki Allah umuran kotaki-takin-Nya.

Aralle: Yato Puang Yesus to Nazaret puha nalanti' Puang Alataala anna nabea Inaha Masero anna kakuasaang. Ungnginsang toia' Puang Yesus si unsamba bohto umbabe kamapiaang anna umpabono' ingkänna to napentamai setang aka' naposolai Puang Alataala.

Napu: Niisa tuntukana Yesu to Nasare. Iami au napilei Pue Ala hai Nawei Inao Malelaha hai kuasa. Iumba pea polumaoNa i tamponda to Yahudi, Ia mobabehi apa au maroa lawi naporangai Pue Ala, hai Ia mopakaoha ope-ope tauna au napopeahi-ahi Datu Tokadake.

Sangir: I kamene seng masingkạ u Mawu Ruata e seng němile si Yesus tau Nazaret dingangu něngonggọu Rohkẹ̌ u Ruata e ringangu kawasa. I kamene mal᷊aing masingkạ u i Yesus e mạměpidẹ̌ banua měkẹ̌koạ mapia; i Sie mạpakapian patikụ taumata apang pẹ̌kẹ̌kawasaěng u setang, u Ruata e kawe mạněntanudẹ̌ si Sie.

Taa: Wali komi mangansani mangkonong i Yesu to Nasaret. I Pue Allah mangampilis Ia pasi mangawaika Ia i Nosa Mapasing pasi mangawaika seja Ia kuasa. Wali i Yesu etu mangalinjak tana Israel pasi imba nakanjo’u Ia mangika palaong to matao, pasi Ia mampakatao muni samparia tau to nakuasang i maja’a. Samparia to nikaNya etu Ia nangika apa i Pue Allah re’e resi Ia.

Rote: Emi bubuluk mae, Manetualain hele basa Yesus fo Hataholi Nazaret ndia, boema Ana fen Dula Dale na, ma koasa na. Emi bubuluk basa boe, Yesus ndia, neu leo mamanak lala'ena, fo Ana tao malole; Ana tao nahai basa hataholi fo Nitu koasa nalas, nana Manetualain no kana.

Galela: Ena gena, idodooha o Yesus o Nazaret ma nyawa o Gikimoi Una iwihirika, so wihike o Gurumi Qatetebi de lo o kuasa. De wotagi o doku wakokiloli o nonako ihahairani waaka o bi nyawa manga simaka, de o bi nyawa o Iblis yapopareta ona magena lo yadala wasilohaka, sababu o Gikimoi dede Una.

Yali, Angguruk: Anden uruk lahiyon aru Yesus Nazaret ahun ino fahet ihi. Allahn At ahime fanowon og Utuk lit Ineyap tirisi. Ineyap tirisimu o eke la o eke la turuk lit Allahn let turukmu fano ane turuk lit ap Iblis inggikmu welatuson obog toho hihit eneptuk latisi.

Tabaru: Ngini nianako ma Jo'oungu ma Dutu wiirikokau 'o Yesus 'o Nazaretino, de wisikuata de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini ma kuasa. Nianako mita 'o Yesus wokadagi woki-kiloliti ma ngale wodiai yaowa-owa. 'Una wakisi'aiki 'o nyawa 'iodumu gee 'o Tokata ma Koana yakiparetano, sababu ma Jo'oungu ma Dutu naga de de 'una.

Karo: eme kerna Jesus kalak Nasaret. Ia iminaki Dibata alu Kesah Si Badia ras kuasa. IsiariNa taneh enda, IbahanNa si mehuli dingen IpepalemNa kerina kalak si isiksa Iblis, sabap Dibata ras Ia.

Simalungun: ai ma pasal Jesus, na hun Nasaret, na mininakan ni Naibata marhitei Tonduy Na Pansing ampa hagogohon. Mardalani do Ia mambahen na madear ampa pamalumkon haganup na siniaran ni setan, ai ihasomani Naibata do Ia.

Toba: I ma taringot tu Jesus na sian Nasaret, na miniahan ni Debata marhitehite Tondi Parbadia dohot hagogoon; na mardalani do Ibana mambahen na denggan jala pahisarhon sude angka na pinatunduk ni sibolis, ai didongani Debata do Ibana.

Dairi: Imo tersèngèt Jesus kalak Nazaret sienggo iminaki Dèbata merkitè Tendi Perbadia bak kuasana pè. Dak merdalani ngo Jesus idi i suberri ladang lako memmaingken simerandal janah pejuahken kalak si ni sellapen sibolis, kerna dak idengani Dèbata ngo Ia.

Minangkabau: Angku-angku tawu, baraso Allah lah mamiliah Isa Almasih urang Nazaret tu, Baliau lah dibari Roh Allah, sarato lah di agiah kuwaso. Angku-angku tawu pulo, baraso Baliau tu payi kian kumari untuak babuwek baiak; Baliau mancegakkan kasadonyo urang nan dikuwasoi Ubilih, dek karano Allah tatap manyaratoi Baliau.

Nias: Mi'ila ya'ami ira talifusõ wa no Ifili Yesu moroi ba Nazareta andrõ Lowalangi ba no Ibe'e khõ-Nia Geheha Lowalangi ba kuaso. Mi'ila gõi wa no Itõrõi misa Yesu andrõ wolau si sõkhi; Ifadõhõ nira'u mbekhu, bõrõ me fao khõ-Nia Lowalangi.

Mentawai: Samba leú et anuagaian kam pipiliyna Jesus tai Natsaret Taikamanua, samba kakauna Ketsat Sipunenan sambat gege ka tubunia. Iageti anuagaian leú et kam eeina ka senen kudduat Jesus, masigalaiaké simaerú; aaleakéna sangaberi sirimanua sipinasaileu Sanitu, kalulut paaleiana nia Taikamanua.

Lampung: Keti pandai bahwa Allah radu milih Isa ulun Nazaret udi rik ngeniko jama Ia Ruh Allah rik kuasa. Keti pandai juga bahwa Isa udi mik dipa-dipa untuk ngelakuko sai betik; Ia ngunyaiko seluruh jelma sai dikuasai ulih iblis, mani Allah jejama jama Ia.

Aceh: Gata ka tateupeue bahwa Allah ka geupiléh Isa ureuëng Nazaret nyan dan geubri keu Gobnyan Roh Allah dan kuasa. Meunan cit gata tateupeue bahwa Isa nyan geujak ho-ho mantong keu geupeubuet nyang jroh; Gobnyan geupeu puléh mandum ureuëng nyang ka jikuasa lé Iblih. Sabab Allah na meusajan Gobnyan.

Mamasa: Umba nakua Yesus, to lu dio mai Nazaret nabassei bayu-bayu Puang Allata'alla, iamo nabenganni Penawa Masero anna kakuasaan. Lu rekke lu sau' umpogau' kamapiaan anna umpomalapu' angganna to nakuasai ponggawana setang annu nasolaan Puang Allata'alla.

Berik: Aamei imsa towaswebili Uwa Sanbagiri Jei Yesus Angtane tamna Nasaretmana mesam destabana, ane Uwa Sanbagiri Jei Mafnana Jemnaiserem, ane baabeta unggwandusa jes mese mesam tetbene. Yesus Jam aa galap wofenantam taman-tamna seyafter gemerserem jebe, Jei waakena gam eyeipminenne angtanefe, ane angtane bawasa aa jes tebabilirim jes waakentababinenne. Yesus Jei seyafter aa eyebili, aam temawer Uwa Sanbagiriserem Jei Jam mirtetefalyan jamer gerebaasnenne.

Manggarai: ngong latang te Mori Yésus oné mai Nasarét: Co’o Mori Keraéng palas Hia ali Nai Nggeluk agu ali kuasa. Hia lako-léok béoy, cang agu pandé di’ay agu pandé ina sanggéd ata situt hena le jing da’at, ai Mori Keraéng loréng Hiay.

Sabu: Do toi ke ri mu ta do alle ke pepidhe ri Deo, Yesus Kristus do Nazaret ne, jhe do wie ke pa No ne Henga Deo do nga kuaha ne. Do toi ke ri mu ma, ta do Yesus do kako la hebhakka-bhakka tu ta la tao lua ie, perie ri No hari-hari do wujhu, rowi Deo ne do penau pelere nga No.

Kupang: Ais Tuhan Allah kasi Dia pung Roh yang Barisi sang Yesus, itu orang Nasaret. Tuhan ju kasi Dia pung kuasa sang Yesus. Ais Yesus pi maso-kaluar kampong-kampong, ko bekin hal bae kasi orang dong. Deng Dia tolong orang yang setan dong pung bos bésar ada bekin susa sang dong. Dia bekin bagitu, tagal Tuhan Allah ada sama-sama deng Dia tarús.

Abun: Nin dakai jam do, Yefun Allah bes Yesus, ye Nazaret ne, orete Yefun Allah Gen bok nggwa mo Yefun Yesus, syo suktinggi nai Yefun Yesus. Nin jam do, Yefun Yesus mubot peyo-peyo, An ben sukndo, An ben ye gato i ne ge. Yé mwa gato biris bi yekwesu jom ne, An nai wé kadit biris bi yekwesu, ete ben yé mwa ne ge re. Yefun Allah sisu Yefun Yesus anato An nggiwa ben suk ne.

Meyah: Iwa tein ijginaga oida Allah bera oncunc Yesus ongga ojga monuh Nazaret. Noba Ofa eita owesa efek eteb jera Efena Ebsi gu Yesus jeskaseda Ofa otunggom mar onswos ofoukou. Noba Ofa ecira rejrej monuh ofoukou beda Ofa otunggom mar ongga ongkoska eteb erek eita eskeira gu rusnok ongga Bilis ot keingg ojgomuja. Ofa otunggom mar erek koma jeska Allah bera eker desi Ofa.

Uma: Ni'inca wo'o tutura Yesus to Nazaret. Alata'ala mpopelihi-i pai' mpowai'-i Inoha' Tomoroli' pai' baraka'. Hiapa pomakoa'-na hi tana' to Yahudi, nababehi to lompe', pai' napaka'uri' hawe'ea tauna to nakuasai Magau' Anudaa', apa' Alata'ala mpodohei-i.

Yawa: Muno wapo raen Amisye po Yesus vatano Nasaret apatimu, Po apa Anawayo Vambunine raugasyo Ai muno Po apa vambunine raugaje Ai. Weti Yesus pananave po ana ngkove rave tutir muno Po vatane mapaya irati Anakakai Akoe apa vambunino mo maijare rai, weye Amisye tuna autan.


NETBible: with respect to Jesus from Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.

NASB: " You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

HCSB: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and curing all who were under the tyranny of the Devil, because God was with Him.

LEB: Jesus of Nazareth—how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.

NIV: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

ESV: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

NRSV: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

REB: You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Because God was with him he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil.

NKJV: "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

KJV: How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

AMP: How God anointed {and} consecrated Jesus of Nazareth with the [Holy] Spirit and with strength {and} ability {and} power; how He went about doing good and, in particular, curing all who were harassed {and} oppressed by [the power of] the devil, for God was with Him.

NLT: And no doubt you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the Devil, for God was with him.

GNB: You know about Jesus of Nazareth and how God poured out on him the Holy Spirit and power. He went everywhere, doing good and healing all who were under the power of the Devil, for God was with him.

ERV: You know about Jesus from Nazareth. God made him the Messiah by giving him the Holy Spirit and power. Jesus went everywhere doing good for people. He healed those who were ruled by the devil, showing that God was with him.

EVD: You know about Jesus from Nazareth. God made him the Christ by giving him the Holy Spirit and power. Jesus went everywhere doing good things for people. Jesus healed the people that were ruled by the devil. This showed that God was with Jesus.

BBE: About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.

MSG: Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.

Phillips NT: You must have heard how God anointed him with the power of the Holy Spirit, of how he went about doing good and healing all who suffered under the devil's powerbecause God was with him.

DEIBLER: You know that God gave [MTY] his Holy Spirit to Jesus, the man from Nazarethtown, and gave him the power to do miracles. You also know how Jesus went to many places, always doing good deeds and healing people. Specifically, he was continually healing all the people whom the devil was causing to suffer. Jesus was able to do those things because God was always helping him.

GULLAH: Oona know dat God pick Jedus, who come fom Nazareth, an mek de Holy Sperit come eenta um an gim powa. Jedus gone all oba, da do good ta people, an da mek all dem wa been onda de powa ob de Debil git well. Jedus been able fa do all dem ting yah cause God dey wid um.

CEV: God gave the Holy Spirit and power to Jesus from Nazareth. He was with Jesus, as he went around doing good and healing everyone who was under the power of the devil.

CEVUK: God gave the Holy Spirit and power to Jesus from Nazareth. He was with Jesus, as he went around doing good and healing everyone who was under the power of the devil.

GWV: You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil’s power. Jesus did these things because God was with him.


NET [draft] ITL: with respect to Jesus <2424> from <575> Nazareth <3478>, that God <2316> anointed <5548> him <846> with <40> the Holy <40> Spirit <4151> and <2532> with power <1411>. He went around <1330> doing good <2109> and <2532> healing <2390> all <3956> who were oppressed <2616> by <5259> the devil <1228>, because <3754> God <2316> was <1510> with <3326> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 10 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel