Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 20 >> 

Yawa: (10:19)


AYT: Bangun dan turunlah, pergilah bersama mereka tanpa ragu karena Aku telah mengutus mereka.”

TB: Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari."

TL: Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu."

MILT: Namun setelah bangun, turunlah dan pergilah bersama mereka dengan tidak ragu-ragu, sebab Aku telah mengutus mereka."

Shellabear 2010: Bersiaplah dan turunlah. Pergilah bersama mereka, jangan ragu-ragu, karena Akulah yang menyuruh mereka kemari."

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersiaplah dan turunlah. Pergilah bersama mereka, jangan ragu-ragu, karena Akulah yang menyuruh mereka kemari."

Shellabear 2000: Bersiaplah dan turunlah. Pergilah bersama mereka, jangan ragu-ragu, karena Akulah yang menyuruh mereka kemari.”

KSZI: Bangunlah, turun dan pergi bersama mereka tanpa ragu-ragu, kerana Aku yang menyuruh mereka datang.&rsquo;

KSKK: Bangunlah dan turunlah ke bawah, lalu pergilah bersama mereka itu, jangan bimbang karena Akulah yang telah menyuruh mereka ke sini."

WBTC Draft: Berdirilah dan pergi ke bawah. Pergilah bersama mereka dan tidak usah bertanya kepada mereka. Aku telah mengutus mereka kepadamu."

VMD: Berdirilah dan pergi ke bawah. Pergilah bersama mereka dan tidak usah bertanya kepada mereka. Aku telah mengutus mereka kepadamu.”

AMD: Bangun dan turunlah! Jangan ragu untuk pergi bersama orang-orang itu karena Akulah yang mengutus mereka.”

TSI: Berdirilah dan turunlah ke bawah. Jangan ragu-ragu untuk pergi bersama mereka, karena Akulah yang mengutus mereka kepadamu.”

BIS: Ayo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka."

TMV: Cepatlah turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikut mereka, kerana Aku yang menyuruh mereka datang."

BSD: Turunlah segera dan ikutlah mereka. Jangan ragu-ragu sebab Akulah yang menyuruh mereka.”

FAYH: Turun dan jumpai mereka serta pergilah bersama dengan mereka. Jangan kuatir, Akulah yang menyuruh mereka."

ENDE: Bangunlah dan turun, lalu pergi bersama mereka itu dengan tidak chawatir, karena Akulah jang telah menjuruh mereka kesini.

Shellabear 1912: Tetapi bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama ketiganya itu, dengan tiada menaruh syak lagi; karena akulah yang menyuruhkan dia."

Klinkert 1879: Bangkitlah, toeroen, berdjalanlah dengan mareka-itoe; djangan engkau sjak, karena Akoe jang menjoeroehkan dia.

Klinkert 1863: {Kis 15:7} Dari itoe, bangoenlah angkau, toeroen, pergilah bersama-sama dengan dia-orang; djangan angkau koewatir, karna Akoe jang soedah menjoeroehken dia-orang.

Melayu Baba: Ttapi bangun, dan turun pergi sama dia-orang dngan t'ada bimbang hati, kerna sahya sudah hantarkan dia."

Ambon Draft: Tetapi bangunlah aw-lehmu dan turonlah, dan per-gilah bersama-sama dengan dija awrang, tijada dengan barang bimbang, karana Aku sudah suroh dija awrang.

Keasberry 1853: Maka bangunlah angkau, turun, purgilah bursama sama dungan dia, maka janganlah angkau shak: kurna akulah yang munyurohkan marika itu.

Keasberry 1866: Maka bangunlah angkau, turon, pŭrgilah bŭrsama sama dŭngan marika itu, maka janganlah angkau shak, kŭrna akulah yang mŭnyurohkan marika itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bangonlah, turonlah, dan ber`angkatlah serta marika 'itu, dan djangan lah huwas: karana 'aku 'ini sudah menjuroh marika 'itu.

AVB: Bangunlah, turun dan pergi bersama mereka tanpa ragu-ragu, kerana Aku yang menyuruh mereka datang.”

Iban: Angkat nuan lalu nurun, lalu anang kakang ati mupuk enggau sida, laban Aku udah ngirumka sida."


TB ITL: Bangunlah <450>, turunlah ke bawah <2597> dan <2532> berangkatlah <4198> bersama-sama dengan <4862> mereka <846>, jangan <3367> bimbang <1252>, sebab <3754> Aku <1473> yang menyuruh <649> mereka <846> ke mari." [<235>]


Jawa: mulane ngadega, mudhuna lan mangkata bebarengan karo wong-wong iku, aja mangu-mangu, sabab Ingsun kang ngutus mrene.”

Jawa 2006: mulané ngadega, mudhuna lan mangkata bebarengan karo wong-wong iku, aja mangu-mangu, sabab Ingsun kang ngutus wong-wong iku."

Jawa 1994: Énggal mudhuna, lan aja mangu-mangu mangkat bebarengan karo wong-wong kuwi, sebab Aku wis ngutus wong-wong mau mréné."

Jawa-Suriname: Ndang medun lan aja wedi mèlu wong-wong kuwi, awit Aku sing ngongkon wong-wong kuwi mbréné.”

Sunda: Buru-buru turun, jung kaditu milu ulah asa-asa, sabab Kami anu nitah maranehna ka dieu."

Sunda Formal: Buru-buru tepungan ku maneh, ka handap; tuluy maneh kudu milu jeung maranehna. Lian ti eta, maneh ulah rumegag sabab ka darieuna teh dititah ku Kami.”

Madura: Mara duli toron ka baba ban ta’ osa mangmang noro’ reng-oreng jareya, sabab Sengko’ se nyoro reng-oreng jareya."

Bauzi: Om nasi fa bake usele. Ame dam om li ve vou lalo modem di om a, ‘Lào? Lam vabao?’ laham bak a ahu behàsdi vi ozodamule. Eho ahit gagome dam nim oba oluhu bak. A momule,” lahame Petrus bake ab gagoham.

Bali: Wireh keto, kireang iban kitane tur tuunja. Buina edaja bingbang nututin anake ento, sawireh Ulun ane ngutus ia.”

Ngaju: Ayo bajeleng mohon akan penda tuntang ela bembang omba ewen, basa Aku toh je manyoho ewen."

Sasak: Silaq aruan turun ojok bawaq, dait ndaq ragu-ragu milu bareng ie pade, sẽngaq Tiang saq ngutus ie pade."

Bugis: Apperi-perino nonno ri yawa sibawa aja’ mubata-bata maccowériwi mennang, saba’ Iyya ritu suroi mennang."

Makasar: Lintakko naung, siagang teako bata-batai ampinawangi ke’nanga, nasaba’ iNakke assuroi ke’nanga."

Toraja: Ke’de’moko mumengkalao, mumale sola tu tau, da’ mubata, belanna Aku ussuai tu tau.

Duri: Madoi'moko mellao, nadanggi' mubata male sola, sanga Aku' ssuai ratu!"

Gorontalo: Bongulo, polahu lomola ode tibawa, ponaolo wolimongoliyo wawu dila popobimbangiya hilamu, sababu Wau lohihilawo ta lopoahu mayi olimongoliyo odiyamayi.”

Gorontalo 2006: Ntali, lato polaahulo mola ode walungo wau diila mao̒ polingu modudua̒ olimongolio, sababu Wau̒lo talo poa̒hu olimongolio."

Balantak: Rae' palau dongan ka' alia bata-bata mongololo' i raaya'a, gause Yaku' a nomoosuu' i raaya'a.”

Bambam: Ke'de'ungko, tuhungko dokko ammu pengkalao le'ba' sola, daa umpomabanda' penabammu moi anna muissam muua taia to Yahudi aka Kao ussuai sule indo tau.”

Kaili Da'a: Anumo, masalisa mana'u mpaka ri tambena pade ne'e iko makini-kini mantuki ira, sabana Aku mboto nompakau ira marata mompokio iko."

Mongondow: ḷagidon poponag bo bayakdon takin monia, dikadon mo'ondo-ondok ikow sin Aku'oibií in nopotabaí ko'i monia namangoi."

Aralle: Tuhummo naung anna le'ba'koa' sibaha. Daumpamatingngii inahammu moinnakato ungnginsang ungngoatee tadia to Yahudi anna ungngangka' kärähko', aka' Kodi' ang mansuo sule inde tau."

Napu: Hoholigamoko mendaulu. Ineeko langa meula irihira, lawi Iko au motuduhe."

Sangir: Hotede lighạko tanaẹ lintụ sol᷊ong bawa ringangu kumbahang gumoẹ̌ tumol᷊e si sire, u kai Iạ dimoloh'i sire."

Taa: Pambangu pei pana’u lo’u aranya. Ne’e bata-bata rayamu mangalulu sira, apa Aku semo to nampokau sira ma’i mangalo’a korom.”

Rote: Ayo kona lai-lai leo dae mu fo o dale ma boso naba'e, fo tunga hataholi sila la, nana Au nde adenu hataholi sila la."

Galela: Hika nomataika kudahu nouti, de upa naroraka la notagi nomote ona, sababu Ngohi manena qabolo asa tasuloka ona yahino."

Yali, Angguruk: in atlug wambimihinteg it men ambiyeg lahuben hindi se roho welamin, Anden it mon eneptikikmu wahasa," ulug hiyag itfag.

Tabaru: Tagi no'uti nomatai-taiti, de 'uwa ni singina 'ikapula nakimoteke 'ona, sababu 'ona ge'ena ngoi takisuloko."

Karo: Emaka ersikaplah kam, jenari ku teruh kam. Ula kam sangsi berkat ras ia sabap Aku kap si nuruh ia reh ku jenda."

Simalungun: Jongjong ma ho, susur ma; laho ma ho rap pakon sidea, ulang sangsi uhurmu, ai Ahu do na marsuruh sidea!”

Toba: Hehe ma ho, mijur ma, dongani nasida; unang ganggu roham, ai Ahu do marsuru nasida!

Dairi: Kèkè mo kono janah susur mi terruh, ulang ganggu ukurmu mengèkutken kalak i, ai Aku ngo pasulakken kalak i."

Minangkabau: Capeklah turun ka bawah, jan ragu-ragu payi jo urang-urang tu, dek karano, Adenlah nan manyuruah inyo."

Nias: Alio'õ ae'e mitou ba bõi manufa dõdõu wolo'õ ya'ira, bõrõ me Ya'odo zamatenge ya'ira."

Mentawai: Olaaké nutugorosot ka repé samba buí nukagilaaké nutut sia, aipoí aku lé amasikoiniaké sia ka tubum."

Lampung: Payu geluk regah mik debah rik dang ragu-ragu nutuk tian, mani Nyakdo sai ngayun tian."

Aceh: Ta treun laju bubagaih u miyueb dan bék waih-waih gata seutôt awaknyan, sabab Ulôn kheueh nyang yua awaknyan."

Mamasa: Turummoko rokko ammu lao sola, dau pomabanda' penawammu annu Kao ussuaii.”

Berik: Se irwe, ga is irtena ane angtane jeiserem jebaner seyafter ga isa sofwa! Ini kapka is jam folbayan jebar jam sofwefe, aam temawer angtane jeiserem Ai Aner baftabili."

Manggarai: To’oh ga, wa’u nggere-wa agu ngo cama-cama agu isé, metek kéta naim, ai Aku ata jera isé.”

Sabu: Henginga we au ne kaddhi jhe puru la dha'i ni dhe, jhe bhole kepapi ne la pedutu ro, rowi Ya ke ne do pepu ro."

Kupang: Lu turun ko pi iko sang dong suda. Sonde usa pikiran. Biar dong tu, bukan orang Yahudi, ma lu jang noju sang dong deng anggap dong orang kamomos, iko orang Yahudi pung adat. Te Beta ni, yang suru ko dong datang ame sang lu.”

Abun: Sane nan is mu mo bur ku an ka gri et. Nan simo an ka gri, nan bi sukjimnut we nde, we Ji anato syogat an ka gri ma kar nan."

Meyah: Bua bujuj ebeirens noba binemeesa rot rua guru. Bua buroru rua ojgomu, jeska Didif bera ongga dumbk rua koma skoita bua fob."

Uma: Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku'-ra, apa' Aku'-hana to mpohubui-ra."


NETBible: But get up, go down, and accompany them without hesitation, because I have sent them.”

NASB: "But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."

HCSB: Get up, go downstairs, and accompany them with no doubts at all, because I have sent them."

LEB: But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.

NIV: So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."

ESV: Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them."

NRSV: Now get up, go down, and go with them without hesitation; for I have sent them."

REB: get up and go downstairs. You may go with them without any misgiving, for it was I who sent them.”

NKJV: "Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

KJV: Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

AMP: Get up and go below and accompany them without any doubt [about its legality] {or} any discrimination {or} hesitation, for I have sent them.

NLT: Go down and go with them without hesitation. All is well, for I have sent them."

GNB: So get ready and go down, and do not hesitate to go with them, for I have sent them.”

ERV: Get up and go downstairs. Go with these men without wondering if it’s all right, because I sent them.”

EVD: Get up and go downstairs. Go with these men and don’t ask questions. I have sent them to you.”

BBE: Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.

MSG: Get down there and go with them. Don't ask any questions. I sent them to get you."

Phillips NT: Get up and go downstairs. Go with them without any misgiving, for I myself have sent them."

DEIBLER: So get up and go downstairs and go with them! Do not think that you(sg) should not go with them because of their being non-Jews, because I have sent them here!”

GULLAH: Mus git op an go down fa meet um. Mus dohn be scaid fa go wid um, cause A done sen um ta ya.”

CEV: Hurry down and go with them. Don't worry, I sent them."

CEVUK: Hurry down and go with them. Don't worry, I sent them.”

GWV: Get up, and go downstairs. Don’t hesitate to go with these men. I have sent them."


NET [draft] ITL: But <235> get up <450>, go <4198> down <2597>, and <2532> accompany <4862> them <846> without <3367> hesitation <1252>, because <3754> I <1473> have sent <649> them <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 10 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel