Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 8 >> 

WBTC Draft: "Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengakui Aku di depan orang lain, maka Anak Manusia juga mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.


AYT: “Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain, juga akan diakui oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

TB: Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.

TL: Maka Aku berkata kepadamu: Tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Anak manusia juga mengaku dia di hadapan malaekat Allah.

MILT: "Dan Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengaku di dalam Aku di hadapan manusia, Anak Manusia juga akan mengaku di dalam ia di hadapan para malaikat Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, siapa mengakui Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan mengakuinya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, siapa mengakui Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan mengakuinya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, barangsiapa mengakui Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan mengakuinya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KSZI: &lsquo;Aku berkata kepadamu bahawa tiap-tiap orang yang mengakui Aku di hadapan manusia akan diakui oleh Putera Insan di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KSKK: Aku berkata kepadamu: siapa saja yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui Dia di depan malaikat-malaikat Allah.

VMD: “Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengakui Aku di depan orang lain, maka Anak Manusia juga mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah,

AMD: “Aku berkata kepadamu, barangsiapa mengakui-Ku di hadapan manusia, Anak Manusia juga akan mengakuimu di hadapan malaikat-malaikat Allah.”

TSI: “Aku menegaskan: Apabila kamu mengaku sebagai pengikut-Ku di hadapan orang lain, maka Aku juga akan mengakui kamu sebagai pengikut-Ku di hadapan para malaikat di surga.

BIS: "Ingatlah baik-baik: Orang yang mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

TMV: "Ingatlah bahawa sesiapa yang mengaku dirinya pengikut-Ku di hadapan umum, akan diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

BSD: “Ingat baik-baik,” kata Yesus seterusnya kepada pengikut-pengikut-Nya, “orang yang berkata di depan banyak orang bahwa ia adalah pengikut-Ku, maka Aku, Anak Manusia, akan berkata juga di depan malaikat-malaikat Allah bahwa ia adalah pengikut-Ku.

FAYH: "Dan Aku tegaskan kepada kalian bahwa Aku, Mesias, akan mengakui kalian secara terang-terangan di hadapan para malaikat Allah, apabila kalian secara terang-terangan mengakui Aku sebagai Sahabat di bumi ini.

ENDE: Aku bersabda kepadamu: Barang siapa mengakui Aku didepan manusia, iapun akan diakui oleh Putera manusia didepan segala Malaekat Allah.

Shellabear 1912: Maka aku berkata kepadanya, barang siapa yang mengaku akan daku dihadapan manusia, maka anak manusia pun akan mengaku dia dihadapan malaikat Allah;

Klinkert 1879: Danlagi katakoe kapadamoe: Barang-siapa jang mengakoe akan dakoe dihadapan orang, ijapon akan di-akoe olih Anak-manoesia dihadapan segala malaikat Allah.

Klinkert 1863: {Mat 10:32} Maka akoe berkata sama kamoe: Masing-masing orang jang mengakoe dari akoe dihadepan manoesia, maka Anak-manoesia djoega nanti mengakoe dari itoe orang dihadepan segala malaikat Allah.

Melayu Baba: Dan sahya kata sama kamu, tiap-tiap orang yang nanti mngaku sama sahya dpan orang, sama dia-lah Anak-manusia nanti mngaku dpan mla'ikat Allah.

Ambon Draft: Tetapi B/eta bilang pada kamu: Barang sijapa meng-akaw B/eta berhadapan ma-nusija-manusija, Anak manu-sija akan mengakaw dija berhadapan Mela; ikat-mela; ikat Allah.

Keasberry 1853: Dan lagi aku burkata kapadamu, Maka barang siapa yang mungaku akan daku dihadapan manusia ini, maka kapadanya itu kulak Anak manusia itu akan mungaku dihadapan maliekat Allah:

Keasberry 1866: Dan lagi aku bŭrkata kapadamu, maka barang siapa yang mŭngaku akan daku dihadapan manusia ini, maka orang itu pun kŭlak akan diaku pula ulih Anak manusia dihadapan sagala mŭliekat Allah.

Leydekker Draft: Maka 'aku bersabda pada kamu: sasa`awrang jang meng`akaw 'akan daku dihadapan manusija 2, lagi 'Anakh 'Insan mawu meng`akaw 'akan dija dihadapan segala Mela`ikat 'Allah.

AVB: “Aku berkata kepadamu bahawa sesiapa yang mengakui Aku di hadapan manusia akan diakui oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

Iban: "Lalu Aku madah ngagai kita, genap iku orang ke ngaku Aku di mua orang, deka diaku Anak Mensia di mua bala melikat Allah Taala.


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap <3956> orang <302> yang <3739> mengakui <3670> Aku <1698> di <1722> depan <1715> manusia <444>, Anak <5207> Manusia <444> juga <2532> akan mengakui <3670> dia <846> di <1722> depan <1715> malaikat-malaikat <32> Allah <2316>. [<1161>]


Jawa: Aku pitutur ing kowe: Saben wong kang ngakoni Aku ana ing sangareping wong, iku iya bakal diakoni dening Putraning Manungsa ana ing ngareping para malaekating Allah.

Jawa 2006: Aku pitutur marang kowé: Saben wong kang ngakoni Aku ana ing sangareping wong, iku iya bakal diakoni déning Putraning Manungsa ana ing ngarepé para malaékating Allah.

Jawa 1994: "Kowé ngandela karo sing Dakkandhakaké iki: Sapa sing ngaku dadi murid-Ku ana ing ngareping umum, wong kuwi bakal diakoni uga déning Putraning Manungsa ana ing ngareping para malaékaté Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské tembungé ngéné: “Pada ngandela marang sing tak omong iki! Sapa sing ngaku nang tengahé wong nèk dadi muridku, Anaké Manungsa uga bakal ngakoni dèkné nang ngarepé para mulékaté Gusti Allah.

Sunda: "Kami ngabejaan: Anu ngaku ka Kami di hareupeun umum, ku Putra Manusa bakal diaku di hareupeun para malaikat Allah.

Sunda Formal: Ceuk Kami: Saha-saha anu ngaku ka Kami di kalangan manusa, Putra Manusa oge baris ngaku ka manehna di hareupeun malaikat-malaikat Allah.

Madura: "Kaenga’e gu-onggu, ya: Pa’-sapa’a e adha’na oreng bannya’ ngako ja’ aba’na Tang mored, bi’ Pottrana Manossa bakal eakowa keya e adha’na kat-malaekadda Allah.

Bauzi: Lahame labi vahokedume neàdi Yesusat neo im meida nehame vi vahokeda. “Um Em im nim mahate aimale. Meit ladi iedehe vabna dam duada labe iho avaesdam laba le ahate duzu nehasu gagomeam, ‘Em Yesus bake tu vuzehi vi tau meedamda em meida am bak,’ lahame ahate labi gagomeam làhà Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nibe Eho laha ba Alat Am im gagu vou usem dam zi labe avaesdam laba le duzu nehame gagom bak, ‘Da nim Eba tu vuzehi vi tau meedamda meida am am bak,’ lahame ba diamut ahate labi gagoda tame.

Bali: “Guru ngorahin cening, sakancan anake ane ngangken dadi sisian Gurune di arepan manusane, Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa masih lakar ngangkenin ia di ajeng paramalaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: "Ingat bua-buah: Oloh je mangaku arepe hong bentok oloh je ie murid-Ku, ie kareh ingaku kea awi Anak Olon intu taharep kare malekat Hatalla.

Sasak: "Tiang badaq side: Dengan saq ngakuq lẽq julun dengan luwẽq bahwe ie pengiring Tiang, ie gen teakuq ẽndah siq Bije Manusie lẽq arepan malaẽkat-malaẽkat Allah.

Bugis: "Engngerangngi madécéd-décéng: Tau iya mangakué ri yolona tau maégaé makkedaé ana’ guruk-Kui, riyangakui towi matu ri Ana’na Tolinoé ri yolona sining malaéka’na Allataala.

Makasar: "U’rangi baji’-baji’: Inai-nai mangaku ri dallekanna tau jaia angkanaya amminawangi ri Nakke, laniakui tongi sallang ri Ana’ Ma’rupataua ri dallekanna malaeka’-malaeka’Na Allata’ala.

Toraja: Sia Kukua lako kalemi: Minda-minda tu unnakuNa’ dio tingayona tau, ia dukamo la Naaku Anak rampan dilino dio tingayona mintu’ malaeka’Na Puang Matua;

Duri: Mangkada unapa Puang Isa nakua, "La miingaran kumua, ia to tonnakuina' jio olona tobuda kumua tomenturu'i lako kale-Ku', la kuakui todai to Aku', Anak Mentolino, jio olona malaeka'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa loloiya odiye, ”Polele-U mayi ode olimongoli: Timi'idu ta mongaku to talu lo manusiya deu tiyo dudu-dudua ola-U, Walao Manusiya olo ma mongaku to talu lo mala-malaikatiyala lonto Allahuta'ala deu tiyo dudu-dudua ola-U.

Gorontalo 2006: "Poo̒toloma mao̒ tio̒otutua: Tamo tolongaku totalu lotaa dadaata deu̒ tio muri-U̒, tio matoloa̒kuo olo lo Walao̒ Manusia totalu lo mamaa-lai̒katiyalo Allahu Taa̒ala.

Balantak: “Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' mian men mompotuutuu' na mian biai' se' i ia pololo'-Ku, ia uga' bo potuutuu'onna Anak Manusia na malaa'ikatna Alaata'ala.

Bambam: Pengkilalai manappaia' inde tula'ku: Menna-menna muakui kamatappasanna di Kao to disangai Änä' Mentolino dio olona hupatau, tau iam too duka' la kuakui dio olona ingganna malaika'na Puang Allataala kuua: ‘Iam too inde pentuhu'ku.’

Kaili Da'a: Toramo mpakabelo-belo! Isema-sema mompangaku Aku ri ngayo manusia, Aku, Ana nu Manusia wo'u mompangaku i'a ri ngayo pura-pura malaeka Alatala.

Mongondow: "Torop kopira in na'a: Intau inta mo'ibog mongaku kon tayowon intau moaíntoí kon sia in dumodudui-Ku, Sia akuíon doman in Adií Intau kon tayowon malaekat mita i Allah.

Aralle: Menna ang mangngakuiä' di hao di olona tau senga', la kuakui toe' di hao di olona semalaeka'anna Puang Alataala.

Napu: "Pehadingi maroa lolitaNgku: hema au mopangaku peulana Iriko, Ana Manusia, i lindonda tauna, ia wori ina Kupangaku i UmaNgku i lindonda malaekana Pue Ala.

Sangir: "Pěmpẹ̌tahěndungko pakapia-pia: I sai mangakum batangenge su těngong l᷊awọ u i sie kai muritẹ̌-Ku ute, i sie sarul᷊aing iakung Ahus'u Taumata e su těngon manga malạekat'u Mawu Ruata e.

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, i sema-sema tau to mampongakung ri tango ntau boros, manganto’o, ‘Aku mangalulu i Kerisitu,’ tau etu Aku, Wiyaa nto Lino, daKupongakung seja ri tango mpomakau i mPue Allah ndate saruga manganto’o, ‘Tau etu monso pu’u mangalulu Aku.’

Rote: "Mafandendelek leona! te hataholi fo ana manaku nai lea matan nae ndia Au ana manatungang soona, ndia boeo neukose Ana Hataholi ka manakun nai Manetualain ata nusa so'da nala matan.

Galela: "Ngohi totemo, nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa tasingangasu ona o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.'

Yali, Angguruk: "Ap misihen Yesus an Nikni ulug ap iniline fag toho uruk ahun ari fahet At ap kinangmon atfahon aruwen oho Allah otsi malaikat iniline tu An namloho ulug fag toho uruk laruhu. Ihiyon ari fahet we tem toho honoluk amag," ibag.

Tabaru: "Niongano-nganono: 'O nyawa gee yomangaku 'ato 'ona to ngoi 'ai do-domoteke 'o kawasa manga bionoka, ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka mita 'asa tosimaigoungu 'ato 'ona ge'ena to ngoi 'ai do-domoteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mala'ekati 'iodumu ma bionoka.

Karo: "Kukataken man bandu, ise si ngakuken Aku i lebe-lebe manusia ia ajar-ajarKu, Anak Manusia si isuruh Dibata pe pagi ngakuken ia i lebe-lebe malekat Dibata.

Simalungun: Huhatahon ma bannima, ganup na manaksihon Ahu i lobei ni jolma saksihonon ni Anak ni Jolma in do ia i lobei ni malekat ni Naibata.

Toba: Hudok ma di hamu: Ganup na mangkatindangkon Ahu di jolo ni jolma, hatindangkonon ni Anak ni jolma i do sogot di adopan ni angka surusuruan ni Debata.

Dairi: "Èngèt kènè mo selloh: Barang isè mengaku sisinKu ia nina i lebbè sinterrem, ia pè iakkui Anak Jelma ma mo i hadeppen malaèkat Dèbata.

Minangkabau: "Kana-ilah kecek Ambo ko elok-elok: Urang nan layi mangaku, baraso inyo pangikuik Ambo di adok-an urang nan banyak, isuak inyo ka di akui pulo dek Anak Manusia di adok-an malekaik-malekaik Allah.

Nias: "Mihaogõ wanõngõni: Niha samaduhu'õ fõna zato wa nifahaõ-Gu ia, Ifaduhu'õ gõi dania ia Ono Niha andrõ fõna ndra mala'ika Lowalangi.

Mentawai: "Repdem kam sipulelelek sikuakku néné: Kasei masimuneng'aké pupapasiuluiku nia, ka matadda siberikabaga, muneng'akénangan leú te nia ka sia Togat Manusia ka matadda samalaikat Taikamanua.

Lampung: "Ingok betik-betik: Jelma sai ngakui di hadap jelma lamon bahwa ia jelma sai nutuk Nyak, ia haga diakui muneh ulih Anak Manusia di hadap malaikat-malaikat Allah.

Aceh: "Ingat kheueh beu gét-gét nyang Ulôn peugah nyoe: Ureuëng nyang jiangkée Ulôn dikeue rakyat ba ureuëng nyan na kheueh murit Ulôn, jihnyan pih teuma geuangkée lé Aneuëk Manusia dikeue malaikat-malaikat Allah.

Mamasa: Pengkilalai manappaia' inde tula'kue: Benna-benna ummakuina' to digente' Anak Mentolino dio olona ma'rupa tau, la kuakui duka' dio olona malaeka'na Puang Allata'alla.

Berik: Yesus Jei gamjon ga balbabili enggame, "Ai ims balbabili, angtane afa enggam aa jei gam gunurum angtanem tarnabe, 'Yesus Jei am Sanbaka.', Ai As bala malaikata Uwa Sanbagirmanaiserem jem tarnabe, 'Angtane aaiserem jeiba Amnam.'

Manggarai: Aku taé ngong méu: Néténg ata situt tura Aku oné ranga de manusia, Anak Manusia kolé te tura hia oné ranga de sanggéd taung malékat de Mori Keraéng.

Sabu: "Henge we pewoie-ie: Ddau do mengaku pa hedhapa ddau lowe ta do no ddau pedute Ya, do ta mengaku lema no ri Ana Ddau Raiwawa pa hedhapa naju-naju Deo.

Kupang: Ais Yesus omong lai deng Dia pung ana bua dong bilang, “Pasang talinga bae-bae! Kalo ada orang yang barani mangaku sang Beta di muka orang banya di ini dunya, nanti Beta ju mangaku sang dia di muka Tuhan Allah pung ana bua di sorga bilang, dia tu Beta pung orang.

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ji ki sare do, ye gato ki mo yé mwa gwem do, an tepsu dik su Ji, gato Yetu bi Pa, bere Ji waii ki sane nai Yefun Allah bi malaikat mwa ne.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Erek osnok egens agot jah rusnok rudou oida ofa bera erek dedin osnok egens, beda Didif, Rusnok Efesa tein, dimagot jah Allah efen malaikat-malaikat rufoukou rudou rot oida ofa bera erek dedin osnok egens si.

Uma: "Pe'epei lompe' lolita-ku: hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku'-ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi nyanyoa hawe'ea mala'eka Alata'ala, ku'uli': 'Tau toei topetuku'-ku.'

Yawa: Syo raura wasai: Are pirati po rinaura kakavimbe no vatano mine so mansamun pare, ‘Risyamo itavondi Yesus ai,’ weamo indati Syo vatano napije aura no naito Amisye mansamun syare, ‘Sya arakovo tavondi Rinai pije.’


NETBible: “I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.

NASB: "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;

HCSB: "And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,

LEB: "And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God,

NIV: "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.

ESV: "And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,

NRSV: "And I tell you, everyone who acknowledges me before others, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God;

REB: “I tell you this: whoever acknowledges me before others, the Son of Man will acknowledge before the angels of God;

NKJV: "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.

KJV: Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

AMP: And I tell you, Whoever declares openly [speaking out freely] {and} confesses that he is My worshiper {and} acknowledges Me before men, the Son of Man also will declare {and} confess {and} acknowledge him before the angels of God.

NLT: "And I assure you of this: If anyone acknowledges me publicly here on earth, I, the Son of Man, will openly acknowledge that person in the presence of God’s angels.

GNB: “I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God.

ERV: “I tell you, if you stand before others and are willing to say you believe in me, then I will say that you belong to me. I will say this in the presence of God’s angels.

EVD: “I tell you, if any person stands before other people and is willing to say that he believes in me, then I will say that person belongs to me. I will say this before the angels of God.

BBE: And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.

MSG: "Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God's angels.

Phillips NT: I tell you that every man who acknowledges me before me, I, the Son of Man, will acknowledge in the presence of the angels of God.

DEIBLER: I want to tell you also that if people, without being afraid, are willing to tell others that they are my disciples, I, the one who came from heaven, will acknowledge before God that they are my disciples. I will do that while God’s angels listen.

GULLAH: Jedus tell um say, “Fa true, anybody wa tell people dat e blongst ta me, de Man wa Come fom God gwine tell God angel dem say, ‘Dat poson dey blongst ta me.’

CEV: If you tell others that you belong to me, the Son of Man will tell God's angels that you are my followers.

CEVUK: Jesus continued: If you tell others that you belong to me, the Son of Man will tell God's angels that you are my followers.

GWV: I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God’s angels every person who acknowledges him in front of others.


NET [draft] ITL: “I tell <3004> you <5213>, whoever <3956> <3739> <302> acknowledges <3670> me <1698> before <1715> men <444>, the Son <5207> of Man <444> will <3670> also acknowledge <3670> before <1715> God’s <2316> angels <32>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel