Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 30 >> 

WBTC Draft: Hari berikutnya, karena kepala pasukan itu mau mengetahui mengapa Paulus dituduh oleh orang Yahudi, ia membuka rantai Paulus serta memerintahkan imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama untuk bersidang. Kemudian dia membawa Paulus keluar dari markas dan disuruh berdiri di hadapan mereka.


AYT: Akan tetapi, pada hari berikutnya, karena kepala pasukan ingin mengetahui alasan sebenarnya mengapa Paulus dituduh oleh orang-orang Yahudi itu, ia melepaskan Paulus dan memerintahkan imam-imam kepala serta seluruh Sanhedrin untuk berkumpul, lalu ia membawa Paulus turun dan menghadapkannya ke tengah-tengah mereka.

TB: Namun kepala pasukan itu ingin mengetahui dengan teliti apa yang dituduhkan orang-orang Yahudi kepada Paulus. Karena itu pada keesokan harinya ia menyuruh mengambil Paulus dari penjara dan memerintahkan, supaya imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berkumpul. Lalu ia membawa Paulus dari markas dan menghadapkannya kepada mereka.

TL: Tetapi pada keesokan harinya, sebab hendak mengetahui halnya dengan sah yang menyebabkan ia dituduh oleh orang Yahudi itu, dioraknya pengikatnya, disuruhnya kepala-kepala imam dan segenap Majelis Besar itu berhimpun, lalu dibawanya Paulus turun, serta dihadapkannya dia ke hadapan mereka itu.

MILT: Dan pada keesokan harinya, karena ingin mengetahui hal yang pasti mengapa dia dituduh oleh orang-orang Yahudi, maka dia membebaskannya dari rantai-rantai itu dan dia memerintahkan supaya imam-imam kepala dan seluruh sanhedrinnya datang. Dan setelah membawa Paulus turun, dia menghadapkannya kepada mereka.

Shellabear 2010: Akan tetapi, kepala pasukan itu hendak mengetahui dengan seksama apa tuduhan orang-orang Israil terhadap Pa’ul. Karena itu keesokan harinya ia memberi perintah supaya imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berkumpul. Setelah itu disuruhnya orang mengambil Pa’ul dari markas, lalu Pa’ul pun dibawa menghadap mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, kepala pasukan itu hendak mengetahui dengan seksama apa tuduhan orang-orang Israil terhadap Paul. Karena itu keesokan harinya ia memberi perintah supaya imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berkumpul. Setelah itu disuruhnya orang mengambil Paul dari markas, lalu Paul pun dibawa menghadap mereka.

Shellabear 2000: Akan tetapi, kepala pasukan itu hendak mengetahui dengan teliti apa tuduhan orang-orang Israil terhadap Pa’ul. Karena itu keesokan harinya ia menyuruh orang mengambil Pa’ul dari markas, dan memerintahkan supaya imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berkumpul. Lalu Pa’ul dibawa menghadap mereka.

KSZI: Esoknya, untuk mengetahui dengan pasti apa sebabnya Paulus dituduh oleh orang Yahudi, ketua tentera itu meminta imam besar dan semua ahli Majlis Agama berhimpun. Kemudian dia melepaskan Paulus daripada ikatan dan menghadapkannya kepada perhimpunan itu.

KSKK: Pada keesokan harinya kepala pasukan ingin mengetahui tuduhan-tuduhan orang Yahudi terhadap Paulus. Maka ia melepaskan dia dari penjara dan menyuruh berkumpul imam besar dan seluruh majelis agama. Lalu mereka membawa Paulus di hadapan mereka.

VMD: Hari berikutnya, karena kepala pasukan itu mau mengetahui mengapa Paulus dituduh oleh orang Yahudi, ia membuka rantai Paulus serta memerintahkan imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama untuk bersidang. Kemudian dia membawa Paulus keluar dari markas dan disuruh berdiri di hadapan mereka.

AMD: Hari berikutnya, karena kepala pasukan itu sangat ingin tahu mengapa ia dituduh oleh orang-orang Yahudi, ia membuka ikatan Paulus. Ia juga memerintahkan imam-imam kepala dan seluruh anggota Mahkamah Agama untuk bersidang. Lalu, ia membawa Paulus dan menghadapkan dia ke hadapan sidang.

TSI: Tetapi komandan batalion itu ingin tahu kenapa Paulus dituduh oleh orang Yahudi. Jadi pada hari berikutnya dia memerintahkan agar semua imam kepala dan seluruh sidang Mahkamah Agama berkumpul. Lalu dia menempatkan Paulus di hadapan mereka tanpa dirantai.

BIS: Komandan pasukan Roma itu ingin sekali mengetahui apa sesungguhnya yang menyebabkan orang-orang Yahudi menyalahkan Paulus. Oleh sebab itu besoknya ia memanggil imam-imam kepala dan Mahkamah Agama supaya berkumpul. Lalu Paulus dilepaskan dari belenggunya, kemudian dibawa menghadap mereka semua.

TMV: Tetapi komandan itu hendak mengetahui alasan sebenar yang menyebabkan orang Yahudi menuduh Paulus. Oleh itu, keesokan harinya komandan itu memanggil ketua-ketua imam dan semua anggota Majlis Agama supaya berkumpul. Kemudian dia membuka rantai yang mengikat Paulus lalu menghadapkan Paulus kepada mereka semua.

BSD: Komandan pasukan Roma itu ingin tahu dengan pasti apa yang dituduhkan orang-orang Yahudi kepada Paulus. Jadi, keesokan harinya ia memerintahkan supaya imam-imam kepala dan semua anggota Mahkamah Agama berkumpul. Lalu ia menyuruh orang melepaskan rantai yang mengikat Paulus kemudian membawa dia menghadap mereka semua.

FAYH: Keesokan harinya kepala pasukan itu melepaskan belenggu Paulus dan memerintahkan para imam kepala agar bersidang dengan Mahkamah Agama. Ia menghadapkan Paulus kepada mereka untuk mengetahui duduk perkara yang sebenarnya.

ENDE: Sebab ia ingin mengetahui lebih teliti apakah tuduhan-tuduhan orang Jahudi terhadap Paulus, maka keesokan harinja panglimapun menjuruh ambil dia dari pendjara, lalu dikumpulkannja imam-imam besar beserta segenap Sanhedrin dan menghadapkan Paulus kepada mereka.

Shellabear 1912: Tetapi pada esoknya, sebab hendak mengetahui dengan tentunya apakah sebabnya ia dituduh oleh orang Yahudi, maka dilepaskannya akan dia, lalu disuruhnya kepala-kepala imam dan segenap majelis besar itu berhimpub, maka Paul itu dibawanya, lalu dihadapkan kepada mereka itu.

Klinkert 1879: Hata, maka pada kaesoekan harinja, hendak mengetahoei katentoean sebab, jang ditoedoeh orang Jehoedi akandia, dilepaskannja beloenggoenja, disoeroehnja berhimpoen segala kapala imam dan sagenap madjelis bitjara, laloe dibawanja akan Pa'oel toeroen, dihadapkannja kapada mareka-itoe.

Klinkert 1863: Maka pada esok harinja, sebab dia maoe taoe tantoe apa sebabnja ditoedoh orang Jahoedi sama dia, lantas dia boeka talinja, dia soeroeh segala kapala-kapala imam dan segala madjelis bitjara itoe dateng; maka dia bawa sama Paoel, dia hadepken dia sama itoe orang.

Melayu Baba: Ttapi besok-nya, sbab dia mau tahu dngan tntu knapa-kah Paulus sudah kna d'awa oleh orang Yahudi, dia kasi dia lpas, dan suroh kpala-kpala imam dan s-gnap majlis bichara berhimpon, dan dia bawa turun Paulus di dpan dia-orang smoa.

Ambon Draft: Maka pada /esok hari-nja, ija mawu tjahari tahu dengan betul, apa sebab ija sudah dapat mengadoh awleh awrang Jehudi; dan ija mem-bukakanlah dija, dan bertitah-lah jang Kapala-kapala Imam dan saganap saniri itu haros berhimpon; maka ija mem-bawakanlah Paulus turon dan tarohlah dija berhadapan ma-rika itu.

Keasberry 1853: Arkian maka pada kaesokkan harinya, subab iya handak mungataui katuntuannya apa subabnya ditudoh orang Yahudi akan dia, lalu dilupaskannya blunggunya, disurohnya sagala imam yang busar dan sagala kupala bichara itu datang, maka dibawanyalah Paulus, lalu didirikannya kahadapan marika itu.

Keasberry 1866: Arkian maka pada kaesokkan harinya, sŭbab iya handak mŭngŭtahui kŭtŭntuannya, apa sŭbabnya ditudoh orang Yahudi akan dia, lalu dilŭpaskannya bŭlunggunya, disurohnya sagala kŭpala imam yang bŭsar, dan sagala kŭpala bichara itu datang, maka dibawanyalah Paulus, lalu didirikannya kahadapan marika itu.

Leydekker Draft: Dan pada harij 'ejsokhnja, sedang dekahendakinja tahu kasonggohan, 'apa sebabnja 'ija detudoh 'awleh 'awrang Jehudij, maka de`awrejkannja bulongguw 2 nja, dan desurohnja segala kapala 'Imam dan saganap madjlisnja 'itu datang: maka dehilirkannja Pawlus, lalu deperdirikannja dija kahadapan marika 'itu.

AVB: Esoknya, untuk mengetahui dengan pasti apa sebabnya Paulus dituduh oleh orang Yahudi, ketua tentera itu meminta imam besar dan semua ahli Majlis Agama berhimpun. Kemudian dia melepaskan Paulus daripada ikatan dan menghadapkannya kepada perhimpunan itu.

Iban: Laban iya ingin deka nemu kebuah orang Judah bedawaka Paul, hari siti iya lalu ngelepaska Paul, lalu ngasuh sida tuai imam enggau semua raban Kunsil begempuru. Iya lalu mai Paul tama lalu ngasuh iya bediri di mua sida.


TB ITL: Namun <1161> kepala pasukan itu ingin <1014> mengetahui <1097> dengan teliti <804> apa <5101> yang dituduhkan <2723> orang-orang Yahudi <2453> kepada Paulus <846>. Karena itu pada keesokan harinya <1887> ia menyuruh mengambil <3089> Paulus dari penjara dan <2532> memerintahkan <2753>, supaya imam-imam kepala <749> dan <2532> seluruh <3956> Mahkamah Agama <4892> berkumpul <4905>. Lalu ia membawa <2609> Paulus <3972> dari markas dan menghadapkannya <2476> kepada <1519> mereka <846>. [<5259> <2532>]


Jawa: Ewasamono panggedhe prajurit mau kapengin nguningani kalawan tliti apa kang dadi pandakwane wong-wong Yahudi marang Rasul Paulus. Mulane esuke dhawuh nimbali Rasul Paulus saka ing pakunjaran lan dhawuh, supaya pangarepe imam lan Pradata Agama nglumpuk. Banjur dhawuh ngirid Rasul Paulus saka beteng diladekake marang ngarsane Pradata mau.

Jawa 2006: Éwasamono panggedhéné prajurit mau kepéngin nguningani kalawan tliti apa kang dadi pandakwané wong-wong Yahudi marang Paulus. Mulané ésuké dhawuh nimbali Paulus saka pakunjaran lan dhawuh, supaya pangarepé imam lan Pradata Agama nglumpuk. Banjur dhawuh ngirid Paulus saka bètèng diladèkaké marang ngarsané Pradata mau.

Jawa 1994: Sarèhné komandhan mau kepéngin ngerti, apa satemené alasané wong-wong Yahudi mau kokpadha nggugat marang Rasul Paulus, mulané komandhan mau ésuké nuli ngumpulaké Pradataning Agama, sarta nguculi ranténé Rasul Paulus lan ngirid menyang ngarepané Pradata Agama mau.

Jawa-Suriname: Nanging kumendané kepéngin ngerti apa jalarané wong-wong Ju kok pada ngelahké rasul Paulus. Mulané ésuké dèkné terus ngumpulké Kruton Agama. Kumendané terus ngongkon ngutyuli ranténé rasul Paulus, terus ngongkon nggawa nang ngarepé kruton mau.

Sunda: Tapi komandan pasukan hoyongeun uninga, tina pasal naon saestuna panuding urang Yahudi ka Paulus teh. Nu matak poe isukna sanggeus ngalesotkeun borgol Paulus, anjeunna miwarang supaya para imam kapala jeung sakumna anggota Mahkamah karumpul pikeun mariksa Paulus.

Sunda Formal: Tapi anjeunna, ngarasa wajib nalungtik; naon saenyana dosa Paulus ka urang-urang Yahudi teh. Ku sabab eta, isukna Paulus dikaluarkeun tina tahanan, barogodna dilesotkeun. Geus kitu, komandan nyaur imam-imam kapala katut rengrengan Mahkamah Agama; tuluy Paulus dijagragkeun sina dipariksa.

Madura: Komandhanna pasukan Roma jareya ce’ terrona se taowa apa saongguna se daddi sababba reng-oreng Yahudi nyala’agi Paulus. Daddi kalagguwanna laju makompol mam-imam kapala ban Mahkamah Agama. Saellana jareya Paulus laju ebukka’ kalenthongnga, ban epangadhep ka reng-oreng jareya kabbi.

Bauzi: Labi ame boehàda aabo labe, “Ame Yahudi dam labe akati modi Paulus bake bisi faki vàlu meedàla?” laham bak aime ozobohudelo àhàkehemu izi dihasi dihambe am meo dam gagome Paulus bake vààudaha bes botehà niz lam ab fi skeamoham. Labi fi skeamome neàdi ame boehàda aabo labe aho neo damat Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti abo ame Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu totbaho lamti ahebu ab gagoham. “Ubu uho im vameadam num tom fi haba laba vahe vahedale. Paulusat modehe im debu uloome ailo mozo,” lahame labi gagohemu ame baket ab modeham. Ame Yahudi dam eeda zi labe ibi iho im vameadam num tom fi haba laba vahe vaheme neàdi ame meo dam boehàda aabo labe am meo dam gagome Paulus neo vuusu vou futoi vou laha labe ame Yahudi dam zi labe iho avaelaha laba ab vou le duzuham.

Bali: Sang komandan mapakayun mangda tatas uning ring paindikan-paindikan sane kadalihang olih anak Yahudine marep ring Dane Paulus. Punika awinan benjangipun dane mrentahang ngembus anten Dane Paulus, saha ngaturin parapangageng panditane miwah Majelis Agamane mangda paum. Irika sang komandan ngatehang Dane Paulus saking markas ka ajeng Majelise punika.

Ngaju: Komandan pasukan Roma te handak toto mangatawan en sapunae je mawi kare oloh Yehudi manyalan Paulus. Tagal te andau jewue ie mantehau kare imam kapala tuntang Majelis Agama uka hapumpong. Palus Paulus ilapas bara pasonge, limbah te iimbit manaharep ewen samandiai.

Sasak: Kepale pasukan nike melẽt gati nenaoq napi setetune saq jari penyebap dengan-dengan Yahudi nyalahang Paulus. Keranaq nike lẽq jemaqne ie ngempoh imam-imam kepale dait Mahkamah Agame adẽqne bekumpul. Terus Paulus tejauq ngadep ojok ie pade selapuq.

Bugis: Iyaro komandang pasukang Romaé macinna senna’i missengngi aga sitongenna nassabariwi sining tau Yahudié napasalai Paulus. Rimakkuwannanaro pappa bajanana naobbini kapala-kapala imangngé sibawa Mahkama Agamaé kuwammengngi naddeppungeng. Nainappa rileppessang Paulus polé ri balenggunna, naritiwi mangolo ri iya maneng mennang.

Makasar: Ero’ dudumi anjo komandang pasukang Romaya angngassengi angkanaya passabakkang apa sitojenna nanipasala Paulus ri anjo tu Yahudia. Jari ammukona nakio’mi imang-imang kapalaya siagang anggota-anggotana Pangadelang Agamaya sollanna a’rappungang ke’nanga. Nampa nala’gasi passikko’na Paulus, nanaerang mange ri dallekanna ngaseng ke’nanga.

Toraja: Apa iatonna masiangto, belanna la morai ungkanassai naissan tu diona gau’na, tu nanii to Yahudi umparapa’i, dibukaimi tu pungona, nasuai sirampun tu mintu’ pangulu to minaa sia mintu’ Ada’ lompo, nasolanni rokko tu Paulus napopennoloi lako.

Duri: Gaja doangngi joo pangbarani to-Roma nnissenni apa sitonganna naparapasanni to-Yahudi joo Paulus. Iamo joo ia tonna masawanna nasuai sirempun to kapala imang na padanna Pangbicara Agama, napangpebukanni to pepumpungna nadipangngolo lako tosirempun jio.

Gorontalo: U hepopotuludu lo tawu lo Yahudi ode le Pawulus ohila otawa lo panglima lo pasukan boyito wolo umopatato. Uwitolo sababuliyo lolombuliyo mola tiyo lomarenta mao mongotauwa lo imamu wawu nga'amila anggota lo Mahkama lo agama moambuwa. Lapatao tiyo loipopokaluwari mayi ole Pawulus lonto markas wawu lodelo oliyo mota pilopotaluwoliyo wolimongoliyo nga'amila.

Gorontalo 2006: Tikamudangi pasuukani lo Roma boito ohilaa daa̒ motota tutuulio tutu wolo uloo̒ sababu totau-tauwalo Yahudi helo potala olei Paulus. Masababu uito loombulio mola tio lotiangai mongo iimamu tau̒wa wau Mahakama Agama alihu motia̒mbu. Lapatao̒ tei Paulus yilopatio lonto pungulio, tulusi dilelolio mota lotaalua woli mongolio ngoa̒amila.

Balantak: Tanaasna surudadu na Roma iya'a mo'uus tuu' minginti'i too koi upa a tuutuu'na mbali' samba Yahudi mompoposala' i Paulus. Mbali' iya'a, koi liilana, ia nengeleelo'mo tanaasna imam ka' mianna Mahkama Agama kada' barimpung. Kasi i Paulus nidolo' na dodongoanna surudadu ka' niwawa na aropna i raaya'a giigii'.

Bambam: Sapo' moi anna susi, mohäe indo pangngulunna sohodadu la umpengissanni manappai aka kasuhunganna anna napassalai to Yahudi. Iya masiäi napesuaam siaham dilappa' Paulus illaam mai tahungkum, anna untambai ma'hempum ingganna kapala sando sola To Mahhotto'na to Yahudi. Tappana tihempum, iya umpasolam Paulus illaam mai ongeanna sohodadu anna le'ba'i napopengngolo tama indo pa'hempungam.

Kaili Da'a: Balengga tantara Roma etu mpu'u-mpu'u madota mangginjani nuapa sabana to nakonona tau-tau to Yahudi nombasalaraka i Paulus. Sabana etu to nailena i'a nompakau pura-pura balengga topanggeni agama ante Polibu Bete Agama masiromu. Pade i Paulus nipopesuwu nggariara tarunggu pade nikeni mantingayo ira.

Mongondow: Itoi in tontara Rum tatua mo'ibog totok monota'au mongo nongonu sin intau mita in Yahudi tua mopotaḷaíbií ko'i Paulus. Tuamai nopo'ikoḷomai kon singgai sia nogoinií kon imang mita itoi bo Mahkamah Agama noyosipun kon tua. Onda intua ki Paulus pinoḷuaidon monia kom ponjara bo dinia kon tayowon monia tua.

Aralle: Ampo' moinnakato noa, yato kapalana tantara la umpengnginsangngi manahpa aka suhunna anna napahsalai to Yahudi. Ya' tahpana marondonna napesuoing dibuhkei pepungona anna ditambaii ingkänna kapala imang sibaha To Mahkeada' ma'limbo. Tahpana tihimpung, ya' umposolang Paulus yaling mai di ongeanna tantara anna napapengngoloi tama yato di pa'limboang.

Napu: Tadulako surodado iti mampeinao moisa ba apa mpuu salana Paulu pane rasalai to Yahudi. Ido hai kahalona, ia mokakiohe ope-ope kapala-kapala tadulako menomba hai tadulako agama Yahudi au ntanina bona teruhuhe. Roo indo, Paulu rakabahami hangko i tarunggu hai raanti lao rapombelindoa.

Sangir: Koměndangu wuntuang bọu Roma e mapulu-pulu makakasingkạ u měnsang kawe unụe hakịu tau Yahudi e měngěnsilu sal᷊a si Paulus. Ual᷊ingu ene tangu sěngkariọěllone i sie nẹ̌kui manga imang těmbonang e ringangu manga Měnggaghuta Agama e niapẹ̌komol᷊ẹ̌. Bọu ene i Paulus e nilukane wọu wěntunge, mase pinakiwawane niapararisị su těngon sire kěbị.

Taa: Wali kepala ntentara etu rani kojo mangansani sabanya to monso naka pei to Yahudi mampakasala i Paulus. Wali see naka eo rao wo’u ia mampotuu resi kepalakepala nto pampue pasi resi samparia to pobotus see sira dasiromu. Pasi ia mampokauka tau yau mangalapa i Paulus pei mangkeni ia mampotango tau to siromu etu.

Rote: Malanga solda'du Roma ndia nahiik nanseli, ana bubuluk hu beek de hataholi Yahudi la fe salak neu Paulus. Hu ndia de balahaa boema, nalo na malanga ima mala ma Mana Maketu-Mala'di Agama Matua fo lakabubua. Boema ala se'iheni namosina fo ala pa'an neu Paulus lima na, de basa boema lon neu nataa sila basa-basas.

Galela: Ma langino o prajurit manga kapita gena wodupa wanako ma diai ma sababu o kia, so o Yahudika ma nyawa o Paulus wisisala de wingangapo. So kagena de wosulo o Paulus awi rate yapalako de wapareta so o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama ma nyawa yangodu imatolomuno, qabolo de o Paulus iwingaho ona yangodu manga simaka, la asa iwitailako.

Yali, Angguruk: Sehen seneg inap onowe inowen Yahudi inaben Paulus fam turuk ane ari alem nungge fahet turuk ulug fuki roho noluk alep peruk latfag. Peruk latfareg nohibareg likiyamon imam onowesi suwon men Yahudi inap iniknisi suwon wol enepfareg palu enepfag. Palu roho weregma Paulus inggik hele loloho hondoholug it wereg ambeg watfag.

Tabaru: 'O Romaka manga solodado ma balusu gu'una womau wanako ma gou-goungu 'ido'oa so 'o Yahudioka wisisala 'o Paulus. Ge'enau so ma bibinoka de 'o 'Imam ma Amoko de 'o 'Agamaka ma Hakimi wakikoki'asoko la yomalomu. Ge'enaka de 'o Paulus wi bu-busuku widosose, de wi'asa wisitaari 'onaka.

Karo: Perlu iakap puanglima e meteh kai sabapna maka iaduken kalak Jahudi Paulus. Emaka pepagina isuruhna perajurit-perajurit nangtangi rante si ngiket Paulus. Isuruhna pe pulung imam-imam si mbelin ras anggota-anggota Pengadilen Agama. Jenari ibabana Paulus ku lebe-lebe sidang e.

Simalungun: Patarni ai sihol ma torang botohonni, aha halani mambahen na iaduhon halak Jahudi ia; ipadarat ma ia, ihatahon ma martumpu sintua ni malim ampa rapot bolon ai, anjaha si Paulus pe itogu ma hu tongah-tongah ni sidea.

Toba: Torang ni arina i naeng ma tangkas botoonna alana, umbahen na dialuhon angka Jahudi i ibana, jala dipalua ma ibana, didokkon ma marpungu angka sintua ni malim dohot rapot godang i, ditogu ma si Paulus tu tongatonganasida.

Dairi: Ukum komandan soridadu Rom i sèkel kalohoon ngo ia naing memettoh kadè kulih sebabna asa isalahken kalak Jahudi si Paulus i. Nai sibarembenkenna, idiloi mo pulung karina imam-imam ekuten dekket sanhèdrin. Ipaluah mo si Paulus janah iarahken mi tengah-tengah kalak idi.

Minangkabau: Kumandan pasukan Roma tu, niyo sangaik nak mangatawui, apo bana sababnyo mangko urang-urang Yahudi mampasalahkan si Paulus. Dek karano itu, bisuak arinyo, inyo panggie imam-imam kapalo sarato jo Mahkamah Agamo, supayo bakumpua. Sudah tu pilanggu si Paulus dibukak, mako dibawoklah inyo mangadap ka adok-an imam-imam kapalo sarato jo Mahkamah Agamo.

Nias: Omasi sibai i'ila komandra zaradadu hadia mbõrõ wa lasalaikõ Waulo ira niha Yahudi andrõ. Bõrõ da'õ mahemolunia ikaoni ndra satua gere ba rafe Zanguhuku ba Agama ena'õ owulo. La'efa'õ mbilagu Waulo, ba aefa da'õ la'ohe fõnara fefu.

Mentawai: Oto bulat aiikikiddiy si komandan, bulé iagai apa lulunia raseseleaké nia si Paulus néné. Kalulut néné, sogainangan tai imam sabeu sambat tai Mahkama Puaranana parurú. Iageti rugutdangan palegguinia si Paulus, abbitrangan nia ka matadda sangamberidda.

Lampung: Komandan pasukan Roma udi mirak nihan pandai api setemonni sai nyebabko ulun-ulun Yahudi nyalahko Paulus. Ulihni seno jemohni ia ngurau imam-imam kepala rik Mahkamah Agama bekumpul. Raduni Paulus dilepasko jak ikokni, kak raduni diusung ngehadap tian sunyin.

Aceh: Keumandan pasokan Roma nyan meuheuét that peue sabab jih ureuëng-ureuëng Yahudi jipeusalah Paulus. Ngon sabab nyan óh singoh beungoh laju jitawök Imeum ulée dan Mahkamah Agama mangat meusapat. Laju Paulus jipeuleueh nibak teugari, óh lheuehnyan laju jiba jak meuhadab ukeue awaknyan banmandum.

Mamasa: Sapo' moi susi too, morai tappa' randan ponggawana tantara la umpengngissananni ura'na nangei dipasala Paulus. Iamo nangei, masiangna, untambaimi angganna kapala imam sola pa'bisara alukna to Yahudi anna urrappanan Paulus illalan mai tarungkun anna mane baai tama alla'-alla'na to ma'mesa.

Berik: Ginanggwam sanbaka jeiserem enggam gunu, "Ai ajam towaswef angtane Yahudimana bas ne kakalswebili Paulusem temawer." Jega jem temawer, ona jama nafwenaram, jei ga balbabili Paulus sa gaasaarste bwiyiwer. Ane jei gamjon ga gunu, "Angtane imam-imam sanbakaiserem ane Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem, angtane jeiserem seyafter gemerserem jam sege betwebili." Jepga jei Paulus ga aa aftawena jemnibe, ane Paulus jem tarnap ga fina.

Manggarai: Maik kepala tentera hitu nanang te pecing tu’ung apa kéta betuan toso data Yahudi situ agu hi Paulus. Landing hitu ného diangn hia jera dadé hi Paulus oné mai buin agu perénta kudut imam-imam kepala agu sanggéd Adak Agama nempungs. Itu kali dadé hi Paulus oné mai mbaru de tentera kudut cumang agu isé.

Sabu: Do rihi ddhei ta toi ri komeda horodhadhu ne, ne nga ne do jadhi ta kepue lai hakku wie hala pa Paulus ri do Yahudi he. Rowi do mina harre ke ta bhale ma jhammi-ae ta pedoa ke ri no ne kattu-kattu mone tunu menahu he nga Kattu-kattu Aigama he la peowu. Moko ta la gole ke Paulus ngati petu ke ne, ta alla pemina harre ta aggo ke la hedhapa ro hari-hari.

Kupang: Dia pung beso, itu komandán masi mau cari tau parsís itu parkara pung akar karmana. Ais dia suru dia pung ana bua dong ko pi pange kapala agama Yahudi pung bos-bos deng samua orang bésar yang biasa urus parkara agama Yahudi ko dong bakumpul. Ju dia suru ko dong pi buka Paulus pung rante, ais bawa sang dia pi mangada itu orang dong samua.

Abun: Yesukmise bi padosye ne iwa jam suk gato ben ye Yahudi mwa ne maskwa ket Paulus. Padosye ne iwa jam rer kom mo mit. Sane bi ik, ete padosye ne kendo ye Yahudi bi yepasye si yekwesú gato sum sino wa kibot sukdu, subere yepasye mwa ne sum sino. Orge an sombok rantai wé kadit Paulus. An gwat Paulus mu ti mo ye Yahudi bi yepasye mwa ne gwem.

Meyah: Ebirfaga tentarer insa koma odou os ejginaga rot teinefa fogora rua ongga Yahudi rudou oska rot Paulus. Jefeda erek monog beda ofa ois gu Yahudi ebirfager imam-imam jera ebirfager agama ongga rufoka aksa tein jeskaseda rumohoturuma. Beda ofa osuwa Paulus jeska mod insa koma noba oroun ofa skoita rua nomnaga.

Uma: Kapala' tantara toei we'i doko' mpo'inca ba napa mpu'u sala' Paulus pai'-i rapakilu to Yahudi-e. Toe pai' kamepulo-na, nakio' hawe'ea imam pangkeni pai' pangkeni agama Yahudi ntani'-na bona moromu. Oti toe, nabahaka-imi Paulus ngkai tarungku' pai' nakeni-i hilou mponyanyo-ra.

Yawa: Siman akato nait akari akoe umaso beker po raen animaisye mirati mbewar vatano Yahudi uparijo Paulus ai. Weti po syeno akokoe muno Anugano Akari Akokoe Yahudi tenambe mawainde wanunugambe. Umba po Paulus augavere tet no mansamun.


NETBible: The next day, because the commanding officer wanted to know the true reason Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council to assemble. He then brought Paul down and had him stand before them.

NASB: But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.

HCSB: The next day, since he wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and instructed the chief priests and all the Sanhedrin to convene. Then he brought Paul down and placed him before them.

LEB: But on the next day, [because he] wanted to know the true [reason] why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul [and] had [him] stand before them.

NIV: The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

ESV: But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.

NRSV: Since he wanted to find out what Paul was being accused of by the Jews, the next day he released him and ordered the chief priests and the entire council to meet. He brought Paul down and had him stand before them.

REB: THE following day, wishing to be quite sure what charge the Jews were bringing against Paul, he released him and ordered the chief priests and the entire Council to assemble. He then brought Paul down to stand before them.

NKJV: The next day, because he wanted to know for certain why he was accused by the Jews, he released him from his bonds, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down and set him before them.

KJV: On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.

AMP: But the next day, desiring to know the real cause for which the Jews accused him, he unbound him and ordered the chief priests and all the council (Sanhedrin) to assemble; and he brought Paul down and placed him before them.

NLT: The next day the commander freed Paul from his chains and ordered the leading priests into session with the Jewish high council. He had Paul brought in before them to try to find out what the trouble was all about.

GNB: The commander wanted to find out for sure what the Jews were accusing Paul of; so the next day he had Paul's chains taken off and ordered the chief priests and the whole Council to meet. Then he took Paul and made him stand before them.

ERV: The next day the commander decided to learn why the Jews were accusing Paul. So he ordered the leading priests and the whole high council to meet together. He had Paul’s chains taken off and had him brought in to face the council.

EVD: The next day the commander decided to learn why the Jews were speaking against Paul. So he commanded the leading priests and the Jewish council to meet together. The commander took Paul’s chains off. Then he brought Paul out and stood Paul before their meeting.

BBE: But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.

MSG: The next day, determined to get to the root of the trouble and know for sure what was behind the Jewish accusation, the captain released Paul and ordered a meeting of the high priests and the High Council to see what they could make of it. Paul was led in and took his place before them.

Phillips NT: Next day the colonel, determined to get to the bottom of Paul's accusation by the Jews, released him and ordered the assembly of the chief priests and the whole Sanhedrim Then he took Paul down and placed him in front of them.

DEIBLER: The commander still wanted to know exactly why the Jews were accusing Paul. So the next day he told the soldiers to take the chains off Paul. He also summoned the chief priests and the other Jewish Council members. Then he took Paul to where the Council was meeting and commanded him to stand before them.

GULLAH: De commanda wahn fa know jes wa de Jew people beena cuse Paul bout. So de nex day e hab e sodja dem tek off Paul chain. Den e chaage de leada dem ob de priest an all de memba ob de Jew Council fa come meet togeda. An e bring Paul, an mek e stan op een front ob um.

CEV: The next day the commander wanted to know the real reason why the Jewish leaders had brought charges against Paul. So he had Paul's chains removed, and he ordered the chief priests and the whole council to meet. Then he had Paul led in and made him stand in front of them.

CEVUK: The next day the commander wanted to know the real reason why the Jewish leaders had brought charges against Paul. So he had Paul's chains removed, and he ordered the chief priests and the whole council to meet. Then he had Paul led in and made him stand in front of them.

GWV: The officer wanted to find out exactly what accusation the Jews had against Paul. So the officer released Paul the next day and ordered the chief priests and the entire Jewish council to meet. Then the officer brought Paul and had him stand in front of them.


NET [draft] ITL: The next day <1887>, because the commanding officer wanted <1014> to know <1097> the true reason <804> Paul was being accused <2723> by <5259> the Jews <2453>, he released <3089> him <846> and <2532> ordered <2753> the chief priests <749> and <2532> the whole <3956> council <4892> to assemble <4905>. He then <2532> brought <2609> Paul <3972> down <2609> and had <2476> him stand <2476> before <1519> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel