AVB: dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN walau tidak seperti raja-raja Israel yang mendahuluinya.
AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi tidak seperti raja-raja Israel yang ada sebelumnya.
TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi bukan seperti raja-raja Israel yang mendahului dia.
TL: Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan seperti segala raja orang Israel yang dahulu dari padanya.
MILT: Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi tidak seperti raja-raja Israel yang mendahuluinya.
Shellabear 2010: dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH walau tidak seperti raja-raja Israil yang mendahuluinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH walau tidak seperti raja-raja Israil yang mendahuluinya.
KSKK: dan ia berperilaku buruk terhadap Yahweh walaupun tidak sejahat raja-raja Israel terdahulu.
VMD: Ia melakukan perbuatan yang salah menurut TUHAN. Namun, tidak seperti yang dilakukan para raja Israel sebelumnya.
BIS: Ia berdosa kepada TUHAN, tetapi dosanya tidak sebanyak dosa raja-raja Israel yang memerintah sebelumnya.
TMV: Raja Hosea berdosa terhadap TUHAN, tetapi dosanya tidak sebesar dosa raja-raja yang memerintah Israel sebelumnya.
FAYH: Ia jahat dalam pandangan TUHAN, tetapi tidak sejahat raja-raja Israel sebelum dia.
ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, hanjalah tidak seburuk radja2 Israil, jang mendahuluinja.
Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda itu barang yang jahat pada pemandangan Allah tetapi bukan seperti segala raja-raja Israel yang dahulu dari padanya.
Leydekker Draft: Maka 'ija berbowat djahat pada mata-mata Huwa: tetapi tijada seperti segala Sulthan-sulthan 'awrang Jisra`ejl 'itu, jang sudah 'ada dihulu deri padanja.
TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, tetapi <07535> bukan <03808> seperti raja-raja <04428> Israel <03478> yang <0834> mendahului <06440> dia. [<01961>]
Jawa: Sang Prabu nindakake apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah, nanging ora kaya ratu-ratu ing Israel kang ngrumiyini panjenengane.
Jawa 1994: Raja Hoséa nglampahi dosa ing ngarsané Allah, nanging ora banget kaya raja-raja ing Israèl sadurungé.
Sunda: Lampahna nirca ti PANGERAN, ngan teu doraka teuing cara raja-raja Israil anu heulaeunana.
Madura: Hoseya dusa ka PANGERAN, tape bannya’na dusana ta’ sampe’ akantha bannya’na dusana to-rato Isra’il se marenta sabellunna.
Bali: Ida Sang Prabu Hosea madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging nentenja ageng sakadi dosan pararatune sane mrentah panegara Israel sane ngriinin ida.
Bugis: Madosai lao ri PUWANGNGE, iyakiya dosana dé’ nasingngéga dosana arung-ngarung Israél iya mapparéntaé ri yolona.
Makasar: Dorakai mae ri Batara, mingka tena nasangkamma jaina dosana siagang dosa-dosana sikamma karaeng Israel ammarentaya rioloanganna.
Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, apa tae’ nasusi kadakena tu napogau’ mintu’ datu to Israel tu dolo anna ia.
Karo: Erdosa ia man TUHAN, tapi la bali kal bagi raja-raja ope denga ia.
Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, tapi seng songon raja-raja ni Israel na parlobei hun bani.
Toba: Jala diulahon do sogo ni roha ni Jahowa, alai ndada songon raja sian Israel, angka na jumolo sian ibana.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, only not as the kings of Israel who were before him.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
LEB: He did what the LORD considered evil, but he didn’t do what the kings of Israel before him had done.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, yet not like the kings of Israel who were before him.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, but not as previous kings of Israel had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel who were before him.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
AMP: He did evil in the sight of the Lord, but not as Israel's kings before him did.
NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, but not as much as the kings of Israel who ruled before him.
GNB: He sinned against the LORD, but not as much as the kings who had ruled Israel before him.
ERV: He did what the LORD said was wrong, but he was not as bad as the kings of Israel who had ruled before him.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
MSG: As far as GOD was concerned, he lived a bad life, but not nearly as bad as the kings who had preceded him.
CEV: Hoshea disobeyed the LORD and sinned, but not as much as the earlier Israelite kings had done.
CEVUK: Hoshea disobeyed the Lord and sinned, but not as much as the earlier Israelite kings had done.
GWV: He did what the LORD considered evil, but he didn’t do what the kings of Israel before him had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, but <07535> not <03808> to the same degree as the Israelite <03478> kings <04428> who <0834> preceded <06440> him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan