Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 7 : 17 >> 

WBTC Draft: Berita tentang Yesus menyebar ke seluruh Yudea dan semua negeri di sekitarnya.


AYT: Dan, berita tentang Dia menyebar ke seluruh Yudea dan ke semua tempat lain di sekitarnya.

TB: Maka tersiarlah kabar tentang Yesus di seluruh Yudea dan di seluruh daerah sekitarnya.

TL: Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu ke seluruh tanah Yudea dan segala jajahan sekeliling.

MILT: Dan perkataan mengenai Dia ini menyebar ke seluruh Yudea dan di segenap wilayah sekitarnya.

Shellabear 2010: Maka berita mengenai Isa pun tersebar ke mana-mana di seluruh wilayah Yudea dan daerah-daerah sekitarnya

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berita mengenai Isa pun tersebar ke mana-mana di seluruh wilayah Yudea dan daerah-daerah sekitarnya

Shellabear 2000: Maka berita mengenai Isa pun tersebar ke mana-mana di seluruh wilayah Yudea dan daerah-daerah sekitarnya.

KSZI: Khabar tentang Isa ini tersebar ke seluruh jajahan Yudea dan daerah di sekelilingnya.

KSKK: Dan di seluruh Yudea serta daerah sekitarnya, tersebarlah kabar tentang Yesus.

VMD: Berita tentang Yesus menyebar ke seluruh Yudea dan semua negeri di sekitarnya.

AMD: Berita tentang Yesus ini menyebar ke seluruh wilayah Yudea dan ke semua tempat lain di sekitarnya.

TSI: Maka tersebarlah berita tentang apa yang diperbuat Yesus itu ke seluruh Yudea dan daerah sekitarnya.

BIS: Kabar tentang Yesus ini tersebar di seluruh Yudea dan di daerah sekitarnya.

TMV: Berita tentang Yesus tersebar di seluruh negeri dan di daerah sekitarnya.

BSD: Di seluruh provinsi Yudea dan sekitarnya orang menyiarkan berita tentang apa yang dilakukan oleh Yesus di kota itu.

FAYH: Kabar tentang apa yang dilakukan Yesus pada hari itu tersiar di seluruh pelosok Yudea dan daerah-daerah sekitarnya.

ENDE: Lalu kabar tentang kedjadian itu disiarkan keseluruh tanah Jahudi dan segala daerah sekitarnja.

Shellabear 1912: Maka mashurlah warta dari hal Isa itu pada seluruh tanah Yahudi dan segala jajahan yang berkeliling.

Klinkert 1879: Maka chabarnja pon berpetjah-petjahlah kapada segala negari Joedea dan segala djadjahannja.

Klinkert 1863: Maka kabarnja djadi kataoean disaloeroh tanah Joedea, dan dimana-mana negari koeliling.

Melayu Baba: Dan ini khabar deri-hal Isa jadi mashhur dalam sluroh tanah Yahudiah, dan sgala jajahan yang kliling situ.

Ambon Draft: Bagitu djuga chabar deri padanja sampelah pada saga-nap tanah awrang Jehudi dan pada sakalijen tanah ku-liling-kuliling.

Keasberry 1853: Maka khabar itupun turmashorlah kapada sagala tanah Yahuda, dan kapada sagala jajahan yang burklilingnya.

Keasberry 1866: Maka khabar itu pun tŭrmashorlah kapada sagala tanah Yahuda, dan kapada sagala jajahan yang bŭrklilingnya.

Leydekker Draft: Maka masjhurlah wartanja 'ini kaluwar kapada saluroh tanah Jehuda, dan kapada saluroh benowa jang kuliling 2.

AVB: Khabar tentang Yesus ini tersebar ke seluruh jajahan Yudea dan daerah di sekelilingnya.

Iban: Berita pasal Jesus lalu ngelekai di semua menua Judea enggau di serata menua ti ngelingi menua nya.


TB ITL: Maka <2532> tersiarlah <1831> kabar <3056> tentang <4012> Yesus <3778> di <1722> seluruh <3650> Yudea <2449> dan <2532> di seluruh <3956> daerah sekitarnya <4066>. [<846>]


Jawa: Pawarta bab Gusti Yesus iku banjur sumebar ing satanah Yudea lan ing tanah-tanah sakiwa tengene kabeh.

Jawa 2006: Pawarta bab Yésus iku banjur sumebar ing satanah Yudéa lan sakiwa-tengené kabèh.

Jawa 1994: Kabar bab Gusti Yésus kuwi sumebar sanegara Yahudi kabèh lan ing sakiwa-tengené.

Jawa-Suriname: Kabar bab Gusti Yésus iki terus mrèmèn-mrèmèn nang bawah Yudéa sak kabèhé lan uga nang sak kiwa-tengené.

Sunda: Beja hal Yesus terus kautarakeun ka sakuliah eta kota jeung daerah sakurilingeunana.

Sunda Formal: Tuluy sumebar beja ngeunaan Anjeunna ka sakuliah tanah Yudea jeung tempat-tempat sakurilingna.

Madura: Kabar parkara Isa jareya laju balattra e saantero Yudea ban e dhaera e sabingkerra.

Bauzi: Labi ame im lam Nain bak labe ab vou fi det ladaham. Vou fi det laha labe Yudea bake azim damti Yudea totobe esuhu damti ahebu ab vou fi det lame uloholeham.

Bali: Orti indik Ida Hyang Yesus raris amiug ring sakuubing jagat Yudeane miwah ring desa-desa sane wenten ring kiwa tengennyane.

Ngaju: Barita tahiu Yesus toh tayap akan hapus Yuda tuntang kare eka hakalilinge.

Sasak: Kabar mengenai Deside Isa niki nyebar lẽq selapuq wilayah Yudea dait lẽq daẽrah sekiterne.

Bugis: Tassiyani karébaé passalenna Yésus ri sininna Yudéa sibawa ri daéra seddéna.

Makasar: Tassiara’mi anne kabara’Na Isa ri sikontu Yudea siagang daera-daera niaka ri tammulilina.

Toraja: Tirandami karebanNa lako mintu’ tondok Yudea sia mintu’ lili’na.

Duri: Kaissenanmi to karebanna Puang Isa jio lili'na tana Yudea na mengguririkkina.

Gorontalo: Lapatao ma lololade mota habari boti to nga'amila lipu lo Yudeya wawu to nga'amila kakambunguwala to tililiyo.

Gorontalo 2006: Habari pasali li Isa botie lololadulo mola to ngoilanggubu Yudea wau madala topalitio.

Balantak: Lele ni Yesus iya'a notolelemo na longkop libutan Yudea ka' uga' libutan na tiku-tikumna.

Bambam: Iya kaissangammi indo pa'pogausanna Puang Yesus, susi dio lembäna Yudea, teem lako ingganna botto senga' sikahuku'na.

Kaili Da'a: Naopu etu natolelemo kareba Yesus etu ka pura-pura tau ri Bagia Yudea, pade ri bagia ntanina to namosuna wo'u.

Mongondow: Habar tatua no'ibaya-bayakdon makow kom bayongan lipuí kon Yudea bo kon diugeamai.

Aralle: Ya' tisembu' siang kaheba didiona Puang Yesus di hao di ingkänna Poropensi Yudea anna pano di bohto-bohto senga'.

Napu: Bambari iti tehawukami i humalele tamponda to Yahudi hai i ope-ope boea au hungku.

Sangir: Tangu habarẹ̌ mạanun hal᷊ẹ̌ i Yesus e niměnẹ su patikụ banuan Yudea ringangu ghal᷊ipohone.

Taa: Wali palaong to naika i Yesu etu natikareba-reba juku ri propinsi Yudea pasi ri lipu-lipu to ri awenya.

Rote: Halak la'eneu Yesus ia, ana sipela leo basa Yudea lala'ena, ma nusa titia-tatai nala.

Galela: La o habari ma ngale o Yesus magegena yaado sidago o Yudea ma daeraka de ma bi doku-doku ma sigilolika.

Yali, Angguruk: Yesusen ari tibag ane Yudea inap obog toho, o pumbuk walinggoho werehon obog toho onoluk atfag.

Tabaru: So 'o habari ma ngale 'o Yesus ne'ena 'itagi 'o Yudea ma daeraaka de ma date-dateoka yakilolituku.

Karo: Emaka berita kerna Jesus mbar ku kerina taneh Judea ras ku daerah-daerah sekitarna.

Simalungun: Sar ma barita-Ni ai hu sab nagori Judea, ronsi hu ganup nagori na ingot ai.

Toba: Sar ma baritana i tu sandok luat Judea ro di sude luat na humaliang i.

Dairi: Saar mo berita terèngèt Jesus idi i suberri Juda dekket i sikulilingna pè.

Minangkabau: Lah pacah kaba tantang diri Isa Almasih di kasadonyo nagari di Yudea sarato jo di daerah sakuliliangnyo.

Nias: Ba tehõngõ duria Yesu ba zi sagõrõ Yudea awõ ba mbanua si fasui.

Mentawai: Iageti mara-ratnangan katuareman pagalaiat sigalai Jesus néné, ka sangaliot Galilea sambat ka sangaliot laggai simalegre sedda.

Lampung: Kabar tentang Isa inji tesebar di seluruh Yudea rik daerah sekitarni.

Aceh: Haba keuhai Isa nyoe laju meutabu bansaboh Yudea dan didaerah sikeulileng nyan.

Mamasa: Silelemi kareba illalan lili'na Yudea anna lako angngenan sapanambena diona kara-kara napogau' Puang Yesus.

Berik: Taterisi aaiserem Yesusem temawer ga aane sarbinenne tamna seyafter gemerserem ona Yudeya je, ane ona jep gemerserem.

Manggarai: Og wéro-émbon keréba latang te Mori Yésus labok Yudéa, agu oné temun tana hitu.

Sabu: Ne lii jhara lua Yesus dhe ta menyabbha ke la hari hewue Yudea nga ihi-rai ihi-rai do peumu he.

Kupang: Ju itu carita tasiar pi mana-mana di propinsi Yudea, sampe di daꞌera laen ju.

Abun: Sukdu subot suk gato Yefun Yesus ben gare, yé ki frekbot bur Yudea si nat gato karowa mone sino.

Meyah: Beda rusnok rifesij moguma rot mar ongga Yesus ontunggom rejrej monuh Yudea jera monuh enjgineg tein.

Uma: Kareba toe molele hobo' hi tana' Yudea pai' ntololikia-na.

Yawa: Ayao umaso ravovo no Yudea muno ama varodore raita tenambe.


NETBible: This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.

NASB: This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.

HCSB: This report about Him went throughout Judea and all the vicinity.

LEB: And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.

NIV: This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.

ESV: And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

NRSV: This word about him spread throughout Judea and all the surrounding country.

REB: The story of what he had done spread through the whole of Judaea and all the region around.

NKJV: And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.

KJV: And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

AMP: And this report concerning [Jesus] spread through the whole of Judea and all the country round about. [I Kings 17:17-24; II Kings 4:32-37.]

NLT: The report of what Jesus had done that day spread all over Judea and even out across its borders.

GNB: This news about Jesus went out through all the country and the surrounding territory.

ERV: This news about Jesus spread all over Judea and to all the other places around there.

EVD: This news about Jesus spread into all Judea and into all the places around there.

BBE: And this story about him went through all Judaea and the places round about.

MSG: The news of Jesus spread all through the country.

Phillips NT: And this report of him spread through the whole of Judaea and the surrounding countryside.

DEIBLER: Then they reported what Jesus had done throughout all of Judea district and other nearby areas.

GULLAH: Dis nyews bout Jedus git roun shru Judea an all de arie close by.

CEV: News about Jesus spread all over Judea and everywhere else in that part of the country.

CEVUK: News about Jesus spread all over Judea and everywhere else in that part of the country.

GWV: This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.


NET [draft] ITL: This <3778> report <3056> about <4012> Jesus <846> circulated <1831> throughout <1722> <3650> Judea <2449> and <2532> all <3956> the surrounding country <4066>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 7 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel