Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 7 >> 

AMP: So the carpenter encourages the goldsmith, {and} he who smooths [the metal] with the hammer [encourages] him who smites the anvil, saying of the soldering, That is good! And he fastens it with nails so that it cannot be moved.


AYT: Maka, pengrajin menguatkan hati pandai emas, orang yang memipihkan logam dengan palu menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan. Dan berkata tentang patrian, “Itu baik”, lalu menguatkannya dengan paku supaya tidak goyah.

TB: Tukang besi menguatkan hati tukang emas, dan orang yang memipihkan logam dengan martil menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan; ia berkata tentang patrian: "Itu baik," lalu menguatkannya dengan paku-paku, sehingga tidak goyang.

TL: Bahwa tukang besi menolong pandai emas dan orang yang mengupam dengan catuk menolong orang yang menempa pada landasan, katanya akan pateri: Baiklah ini! atau diikatnya dengan paku, supaya jangan ia itu tergoncang.

MILT: Maka pematung menguatkan hati orang-orang yang memoles dengan emas, dan dia yang memipihkan dengan palu, yang menempa landasan logam, berkata kepada yang mematri, "Itu adalah baik." Dan dia membuatnya kuat dengan paku-paku, itu tidak akan goyah.

Shellabear 2010: Tukang besi menguatkan hati pandai emas, orang yang memipihkan logam dengan palu menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan. Ia berkata tentang patrian, “Itu baik,” kemudian menguatkannya dengan paku supaya tidak goyah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tukang besi menguatkan hati pandai emas, orang yang memipihkan logam dengan palu menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan. Ia berkata tentang patrian, "Itu baik," kemudian menguatkannya dengan paku supaya tidak goyah.

KSKK: Tukang besi meneguhkan hati tukang mas, dan orang yang memukul dengan palu meneguhkan orang yang menempa di atas landasan, sambil berkata, "Telah siap untuk dipatri;" dan ia menguatkan patung berhala dengan paku-paku supaya tidak bergoyang.)

VMD: Seorang pekerja memotong kayu untuk membuat patung. Ia memberi semangat kepada tukang emas. Pekerja yang lain memakai martil dan menghaluskan logam. Kemudian dia memberi semangat kepada orang yang bekerja di atas landasan. Pekerja yang terakhir ini mengatakan, ‘Pekerjaan itu baik; logam tidak akan lepas.’ Kemudian dia memakukan patung itu sehingga tidak jatuh, dan tidak pernah bergerak!”

BIS: Tukang kayu menguatkan hati tukang emas, orang yang memipihkan logam dengan martil memuji orang yang menempa di atas landasan. Katanya, 'Baik benar pekerjaanmu'; lalu dikuatkannya dengan paku supaya tidak goyang.

TMV: Tukang kayu menguatkan hati tukang emas, dan orang yang memipihkan logam dengan tukul, memuji orang yang menempa logam pada landasan. Mereka berkata tentang pematerian, ‘Sungguh baik hasil kerja ini.’ Lalu mereka menguatkan patung itu dengan paku.

FAYH: (Lalu dengan tergesa-gesa mereka membuat berhala baru.) Pemahat memberi semangat kepada pandai emas, dan pandai besi membantu orang yang menempa di atas landasan. 'Bagus, semuanya baik,' kata mereka kepada orang yang mematri. Lalu mereka menyatukan bagian-bagiannya dengan paku supaya kokoh dan tidak akan jatuh berantakan!

ENDE: Si tukang menetapkan hati si pandai emas, jang memipihkan dengan tukul besi (menetapkan hati) orang jang memalu paron. Tentang pateri katanja: "Baiklah itu." (Berhala) itu lalu dipasangnja dengan pasak, agar djanganlah gojah.

Shellabear 1912: Maka oleh tukang kayu itu ditetapkannya hati tukang emas dan oleh yang memipihkan dengan pengatuk itu ditetapkannya hati orang yang menitik pada landasan maka katanya dari hal puteri itu: "Bahwa baiklah adanya," kemudian dirapatkannya dengan paku supaya jangan bergerak.

Leydekker Draft: Maka dekaraskanlah 'awrang 'awtas 'akan 'awrang pandej 'amas dan 'awrang jang pipehkan dengan tjatokh 'akan dija jang menimpa di`atas landasa, katanja 'akan tarij, bajiklah 'itu: komedijen 'ija meng`araskan 'itu dengan pakuw-pakuw djangan 'itu bimbang.

AVB: Si tukang menguatkan hati tukang emas, orang yang memipihkan logam dengan palu menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan. Dia berkata tentang pematerian, “Itu baik,” kemudian menguatkannya dengan paku agar tidak boleh digerakkan.


TB ITL: Tukang besi <02796> menguatkan hati <02388> tukang emas <06884>, dan orang yang memipihkan <02505> logam dengan martil <06360> menguatkan hati orang yang menempa <01986> di atas landasan <06471>; ia berkata <0559> tentang patrian <01694>: "Itu <01931> baik <02896>," lalu menguatkannya <02388> dengan paku-paku <04548>, sehingga tidak <03808> goyang <04131>.


Jawa: Si pandhe nyantosakake si kemasan, kang nipisake logam kalawan palu nyantosakake atine kang nggembleng ing paron; lan banjur celathu marang si tukang patri: “Iku becik,” tuwin garapane nuli dikukuhake kalawan paku, supaya ora gonjang-ganjing.

Jawa 1994: Tukang kayu nggedhèkaké atiné kemasan, "Éndah temen." Pandhé sing nggemblèng wesi mbombong atiné tukang patri sing nggarap garapané, "Olèhmu matri apik banget." Gawéané mau banjur dipasang nganggo paku dadi kukuh.

Sunda: Tukang-tukang kayu ngahatean kamasan-kamasan, pokna, ‘Alus eta arca teh!’ Tukang neupa ngahatean ka tukang ngaranjing-ranjing, pokna, ‘Alus patrianana!’ Seug arcana ditangtungkeun, dipageuhan ku paku.

Madura: Tokang kaju makowat atena tokang emmas, oreng se mapeppe’ besse ngangguy tokol ngalem oreng se nempa besse e attas langgadan. Oca’na, ‘Lalakonna sampeyan ce’ saena’; samarena laju etolonge masang pako sopaja ta’ li-guliyan.

Bali: Tukang kayune ngraos teken tukang mase kene: ‘Melah pesan pagaene ene!’ Anake ane ngukir arcane kanti alus nglipurang anake ane macek arcane ento. Kene raosne: ‘Pepatriane suba melah.’ Sasubane keto ia lantas ngejang arcane ento di tongosne tur kapacek baan paku.

Bugis: Panré ajué péwatangiwi atinna panré ulawengngé, tau iya palleppangngéngngi bessié sibawa palu-palu pojiwi tau iya mallanroé ri yasé’na appalangkangngé. Adanna, ‘Makessing tongeng jama-jamammu’; nainappa napakkasse sibawa paku kuwammengngi aja’ nakédo.

Makasar: Tukang kayua napakajarreki pa’mai’na tukang bulaenga, tau a’de’deka appakanipisi’ bassi siagang palu-palu, napakalompoi pa’mai’na tau a’de’deka rate ri pa’de’dekanga. Nakana, ‘Baji’ sikali bate jamanu’; nampa napakajarre’ siagang paku sollanna tagioka.

Toraja: Iatu pande bassi umpabatta’ pande bulaan; iatu to ma’pa’tong ma’pamanipi’ umpabatta’ to ma’tampa dao landasan, anna ma’kada diona tu pa’pi’da’, nakua: melomo te! Anna pakui lako inanna da natibendon.

Karo: Tukang kayu mujiken tukang emas gelah reh tetapna ukurna. Bage ka pe tukang si erbahan lapis gana-gana gelah reh jilena, pegegehi ukur kalak si ngeleketkenca. Nina, 'Mejile tuhu bekasndu matri.' Kenca bage ipakuken kalak ndai gana-gana emaka ula mbulak.

Simalungun: Tuhang bosi pahinsahon tuhang omas, sonai sijolom parpalu bani halak siantuk nanggar, mangkatahon bani pamodi, “Dear ma ai.” Jadi ipatoguh ma ai marhitei paku, gabe seng be miut-iut.

Toba: Pandakdak margogoihon panopa, pangananggari margogoihon panopa, didok ma taringot tu pamijoron i: Denggan do i, dung i dipantik ma i dohot angka labang, unang ruhotruhot.


NETBible: The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”

NASB: So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, "It is good"; And he fastens it with nails, So that it will not totter.

HCSB: The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer supports the one who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good." He fastens it with nails so that it will not fall over.

LEB: Craftsmen encourage goldsmiths. Metalsmiths encourage blacksmiths who work at their anvils. They say that their soldering is good. And they fasten things with nails so they won’t move.

NIV: The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so that it will not topple.

ESV: The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good"; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.

NRSV: The artisan encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good"; and they fasten it with nails so that it cannot be moved.

REB: (40:20)

NKJV: So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, "It is ready for the soldering"; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.

KJV: So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smootheth [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] ready for the sodering: and he fastened it with nails, [that] it should not be moved.

NLT: The craftsmen rush to make new idols. The carver hurries the goldsmith, and the molder helps at the anvil. "Good," they say. "It’s coming along fine." Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.

GNB: The carpenter says to the goldsmith, ‘Well done!’ The one who beats the idol smooth encourages the one who nails it together. They say, ‘The soldering is good' -- and they fasten the idol in place with nails.

ERV: One worker cuts wood to make a statue. He encourages the man who works with gold. Another worker uses a hammer and makes the metal smooth. Then he encourages the man at the anvil. This last worker says, ‘This work is good; the metal will not come off.’ Then he nails the statue to a base so that it will not fall over. And it never moves!”

BBE: So the metal-worker put heart into the gold-worker, and he who was hammering the metal smooth said kind words to the iron-worker, saying of the plate, It is ready: and he put it together with nails, so that there might be no slipping.

MSG: The godmakers in the workshops go into overtime production, crafting new models of no-gods, Urging one another on--'Good job!' 'Great design!'--pounding in nails at the base so that the things won't tip over.

CEV: Woodcarvers, goldsmiths, and other workers encourage one another and say, "We've done a great job!" Then they nail the idol down, so it won't fall over.

CEVUK: Woodcarvers, goldsmiths, and other workers encourage one another and say, “We've done a great job!” Then they nail the idol down, so it won't fall over.

GWV: Craftsmen encourage goldsmiths. Metalsmiths encourage blacksmiths who work at their anvils. They say that their soldering is good. And they fasten things with nails so they won’t move.


NET [draft] ITL: The craftsman <02796> encourages <02388> the metalsmith <06884>, the one who wields <02505> the hammer <06360> encourages the one who pounds <01986> on the anvil <06471>. He approves <0559> the quality <02896> of the welding <01694>, and nails <04548> it down <02388> so it won’t <03808> fall over <04131>.”



 <<  Yesaya 41 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel