Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 4 >> 

WBTC Draft: Mereka yang berdiri dekat Paulus mengatakan, "Engkau berani menghina imam besar Allah?"


AYT: Orang-orang yang berdiri di dekatnya berkata, “Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?”

TB: Dan orang-orang yang hadir di situ berkata: "Engkau mengejek Imam Besar Allah?"

TL: Maka kata orang yang berdiri dekat itu, "Engkau mencercai Imam Besar Allahkah?"

MILT: Mereka yang berdiri di dekatnya berkata, "Apakah engkau sedang melecehkan imam besar Allah (Elohim - 2316)?"

Shellabear 2010: Orang-orang yang berdiri dekat Pa’ul, berkata, "Engkau menghina Imam Besar yang diangkat oleh Tuhan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang berdiri dekat Paul, berkata, "Engkau menghina Imam Besar yang diangkat oleh Tuhan."

Shellabear 2000: Orang-orang yang berdiri dekat Pa’ul, berkata, “Engkau menghina Imam Besar yang diangkat oleh Tuhan.”

KSZI: Orang yang berdiri di sisi Paulus berkata, &lsquo;Beranikah kamu mencela imam besar Tuhan?&rsquo;

KSKK: Mereka yang berdiri di situ berkata, "Beranikah engkau menghina imam besar Allah?"

VMD: Mereka yang berdiri dekat Paulus mengatakan, “Engkau berani menghina imam besar Allah?”

AMD: Orang-orang yang berdiri di dekat Paulus berkata kepadanya, "Kamu berani menghina Imam Besar Allah?"

TSI: Lalu mereka yang berdiri di dekat Paulus berkata, “Berani sekali kamu menghina imam besar, hamba Allah!”

BIS: Orang-orang yang di sebelah Paulus berkata kepada Paulus, "Engkau menghina imam agung Allah!"

TMV: Beberapa orang yang di sebelah Paulus berkata kepadanya, "Kamu menghina Imam Agung Allah!"

BSD: Orang-orang yang di sebelah Paulus berkata kepada Paulus, “Kau menghina Imam Agung yang diangkat oleh Allah!”

FAYH: Orang-orang yang berdiri di dekat Paulus berkata, "Begitukah caranya berbicara kepada Imam Besar Allah?"

ENDE: Maka berkatalah orang-orang jang berdiri disitu: Beranikah engkau menghina imam agung Allah?

Shellabear 1912: Maka kata orang yang berdiri disisinya itu, Engkau sumpahkan akan imam besar Tuhan itu?"

Klinkert 1879: Maka kata orang jang berdiri dekat itoe: Makikah engkau akan imam-besar Allah?

Klinkert 1863: Maka kata itoe orang jang berdiri deket: Apa angkau maki-maki sama imam-besar Allah itoe?

Melayu Baba: Dan orang yang berdiri situ kata, "Angkau maki Allah punya imam-bsar-kah?"

Ambon Draft: Bagitupawn berkatalah awrang-awrang jang berdiri sama-sama: Adakah angkaw memake Imam besar Allah?

Keasberry 1853: Maka orang yang burdiri dukat itupun burkatalah, Angkau makikah imam Allah yang busar itu?

Keasberry 1866: Maka orang yang bŭrdiri dŭkat itu pun bŭrkatalah, Angkau makikah imam Allah yang bŭsar itu?

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang serta berdirij 'itu katalah: 'angkawkah makej 'Imam besar chadim 'Allah 'itu?

AVB: Orang yang berdiri di sisi Paulus berkata, “Beranikah kamu mencela imam besar Allah?”

Iban: Orang ke semak Paul lalu bejaku, "Berani amat nuan mechat imam besai Allah Taala!"


TB ITL: Dan <1161> orang-orang yang hadir <3936> di situ berkata <3004>: "Engkau mengejek <3058> Imam Besar <749> Allah <2316>?"


Jawa: Wong-wong kang padha ana ing kono calathu: “Kowe iku nyenyamah marang Imam-Agunging Allah!”

Jawa 2006: Wong-wong kang padha ana ing kono ngucap, "Kowé iku nyenyamah marang Imam Agungé Allah!"

Jawa 1994: Wong-wong sing ana ing sacedhaké Rasul Paulus padha muni: "Panjenengan nyenyamah dhateng Imam Agungipun Pangéran!"

Jawa-Suriname: Wong-wong sing tyedek karo rasul Paulus ngomong: “Kowé kuwi ngèlèk-èlèkké marang Imam Gedé sing dipiji karo Gusti Allah!”

Sunda: Nu dareukeut ka Paulus ngaromong ka anjeunna, "Maneh nyarekan Imam Agung, imam Allah!"

Sunda Formal: Geus kitu, anjeunna aya anu nyentak, “Maneh wani kumalancang ka Panghulu Agung Pangeran?”

Madura: Reng-oreng se badha e seddi’na Paulus jareya ngoca’ ka Paulus, "Ba’na reya ya-nyeya imam agungnga Allah!"

Bauzi: Lahame Paulusat labi gagu im vahokeha dam aba netàdi dozeadaha dam labe alamdi fa Paulus bake im vahokelo ab gagoham. “Aa! Om akati Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo laba labi gagu feàtàhela? Ba a labi gagomule.”

Bali: Anake ring samping Dane Pauluse raris mabaos ring dane sapuniki: “Ragane nganistayang Pandita Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa!”

Ngaju: Kare oloh je hila silan Paulus hamauh dengan Paulus, "Ikau mahina imam hai ain Hatalla!"

Sasak: Dengan-dengan saq araq lẽq dẽkẽt Paulus bebase lẽq Paulus, "Side menghine imam Agung Allah!"

Bugis: Nakkeda sining tauwé iya engkaé ri seddéna Paulus lao ri Paulus, "Mupakatunai imang lompona Allataala!"

Makasar: Nakanamo anjo siapa are tau niaka ri sa’rinna Paulus, "Nuhinai Imang LompoNa Allata’ala!"

Toraja: Nakuami tu to ke’de’ nasikandappiran: Mukada-layukkiraka tu Tominaa KapuanNa Puang Matua?

Duri: Nakua to tonasikandoppitan Paulus ngkuanni, "Wah, te'da iko mukasiri'i to Imang Lompo-Na Puang Allataala!"

Gorontalo: Ta hetihula to tili le Pawulus loloiya odiye, ”Yio hemohina oli imamu da'a ta bilintao Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Tau-tauwala tatotili lei Paulus loloi̒ya mao̒ odelei Paulus, "Yio̒ lohina li iimamu daa̒ lo Allahu Taa̒ala!"

Balantak: Mian men isian na soripi' ni Paulus norobu na ko'ona taena, “Koo mingiroki Imam Moola'na Alaata'ala!”

Bambam: Iya ingganna to dio heem eta too ma'kada lako naua: “Akanna untelleko sando too'na Puang Allataala?”

Kaili Da'a: Tau-tau ri sinjori i Paulus nanguli ka i'a, "Iko nombasalaraka Balengga Topanggeni Agama to nipakatantu Alatala!"

Mongondow: Daí intau mita inta kon tua noguman nana'a ko'i Paulus, "Ikow im moningkulebií kon imang moḷoben i Allah!"

Aralle: Ya' naoaminte tau ang di hao donetoo, "Aka boi anna umbali-balio handang pongkaha imanna Puang Alataala?"

Napu: Hangko inditi, ara hadua tauna i holana Paulu au mouliangaa: "Bai mpuuko mampohowara nodo i Tadulako Menomba Mahile au mobago i Souna Pue Ala!"

Sangir: Taumata apang su sěmbẹ̌kang Paulusẹ̌ e nẹ̌bera si Paulus, "I kau měngkai kạsamede imang u Ruata Mawantugẹ̌!"

Taa: Wali tau to makore ri awe i mPaulus manganto’oka ia, “Gete! Korom mangarunes kepala nto pampue i mPue Allah!”

Rote: Boema hataholi mana mapadeik nai Paulus boboa na, nafa'da Paulus nae, "O makamumulu-makamamaek Manetualain imam matuaina na!"

Galela: De o nyawa kagena o Paulus awi dateka itemo unaka, "Cedekele! Maro ngona de ma Imam Wilalamo nowisimaqe!"

Yali, Angguruk: Ari ibagma ap welatfahon arimanowen Paulus pet turuk lit, "Imam onowe suwon Allah unduhuk ferisiyon ino fam nungge fahet pet turuk lahen?" il larikim Paulusen,

Tabaru: 'O Paulus wi date-dateuku gee kayongosekau, "Ma Jou wi 'Imam ma Amoko nositi-tingoono!"

Karo: Piga-piga kalak si kundul deher Paulus ngerana man Paulus, nina, "Megombang kal kam man Imam si Mbelin Dibata."

Simalungun: Dob ai nini halak na jongjong ijai ma, “Ai pahirion do sintua ni malim ni Naibata?”

Toba: Dung i didok na jongjong disi: Ai insahanmu sintua ni malim ni Debata?

Dairi: Nai nina sicènder i gembar si Paulus i mo taba si Paulus, "Kasa ilèai kono imam huntuun Dèbata?"

Minangkabau: Urang-urang nan tagak di dakek si Paulus, bi bakato kabake inyo, "Wa-ang lah mahino imam basa Allah!"

Nias: Lamane khõ Waulo niha si so ba zingania, "Õ'o'aya gere sebua khõ Lowalangi!"

Mentawai: Iageti kuaddangan nia ka sia sipukukuddu ka bet-bet Paulus ka tubut Paulus, "Anupaloloi koí imam sabeu Taikamanua!"

Lampung: Jelma sai di kebelah Paulus cawa jama Paulus, "Niku ngehina imam agung Allah!"

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyang na blah Paulus laju jipeugah bak Paulus, "Gata tahina Imeum Agong Allah!"

Mamasa: Nakuamo to dio reen lako Paulus: “Maakari ammu telle Pongkena Imamna Puang Allata'alla?”

Berik: Angtane Paulusem gwetmanap aa jei ge fibilirim, jei Paulus ga aane bala, "Jeiserem kapka, aamei syefer nasouna imam sanbagirsususerem Uwa Sanbagirmana jebe."

Manggarai: Sanggéd ata situt manga nitu taéd: “Hau loér Imam Mésé de Mori Keraéng.”

Sabu: Ta lii ke ne ddau-ddau do pa keraha Paulus he, "Au dhe do kare menihe kattu mone-ae mone tunu-menahu unu Deo!"

Kupang: Dengar Paulus omong bagitu, ju itu orang di situ togor sang dia bilang, “Heh! Lu sonde pantas omong bagitu sang kotong pung kapala agama dong pung bos bésar ni!”

Abun: Ye gato ti karowa Paulus ki do, "Nan kabor yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu sane nde."

Meyah: Rua ongga runt jah Paulus oknama ritaha ofa noba ragot oida, "Ei! Enadaij nou bua buga oska skoita ebirfaga imam Allah ongga ofoka aksa kef jinaga gura!"

Uma: Ngkai ree, tauna to ncori Paulus mpo'uli'-ki: "Daho' rahi-ko-kona mpolibui' Imam Bohe to napelihi Alata'ala hewa tetu!"

Yawa: Umba vatano usayai nanto Paulus atavone ware, “Wakoe! Vemo nyo Syeno Titi aura tantunawi nora!”


NETBible: Those standing near him said, “Do you dare insult God’s high priest?”

NASB: But the bystanders said, "Do you revile God’s high priest?"

HCSB: And those standing nearby said, "Do you dare revile God's high priest?"

LEB: And those who stood nearby said, "Are you reviling the high priest of God?

NIV: Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God’s high priest?"

ESV: Those who stood by said, "Would you revile God's high priest?"

NRSV: Those standing nearby said, "Do you dare to insult God’s high priest?"

REB: The attendants said, “Would you insult God's high priest?”

NKJV: And those who stood by said, "Do you revile God’s high priest?"

KJV: And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

AMP: Those who stood near exclaimed, Do you rail at {and} insult the high priest of God?

NLT: Those standing near Paul said to him, "Is that the way to talk to God’s high priest?"

GNB: The men close to Paul said to him, “You are insulting God's High Priest!”

ERV: The men standing near Paul said to him, “Are you sure you want to insult God’s high priest like that?”

EVD: The men standing near Paul said to him, “You cannot talk like that to God’s high priest. You are insulting him!”

BBE: And those who were near said, Do you say such words against God’s high priest?

MSG: The aides were scandalized: "How dare you talk to God's Chief Priest like that!"

Phillips NT: Those who stood by said, "Do you mean to insult God's High Priest?"

DEIBLER: The men who were standing near Paul rebuked him. They said, “Are not you(sg) afraid to insult God’s servant, our high priest?”

GULLAH: Dem dat beena stan op close ta Paul tell um say, “Dat de head man dat wok fa God. Dat de man ya da shrow slam at!”

CEV: The men standing beside Paul asked, "Don't you know you are insulting God's high priest?"

CEVUK: The men standing beside Paul asked, “Don't you know you are insulting God's high priest?”

GWV: The men standing near Paul said to him, "You’re insulting God’s chief priest!"


NET [draft] ITL: Those standing <3936> near him said <3004>, “Do you dare insult <3058> God’s <2316> high priest <749>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel