Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 40 >> 

WBTC Draft: Dan Filipus tampak di kota yang bernama Asdod. Ia mengunjungi semua kota dan memberitakan Kabar Baik mulai dari Asdod sampai ke Kaisarea.


AYT: Namun, Filipus mendapati dirinya berada di Asdod, dan ketika ia melewati kawasan itu, ia memberitakan Injil ke semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.

TB: Tetapi ternyata Filipus ada di Asdod. Ia berjalan melalui daerah itu dan memberitakan Injil di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.

TL: Tetapi Pilipus itu didapati orang di Asdod; maka sambil berjalan ia memberitakan kabar kesukaan di dalam seluruh negeri, sehingga ia sampai ke Kaisaria.

MILT: Dan Filipus didapati di Asdod, dan dia menginjili semua kota yang dilewatinya, sampai dia tiba di Kaisarea.

Shellabear 2010: Ternyata Filipus sudah berada di Asdod. Ia berjalan melalui daerah itu sambil memberitakan injil di setiap kota sampai ia tiba di Kaisarea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ternyata Filipus sudah berada di Asdod. Ia berjalan melalui daerah itu sambil memberitakan injil di setiap kota sampai ia tiba di Kaisarea.

Shellabear 2000: Ternyata Filipus sudah berada di Asdod. Ia berjalan melalui daerah itu sambil memberitakan kabar baik mengenai Isa di setiap kota sampai ia tiba di Kaisarea.

KSZI: Filipus mendapati dirinya di Asdod. Dia meneruskan perjalanan sambil mengkhabarkan Injil di segala kota hingga sampai di Kaisarea.

KSKK: Ternyata, Filipus berada di Asdod; di sana ia pergi mewartakan Injil di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.

VMD: Dan Filipus tampak di kota yang bernama Asdod. Ia mengunjungi semua kota dan memberitakan Kabar Baik mulai dari Asdod sampai ke Kaisarea.

AMD: Kemudian, Filipus muncul di sebuah kota yang bernama Asdod. Sambil berjalan menuju ke kota Kaisarea, ia memberitakan Injil kepada orang-orang di semua kota yang dilewatinya.

TSI: Sementara itu, Filipus tiba-tiba muncul di kota Asdod. Dia berjalan melewati daerah itu sambil memberitakan Kabar Baik di setiap kota yang dilaluinya, sampai dia tiba di kota Kaisarea.

BIS: Tahu-tahu Filipus sudah ada di Asdod. Dan ketika ia meneruskan perjalanannya, ia mengabarkan Kabar Baik tentang Yesus di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.

TMV: Filipus mendapati dirinya di Asdod. Dia meneruskan perjalanan sambil mengkhabarkan Berita Baik tentang Yesus di semua bandar sehingga dia tiba di Kaisarea.

BSD: Tahu-tahu Filipus sudah berada di kota Asdod dan kemudian pergi ke kota Kaisarea. Dalam perjalanan itu, ia menyiarkan Kabar Baik tentang Yesus di semua kota yang dilewatinya.

FAYH: Sementara itu, Filipus sudah berada di Azotus! Ia mengabarkan Berita Kesukaan di sana dan juga di tiap-tiap kota yang dilalui dalam perjalanannya ke Kaisarea.

ENDE: Tetapi Pilipus kedapatan di Azot; disana ia pergi memaklumkan Indjil disegala kota sampai ia tiba di Sesarea.

Shellabear 1912: Tetapi Pilipus itu didapati orang di Azotus: maka berjalanlah ia, serta mekhabarkan khabar yang baik itu dalam segala negeri hingga sampailah ia ke-Kaisaria.

Klinkert 1879: Maka Pilipoes pon kadapatan poela dinegari Azoti, maka sambil berdjalan dichabarkannja indjil dalam segala negari, hingga sampailah ija kaKesaria.

Klinkert 1863: Maka Pilippoes terdapet dinegari Azote, maka semantara berdjalan troes, dia kabarken indjil dalem segala negari itoe, sampe dia dateng dinegari Kesaria.

Melayu Baba: Ttapi orang jumpa Filipus di Azotus, dan sambil dia lalu, dia khabarkan injil k-pada sgala negri-negri sampai dia datang di Kaisariah.

Ambon Draft: Adapawn Filippus kada-patanlah di Asdod, dan se-dang ija berdjalan-djalanlah kuliling, ija mengehotbatkan-lah Indjil di dalam sakalijen negeri, sampe ija berdatang-lah di Ka; isarija.

Keasberry 1853: Arkian maka Filipus itu didapati orang pula dinugri Azotus; maka sa'muntara iya mulalui tanah itu dimashorkannya injil dalam sagala nugri itu, sahingga sampielah kanugri Kesarea.

Keasberry 1866: Arkian maka Filipus itu didapati orang pula dinŭgri Azotus, maka sŭmŭntara iya mŭlalui tanah itu, dimashorkannya Injil dalam sagala nŭgri itu sahingga sampielah kanŭgri Kesaria.

Leydekker Draft: Maka Filipus pawn kadapatanlah di-`Asjdawd, dan melintaslah tanah, dan beritalah 'Indjil dalam sakalijen negerij, sahingga 'ija datang ka-KHajtsarija.

AVB: Filipus mendapati dirinya di Asdod. Dia meneruskan perjalanan sambil menyampaikan Injil di segala kota hingga sampai di Kaisarea.

Iban: Tang Philip nemu diri di Asotus, lalu lebuh iya bejalai nengah menua nya, iya nusui Berita Manah dalam semua nengeri, nyentukka iya nyau datai di Siseria.


TB ITL: Tetapi <1161> ternyata <2147> Filipus <5376> ada di <1519> Asdod <108>. Ia berjalan melalui daerah itu <1330> dan memberitakan Injil <2097> di semua <3956> kota <4172> sampai <2193> ia <846> tiba <2064> di <1519> Kaisarea <2542>. [<2532>]


Jawa: Nanging Sang Filipus jebul ana ing kutha Asdod, tindak nglangkungi ing tlatah kono sarta ngabarake Injil ana ing kutha-kutha kono kabeh nganti tumeka ing kutha Kaisarea.

Jawa 2006: Nanging Filipus tinemu wus ana ing Asdod, tindak nglangkungi tlatah kono sarta ngabaraké Injil ana ing kutha-kutha kabèh nganti tekan Kaisaréa.

Jawa 1994: Weruh-weruh Filipus wis tekan kutha Asdod, banjur ndlajahi kutha-kutha ing kono, sarta ngabaraké Injilé Gusti Yésus, nganti tekan ing kutha Kaisaréa.

Jawa-Suriname: Ngerti-ngerti Filipus wis nang kuta Asdod. Dèkné ndlajahi kuta-kuta nang bawah kono nggelarké kabar kabungahané Gusti Yésus nganti tekan kuta Sésaréa.

Sunda: Ari Pilipus terang-terang geus aya di Asdod, ti dinya terus ka Kesarea bari nguarkeun Injil Kasalametan ti Allah di saban kota anu kalangkungan.

Sunda Formal: Ari Pilipus terang-terang geus aya di daerah Asdod, terus kebat lalampahanana bari ngawawarkeun Injil sapanjang jalan nepi ka nagara Kesarea.

Madura: O-tao Filipus la etemmo badha e Asdod. Ban e bakto nerrossagi parjalananna salerana terros aberta’agi Kabar Bagus parkara Isa e sakabbiyanna kottha sampe’ napa’ ka Kaisareya.

Bauzi: Labi Filipus aba zoho labe am lehe bak ozoho vabna gi num debu Asdod laba duzuhuna ahamo ab aaham. Labihahemu Filipus fa neo Asdod vou esmozi Yesus Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam num debu doni bak laba labe dam bake vameadume fi desi neo la. Labi num debu doni meida laba labe dam bake neo ame Im Neàna lam vameadume fi desi neo la. Labihadume num debu Kaisarea laba ab fuham.

Bali: Nanging Dane Pilipus napetang ragan danene sampun ring kota Asdod. Irika dane mamargi milehan ring kota-kotane makasami, midartayang Orti Rahayu kantos rauh ring kota Kaisarea.

Ngaju: Maka salenga ih Pilippus jari aton intu Asdod. Tuntang katika ie marajur pambulie, ie mangabar Barita Bahalap tahiu Yesus hong kakare lewu sampai ie dumah hong Kaisarea.

Sasak: Selung-selung Pilipus sampun araq lẽq Asdod. Dait sewaktu ie ngelanjutang kelampanne, ie beriteang Kabar Solah mengenai Deside Isa lẽq selapuq kote jangke ie dateng lẽq Kaisarea.

Bugis: Tenrisenna-senna engkani Filipus ri Asdod. Na wettunna napatteru joppana, nappallebbangengngi Karéba Madécéngngé passalenna Yésus ri sininna kotaé angkanna lettu ri Kaisaréa.

Makasar: Ti’ring nia’mi Filipus ri Asdod. Na ri wattunna napatulusu’ pa’lampanna napabattumi Kabara’ Bajika ri passala’na Isa, ri sikamma kota-kotaya sa’genna battu mange ri Kaisarea.

Toraja: Apa iatu Filipus dikabu’tui dio Asdod; mukkun sia male umpa’peissanan Kareba-kaparannuan lan lu mintu’ tondok, anna sae lako Kaisarea.

Duri: Apa ia joo Filipus jioi pale' ia kota Asdod. Na ia tonna mpatarruh kalingkanna, mpangpeissenan Kareba Kasalamatan lan sininna kota ratu lako kota Kaisarea.

Gorontalo: Debolo ma ilotawa le Pilipus, tiyo ma to kota lo Asdod. Tiyo ma lonao wawu helopotunggulo habari mopiyohe lonto Allahuta'ala to kota-kotawalo, sambe tiyo ledungga ode kota lo Kayisareya.

Gorontalo 2006: Lou̒ diila ota-otaawa mao̒ tei Pilipus mawoluo to Asdod. Wau tou̒ tio lopo tolonga mola lononao̒lio, tio helo pohabari Habari Mopiohe pasali li Isa to ngoa̒amila kota tunggula tio leidungga mola ode Kaisarea.

Balantak: Ola-olan i Filipus noko isianmo na kota Asdod. Ia ningimputkonmo rae'anna ka' nengelelekon Lele Pore na wiwi'na kota men liuonna mae' na Kaisarea.

Bambam: Iya pissananna ham ia diissam lemba' dio Asdod Filipus. Tahhu' umpa'paissangam Kaheba Katilallasam lako ingganna kota illaam lembä ia too lambi' tihutu' lako Kaisarea.

Kaili Da'a: Ante da'a ninjani-njani i Filipus, nariamo i'a ri ngata Asdod. Pade napolamo i'a nompatolele Kareba Belo ka tau-tau ri pura-pura ngata sampe i'a narata ri ngata Kaisarea.

Mongondow: Indoianmai yo kon Asdod bidon ing ki Pilipus. Bo kon dodai in sia noginturus kom bobayaíannya tatua, sia umuran doman mopoyaput in Habar Mopia soaáḷ ki Yesus kong kota-kota'annya no'iyaput kong Kaisarea.

Aralle: Ya' pihsanannane' Filipus lemba' di haoranne' di Asdod. Tahhi' umpepainsamming Kaheba Mapia pano di ingkänna bohto lambi' pano di Kaisarea.

Napu: Hai i tempo iti, Pilipu bila-bila mesupa i boea Asdod, hai mesulemi lao i kota Kaisarea. I tanga rara, ia mobambari liliu Ngkora Marasa i ope-ope boea au napoliungi.

Sangir: Běgawen nạung i Filipusẹ̌ e kai seng ene su Asdod. Kụ i sie naněpaseng daral᷊enge, i sie mělẹ̌habar'u Injilẹ̌ mạanun Mawu Yesus su kaguwạu soa sarạeweng i sie nahumpạ su Kaisarea.

Taa: Pei i Pilipus ia kodi majoli nja’umo nja’u kota Asdod. Wali yako Asdod etu ia polas wo’u yau njo’u kota Kaisarea. Pei ri raya mpalinjanya etu ponto-ponto kota to nakarata ia mampakarebaka tau nja’u ria kareba matao mangkonong i Yesu.

Rote: Te se'ko na Felipus losa nai Asdod so. Nai leleo-lala'o na dalek, ana tui-benga Hala Malole la'eneu Kristus nai basa kota lala'ena, losa ana nduku Kaisarea.

Galela: De o Filipus womatodoka una he wahika kagena o Asdod ma kotaka, so to una awi dodagi wadofa kali, de wosihabari o habari qaloloha o bi doku wageto-geto sidago waado o Kaisarea ma kotaka.

Yali, Angguruk: Filipus ino libareg o Asdod weregma aben kim hibag. O ariyen wene hiyag isil laruk lit o pumbuk obog toho hiyag isil laruk latfareg o Kaisarea libag.

Tabaru: De 'o Filipus womanako 'ena 'o Asdod ma kotakau. De gee wosigila 'awi do-dagi, 'una wosihabari 'o Habari ma Owa ma ngale 'o Yesus 'o kota 'isinoimika sigado wototara 'o Kaisareano.

Karo: Pilipus nggo seh i Asdot. Isiarina kerina kuta-kuta janah iberitakenna Berita Si Mehuli ngayak seh ia i Kesarea.

Simalungun: Ia si Pilippus, i Asdod do ia jumpah; sanggah na montas ai ia, iambilankon do Ambilan Na Madear bani ganup huta-huta ai ronsi na das ia hu Kesarea.

Toba: Alai anggo si Pilippus, di Asdod do ibana jumpang; dibolus ma angka huta i sude sahat ro di Kaesarea, huhut mamaritahon barita na uli i.

Dairi: Tapi ukum si Pilipus, i Asdod ngo ia teridah. Niganna mennerusken sidalanna ia, dak ijamitaken ngo Berita Simerandal idi i gennep kuta soh mi Kaisarèa.

Minangkabau: Indak disangko-sangko si Filipus lah sampai sajo di Asdod. Kutiko inyo manaruihkan pajalanannyo, inyo tatap mambaritokan Injil tantang Isa Almasih, dikasadonyo kota sampai inyo tibo di Kaisarea.

Nias: I'anema'õ ba Gasoto so Wilifo. Ba me itohugõ wofanõnia, ituriaigõ Duria Somuso Dõdõ sanandrõsa khõ Yesu ba mbanua misa irugi Kaizarea.

Mentawai: Againa lé nia si Pilipus, aian nia ka Asdod. Kelé airiu-riuaké puenunganannia si Pilipus, paarepnangan leú et Katuareman Simaerú pagalaiat tubut Jesus ka sangamberi laggai, pat toili nia mitsá ka Kesarea.

Lampung: Mak pandaini Filipus radu wat di Asdod. Rik waktu ia nerusko lapahni, ia ngabarko Kabar Betik tentang Isa di sunyinni kota sampai ia ratong di Kaisarea.

Aceh: Ngon hana teusangka-sangka Filipus ka na di Asdod, dan watée gobnyan geujak lom teuma, gobnyan laju geupeusampoe Haba Gét keuhai Isa nibak mandum banda sampoe gobnyan trok u Kaisarea.

Mamasa: Sapo' lemba' diomia Asdod Filipus. Umpatarru'mi penonosanna Filipus, napasiolaan siami umpalanda' Kareba Kadoresan lako angganna tau tama tondok illalan lembang iatoo napolalan sae lako Kaisarea.

Berik: Filipus jengga kota Asdodwer aa forna tatarfer. Ona jeiserem ga jep wofowena, ane Taterisi Waakena ga nasbinenne kotana seyafter gemerserem jamere aa forna kota Kaisareya je.

Manggarai: Kali hi Pelipus rodo manga kaut oné béndar Asdod. Hia liba tana hituy agu ba Keréba Di’a oné sanggén béndar dengkir agu cain oné Kaisaréa.

Sabu: Ta era ke Filipus pa Asdod. Jhe pa dhara nga peterue ri Filipus ne loro jhara kako no, pee ke ri no nga pepeke ne Li Hagha Dhara jhara lua Yesus pa hari-hari rae tade dhai no la Kaisarea.

Kupang: Ma Filipus muncul di satu kampong, nama Asotus. Dari situ dia jalan tarús ko kasi tau orang dong soꞌal Yesus pung Carita Bae. Dia jalan singga-singga di samua kampong, sampe di kota Kaisarea.

Abun: Yefun Allah Gen gwat Filipus mu kom mo kota Asdod or, Filipus muket os gato mu mo kota Kaisarea. An muket os ne saresa, mo kota bok ne sino mo os miten, an ki sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu. An kibot sukdu ne sane sor kom mo kota Kaisarea.

Meyah: Beda Filipus orogna gij kota Asdod. Beda ofa eja jeska Asdod jah kota Kaisarea. Askesi ofa encira jah Kaisarea ros, beda ofa efesij rot oga ongga oufamofa osok gij Yesus Kristus gij kota-kota ongga angh gij monuh insa koma onjoros ofa ensaga gij kota Kaisarea.

Uma: Ane Filipus-hawo, muu–mule' mehupa'-imi hi ngata Asdod. Me'ongko'-imi hilou hi ngata Kaisarea, pai' halengko ohea mpoparata-i Kareba Lompe' hi butu–butu ngata to natara.

Yawa: Naije tavon, Pilipus opamo no akato no munijo kaijinta, ama tame mirati Asdot. Po Ayao Kovo Yesus ravovo no munijo Asdot muno munijo kaijinta raita tenambe, mansanan nanto no munijo Kaisarea.


NETBible: Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

NASB: But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.

HCSB: Philip appeared in Azotus, and passing through, he was evangelizing all the towns until he came to Caesarea.

LEB: But Philip found himself at Azotus, and [as he] passed through, he proclaimed the good news [to] all the towns until he came to Caesarea.

NIV: Philip, however, appeared at Azotus and travelled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

ESV: But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.

NRSV: But Philip found himself at Azotus, and as he was passing through the region, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

REB: Philip appeared at Azotus, and toured the country, preaching in all the towns till he reached Caesarea.

NKJV: But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.

KJV: But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

AMP: But Philip was found at Azotus, and passing on he preached the good news (Gospel) to all the towns until he reached Caesarea.

NLT: Meanwhile, Philip found himself farther north at the city of Azotus! He preached the Good News there and in every city along the way until he came to Caesarea.

GNB: Philip found himself in Azotus; he went on to Caesarea, and on the way he preached the Good News in every town.

ERV: Later, Philip appeared in a city called Azotus and went from there toward the city of Caesarea. He told people the Good News in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.

EVD: But Philip appeared in a city called Azotus. He was going to the city of Caesarea. He told people the Good News in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.

BBE: But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.

MSG: Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.

Phillips NT: Philip found himself at Azotus and as he passed through the countryside he went on telling the good news in all the cities until he came to Caesarea.

DEIBLER: Philip then realized that the Spirit had miraculously taken him to Azotus town. While he traveled around in that region, he continued proclaiming the message about Jesus in all the towns between Azotus and Caesarea. And he was still proclaiming it when he finally arrived in Caesarea city.

GULLAH: Philip appeah een a place name Azotus. E tell all de people de Good Nyews dey an een all de city dem til e git ta Caesarea.

CEV: Philip later appeared in Azotus. He went from town to town, all the way to Caesarea, telling people about Jesus.

CEVUK: Philip later appeared in Azotus. He went from town to town, all the way to Caesarea, telling people about Jesus.

GWV: Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.


NET [draft] ITL: Philip <5376>, however, found <2147> himself at <1519> Azotus <108>, and <2532> as <1330> he passed through <1330> the area, he proclaimed the good news <2097> to all <3956> the towns <4172> until <2193> he <846> came <2064> to <1519> Caesarea <2542>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel