Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 4 : 10 >> 

Yali, Angguruk: Hup eke sakan tirikim usa uruk lahep, pikalem eke inam atikim usa uruk lahep, mo ilig am wirig am turukon fahet usa li inam aha uruk lahep.


AYT: Kamu menjalankan perayaan atas hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun!

TB: Kamu dengan teliti memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan, masa-masa yang tetap dan tahun-tahun.

TL: Kamu memegang segala hari dan bulan dan masa raya dan tahun.

MILT: Kamu meneliti hari-hari dan bulan-bulan dan musim-musim dan tahun-tahun.

Shellabear 2010: Kamu memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, masa-masa tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, masa-masa tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

Shellabear 2000: Kamu memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, masa-masa tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

KSZI: Kamu mematuhi hukum tentang hari, bulan, musim dan tahun!

KSKK: Maukah kamu kembali merayakan hari-hari itu dan bulan baru, dan masa-masa tertentu dalam tahun?

WBTC Draft: Aku khawatir tentang kamu bahwa kamu masih mengikuti ajaran-ajaran tentang: hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun. (4-11) Aku takut bahwa pekerjaan yang telah kulakukan bagimu sia-sia adanya.

VMD: Aku khawatir tentang kamu bahwa kamu masih mengikuti ajaran tentang: hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun. Aku takut bahwa pekerjaan yang telah kulakukan bagimu sia-sia adanya.

AMD: Kamu merayakan hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun tertentu.

TSI: Buktinya, saya mendengar bahwa kalian sudah mulai melakukan berbagai syarat agama lama tentang hari-hari tertentu, atau perayaan yang berhubungan dengan bulan, musim, dan tahun.

BIS: Kalian merayakan hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

TMV: Kamu merayakan hari, bulan, musim, dan tahun tertentu.

BSD: Kalian merayakan hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

FAYH: Saudara ingin menyukakan hati Allah dengan apa yang Saudara lakukan atau tidak lakukan pada hari, bulan, musim atau tahun tertentu.

ENDE: Mau berpegang lagi pada hari-hari, bulan-bulan, musim-musim dan tahun-tahun tertentu.

Shellabear 1912: Maka kamu memberati memeliharakan beberapa hari dan bulan dan ketika dan tahun.

Klinkert 1879: Bahwa kamoe membesarkan hari dan boelan dan moesim dan tahoen.

Klinkert 1863: {Rom 14:5; Kol 2:16} Bahoea kamoe mengendahken hari, dan boelan, dan waktoe dan tahoen.

Melayu Baba: Kamu baik-baik pliharakan hari, dan bulan, dan ktika, dan tahun.

Ambon Draft: Kamu djaga ingat hari-hari, dan bulan-bulan, dan masa-masa, dan tahon-tahon.

Keasberry 1853: Bahwa kamu mungindahkan hari, dan bulan, dan waktu, dan tahun.

Keasberry 1866: Bahwa kamu mŭngindahkan hari, dan bulan, dan waktu, dan tahun.

Leydekker Draft: Kamu memegang harij 2, dan bulan 2, dan masa 2, dan tahon 2.

AVB: Kamu mematuhi hukum tentang hari, bulan, musim dan tahun!

Iban: Kita ngintu hari, bulan, musin enggau taun.


TB ITL: Kamu dengan teliti memelihara <3906> hari-hari <2250> tertentu, bulan-bulan <3376>, masa-masa <2540> yang tetap dan <2532> tahun-tahun <1763>. [<2532> <2532>]


Jawa: Kowe padha netepi dina-dina, sasi-sasi, mangsa-mangsa, apadene taun-taun.

Jawa 2006: Kowé padha netepi pétungané dina-dina, sasi-sasi, mangsa-mangsa, apadéné taun-taun.

Jawa 1994: Kowé padha nganggep yèn ana dina-dina, mangsa-mangsa lan taun-taun sing becik lan sing koksirik.

Jawa-Suriname: Lah kowé kok merlok-merlokké dinan, sasèn, werna-werna wayah lan ènèng taun sing apik lan taun sing mbok siriki.

Sunda: Make aya poe, bulan, musim, jeung taun, anu ku aranjeun dipupusti dipestakeun.

Sunda Formal: Make aya poe-poe, bulan-bulan, waktu-waktu, jeung taun anu kacida dimumule sarta dipusti-pustina ku aranjeun!

Madura: Badha re-are, lan-bulan, sem-mosem, on-taon, se bi’ sampeyan eraya’agi sarta eanggep alebbiyan dhari re-are, lan-bulan, sem-mosem, sareng on-taon laenna.

Bauzi: (4:9)

Bali: Semeton nyaratang pisan ngetang padewasan, inggih punika ala ayuning rahina, sasih, masa miwah taun.

Ngaju: Keton mahaga kare andau, kare bulan, tuntang kare nyelo.

Sasak: Side pade taat lẽq jelo-jelo saq husus, bulan-bulan saq husus, dait taun-taun saq husus.

Bugis: Muramé-raméiwi esso-esso mattentué, uleng-uleng mattentué sibawa taut-taung mattentué.

Makasar: Nupakalompoi allo-allo attantua, bulang-bulang attantua, siagang taung-taung attantua.

Toraja: Mipakala’bi’ tu allo sia bulan sia attu dipakaraya sia taun.

Duri: (4:9)

Gorontalo: Timongoli hedihima deu woluwo dulahe mopiyohu wawu woluwo olo u moleto wawu timongoli muli hepomaliharawa hulalo, tawunu wawu sembo u mopiyohu to pahamu limongoli mulolo.

Gorontalo 2006: Timongoli hemo polame duduu-laheyaalo tantutantu huhuu-lalowaalo u tantutantu, tataa-wunuwaalo u tantutantu.

Balantak: Kuu mangaramekon ilio, bitu'on, lu'unu ka' taun men tuko.

Bambam: Ia anna kuuai maelo'koa' la naposabua' sule, aka si ma'hettemmokoa' untuhu'i ada' kabiasaanna to Yahudi susinna: umpakahoa'koa' allo ma'tantu, bulam ma'tantu, wattu ma'tantu, anna taum ma'tantu.

Kaili Da'a: Nokuya komi nantora eo-eo mpopali, wula-wula to natantu, tempo-tempo ntanina to natantu bo mpae-mpae to nipakatantu riara Atura-atura agama?

Mongondow: Mo'ikow tantuípa moḷukad makow kon singgai mita, ande buḷan mita bo taong inta ain sinantuí monimu.

Aralle: Nasuhung anna kuoaitee pemalakoa' la naposabua' sumule, aka' si untuhu'i ada' kabiasaanna to Yahudi noanna: umpakahoa'koa' allo ma'tantu, bulang ma'tantu anna pahiama ma'tantu.

Napu: (4:9)

Sangir: I kamene měsẹ̌sěmpị be manga ěllo sahị, manga wul᷊ang sahị dingangu manga taung sahị.

Taa: Naka pei aku manganto’oka komi ewa wetu, apa komi manga’angga muni eo rapandoo, pasi roa to tempo mpanaa mbuya, pasi tempo roa to bae, pasi to’u-to’u to na’angga nto Yahudi.

Rote: Fo emi sene do'ok neu fai malole, bula malole, ma teu malole.

Galela: Ce! Upa nimakiliho de magena niamote kali so o bi wange de o bi ngoosa ma rarame, de o bi musung ma orasi ma rarame, de lo o bi taungu ma rarame gena qangodu niamote de lo bilasu niaaka.

Tabaru: Ngini niosirame 'o sagala wange 'ita-tantuu, 'o sagala mede 'ita-tantuu, de 'o sagala taunu 'ita-tantuu.

Karo: Ipegermetkenndu kerna wari-wari, bulan, paksa-paksa erkerja ras tahun-tahun si tertentu.

Simalungun: Gabe siramotkon ari, bulan, panorang na tinontuhon pakon tahun do nasiam.

Toba: Gabe siradoti ari, bulan, tingki dohot taon do hamuna.

Dairi: Enggo gabè kalak peniti-niti ari, bulan bak tahun-tahun tertentu nola kènè?

Minangkabau: Angku-angku marayokan ari-ari nan batantukan, bulan-bulan nan batatantukan, sarato tawun-tawun nan batatantukan.

Nias: Oi so ngaluo ni'owasainimi, si manõ gõi mbaw̃a awõ ndrõfi.

Mentawai: Nugalai kam punen ka gogoi sikokoiakenen, laggó sikokoiakenen, samba rura sikokoiakenen.

Lampung: Keti ngerayako rani-rani sai tantu, bulan-bulan sai tantu rik tahun-tahun sai tantu.

Aceh: Gata tapeuna uroe raya bak uroe-uroe nyang ka teupeuteuntée, buleuen-buleuen nyang ka teupeuteuntée, dan thon-thon nyang ka teupeuteuntée teuma.

Mamasa: Annu' umpakaroa'mokoa' allo ma'tantu, bulan ma'tantu, attu ma'tantu, anna taun ma'tantu situru' alukna to Yahudi.

Berik: Aamei ima unggwasa Uwa Sanbagirmana ini Jam saaser-saasertabafe Hukumu ijewera onsobilirim, hukumu aam temawer aaiserem nunu igiserem, ane muar igiserem, ane tahunu igiserem jes mese. Ini gam is jewer ge folbaminirim Hukumu jam onsobife, ini jeiserem kapka.

Manggarai: Méu mbajik kétam te pandé nggeluk leso, wulang, cekeng ko ntaung situt poli retusd.

Sabu: Pehenge ri mu ne lodho-lodho do petato he, warru-warru do petato he nga ttau-ttau do petatu he ri mu.

Kupang: Beta su dengar bilang, bosong ada kasi jalan atoran soꞌal agama pung hari-hari bae, iko dia pung hari, bulan, musim, deng taon, ko coba-coba mau bekin sanáng Tuhan Allah pung hati.

Abun: Nin bi sukjimnut sye teker mo kam sye yo e, kam sye su aina yo e, kam sye su tahun yo e ne. Nin bi sukjimnut sye mo sukdaret ne wa suma ne?

Meyah: (4:9)

Uma: (4:9)

Yawa: Muno wapo Yahudi awa masyoto akokoe ama one rave, muno embae, tume ama one rave tavon. Wabeanimaibe wabeker wapo koano Yahudi wato rarijat? Yara mo wasavera wamamai no Amisye amune rai jewen!


NETBible: You are observing religious days and months and seasons and years.

NASB: You observe days and months and seasons and years.

HCSB: You observe special days, months, seasons, and years.

LEB: You carefully observe days and months and seasons and years.

NIV: You are observing special days and months and seasons and years!

ESV: You observe days and months and seasons and years!

NRSV: You are observing special days, and months, and seasons, and years.

REB: You keep special days and months and seasons and years.

NKJV: You observe days and months and seasons and years.

KJV: Ye observe days, and months, and times, and years.

AMP: You observe [particular] days and months and seasons and years!

NLT: You are trying to find favor with God by what you do or don’t do on certain days or months or seasons or years.

GNB: You pay special attention to certain days, months, seasons, and years.

ERV: It worries me that you follow teachings about special days, months, seasons, and years. I fear that my work for you has been wasted.

EVD: It worries me that you follow teachings about special days, months, seasons, and years. I fear that my work for you has been wasted.

BBE: You keep days, and months, and fixed times, and years.

MSG: For that is exactly what you do when you are intimidated into scrupulously observing all the traditions, taboos, and superstitions associated with special days and seasons and years.

Phillips NT: Your religion is beginning to be a matter of observing special days and months and seasons and years.

DEIBLER: You non-Jews are carefully practicing Jewish rules and rituals about what you should do …on Sabbaths/on Jewish days of rest† and on the first day of each month and onspecial seasons and years.

GULLAH: Oona got special day an mont an season an yeah wa oona da celebrate cause oona tink dat gwine mek God sattify wid oona.

CEV: You even celebrate certain days, months, seasons, and years.

CEVUK: You even celebrate certain days, months, seasons, and years.

GWV: You religiously observe days, months, seasons, and years!


NET [draft] ITL: You are observing religious <3906> days <2250> and <2532> months <3376> and <2532> seasons <2540> and <2532> years <1763>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel