Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 10 >> 

BBE: Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.


AYT: Pada waktu itu, ada seorang murid di Damsyik, bernama Ananias. Tuhan berbicara kepadanya dalam sebuah penglihatan, “Ananias!” Maka, Ananias berkata, “Ini aku, Tuhan.”

TB: Di Damsyik ada seorang murid Tuhan bernama Ananias. Firman Tuhan kepadanya dalam suatu penglihatan: "Ananias!" Jawabnya: "Ini aku, Tuhan!"

TL: Maka di Damsyik ada seorang murid bernama Ananias. Maka sabda Tuhan kepadanya di dalam suatu penglihatan, "Hai Ananias!" Maka katanya, "Sahaya, Tuhan."

MILT: Dan ada seorang murid di Damaskus, dengan nama Ananias dan Tuhan berfirman kepadanya dalam penglihatan, "Hai Ananias!" Dan dia berkata, "Lihatlah aku, ya Tuhan."

Shellabear 2010: Di Damsyik ada seorang pengikut bernama Ananias. Melalui suatu penglihatan, Junjungan Yang Ilahi bersabda kepadanya, "Ananias!" Ananias menjawab, "Ya, Junjungan!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Damsyik ada seorang pengikut bernama Ananias. Melalui suatu penglihatan, Junjungan Yang Ilahi bersabda kepadanya, "Ananias!" Ananias menjawab, "Ya, Junjungan!"

Shellabear 2000: Di Damsyik ada seorang pengikut bernama Ananias. Melalui suatu penglihatan, Junjungan Yang Ilahi bersabda kepadanya, “Ananias!” Ananias menjawab, “Ya, Junjungan!”

KSZI: Ada seorang pengikut Isa yang bernama Ananias tinggal di Damsyik. Dalam suatu penglihatan dia mendengar Junjungan berkata, &lsquo;Ananias!&rsquo; &lsquo;Ya, Junjungan,&rsquo; sahut Ananias.

KSKK: Ada seorang murid Tuhan di Damsyik yang bernama Ananias. Bersabdalah Tuhan kepadanya dalam suatu penglihatan: 'Ananias! Ia menjawab, "Inilah aku, ya Tuhan!"

WBTC Draft: Ada seorang pengikut Yesus di Damsyik yang bernama Ananias. Dalam sebuah penglihatan, Tuhan mengatakan kepadanya, "Ananias." Ananias menjawab, "Aku di sini, Tuhan."

VMD: Ada seorang pengikut Yesus di Damsyik yang bernama Ananias. Dalam sebuah penglihatan, Tuhan mengatakan kepadanya, “Ananias.” Ananias menjawab, “Aku di sini, Tuhan.”

AMD: Di kota Damaskus, ada seorang pengikut Yesus bernama Ananias. Dalam suatu penglihatan, Tuhan berbicara kepadanya, “Ananias!” Ananias menjawab, “Ini aku, Tuhan.”

TSI: Di Damsyik ada seorang pengikut Yesus yang bernama Ananias. Dalam suatu penglihatan, Tuhan memanggil dia, “Ananias!” Lalu Ananias menjawab, “Saya di sini, Tuhan.”

BIS: Di Damsyik ada seorang pengikut Tuhan Yesus bernama Ananias. Di dalam suatu penglihatan, Tuhan berbicara kepadanya. Tuhan berkata, "Ananias!" Ananias menjawab, "Saya, Tuhan."

TMV: Seorang pengikut Yesus bernama Ananias tinggal di Damsyik. Dalam penglihatan, dia melihat Tuhan berkata kepadanya, "Ananias!" "Ya Tuhan," jawab Ananias.

BSD: Pada waktu itu, di Damsyik ada seorang Kristen bernama Ananias. Ketika ia sedang berdoa, Tuhan menampakkan diri kepadanya dan berkata, “Ananias!” Ananias menjawab, “Saya, Tuhan!”

FAYH: Di Damsyik ada seorang Kristen bernama Ananias. Dalam suatu penglihatan Tuhan berkata kepadanya, "Ananias!" "Ya, Tuhan!" jawabnya.

ENDE: Di Damaskus ada seorang murid bernama Ananias. Berkatalah Tuhan kepadanja dalam suatu penglihatan: Ananias! Ia mendjawab: Aku ada disini ja Tuhan.

Shellabear 1912: Maka adalah seorang murid di Damsyik yang bernama Ananias. Maka kata Tuhan kepadanya dalam suatu penglihatan, Hai Ananias!" Maka berkatalah ia, Sahaya, Tuhan."

Klinkert 1879: KALAKIAN adalah dalam negari Damsjik itoe sa'orang moerid Isa, bernama Ananias. Maka sabda Toehan kapadanja dalam soeatoe chajal: Hai Ananias. Maka sahoetnja: Sehaja Toehan.

Klinkert 1863: Maka dinegari Damsjik ada sa-orang moerid jang bernama Ananias; maka kata Toehan sama dia dengan satoe panglihatan: Hei Ananias! Maka sahoetnja: Saja Toehan!

Melayu Baba: Ada satu anak-murid di Damsek bernama Hananiah; dan Tuhan kata sama dia dalam satu pnglihatan, "Hei Hananiah," dan dia kata, "Sahya, Tuhan."

Ambon Draft: Adapawn adalah di Da-maskus satu murid jang ber-nama Ananias; dan maha Tu-han katalah padanja di dalam satu pengalihatan: Ananias! Dan katalah ija: Ada b/eta di-sini, ja Tuhan!

Keasberry: Subarmula maka adalah dinugri Damaskus sa'orang murid Isa, yang burnama Ananias; maka burkatalah Tuhan kapadanya dungan suatu punglihatan, Ananias. Maka jawabnya, Sahya Tuhan.

Leydekker Draft: Bermula di-Damesekh 'adalah sa`awrang murid HHananja namanja: maka bafermanlah maha Tuhan kapadanja dalam sawatu pang`alihatan; ja HHananja. Maka sombahlah 'ija; 'ada patek 'ini, ja maha Tuhan.

AVB: Ada seorang murid Yesus yang bernama Ananias tinggal di Damsyik. Dalam suatu penglihatan dia mendengar Tuhan berkata, “Ananias!” “Ya, Tuhan,” sahut Ananias.


TB ITL: Di <1722> Damsyik <1154> ada <1510> seorang <5100> murid <3101> Tuhan bernama <3686> Ananias <367>. Firman <2036> Tuhan <2962> kepadanya <4314> <846> dalam <1722> suatu penglihatan <3705>: "Ananias <367>!" Jawabnya <2036>: "Ini <2400> aku <1473>, Tuhan <2962>!" [<1161> <2532> <1161>]


Jawa: Ing Damsyik ana sawijining siswane Gusti jenenge Ananias, iku didhawuhi dening Gusti ing sajroning wahyu: “Ananias!”

Jawa 2006: Ing Damsyik ana muridé Gusti jenengé Ananias, iku didhawuhi déning Gusti ing sajroning tetingalan, "Ananias!"

Jawa 1994: Ing kutha Damsyik ana muridé Gusti Yésus, jenengé Ananias. Ananias mau didhawuhi déning Gusti Yésus ing sajroné impèn. Dhawuhé Gusti Yésus: "Ananias!" Wangsulané Ananias: "Kawula Gusti."

Jawa-Suriname: Nang Damaskus kono ènèng muridé Gusti Yésus sing jenengé Ananias. Gusti Yésus ngomong marang Ananias: “Ananias!” Dèkné semaur: “Kula Gusti!”

Sunda: Di Damsik aya hiji panganut Yesus, jenenganana Ananias, meunang dawuhan Gusti dina hiji tetenjoan. "Ananias!" dawuhan Gusti. "Nun, Gusti!" wangsulna.

Sunda Formal: Di Damsik teh aya hiji murid Gusti Jungjunan urang, ngaranna Ananias. Ditimbalan ku Gusti Jungjunan urang, dina tetenjoan, dawuhana-Na, “Ananias!” Ananias ngawangsul, “Nun, ieu abdi!”

Madura: E Damsyik badha panganodda Isa se anyama Ananiyas. E dhalem settong pangatonan, Pangeran abu-dhabu ka Ananiyas jareya, dhabuna, "Ananiyas!" Ananiyas nyaot, "Ka’dhinto’, Guste."

Bauzi: Labi ame di lam num debu Damsik laba dat amu Yesus bake tu vuzehi meedamda Ananias labe num meida laba aida. Ame di lam aho edehesi fako bakamta aasdume ahamo aamna aada. Aho aaha Boehàda Yesus labe aba li duzu im nehame vameada. “Ananias oa.” Lahame gagoha Ananias fa gago, “Oa. Boehàda, Om eba anate?”

Bali: Ring kota Damsik, wenten sisia adiri sane mawasta Ananias. Ipun polih sipta jati, tur sajeroning sipta jati punika ipun ngeton Ida Sang Panembahan ngandika ring ipun sapuniki: “Ih Ananias!” Pasauripune: “Inggih Ratu Sang Panembahan, titiang kaula druene.”

Ngaju: Hong Damaskus aton ije biti murid Tuhan Yesus bagare Ananias. Huang ije taloh paite, Tuhan hakotak dengae. Tuhan hamauh, "Ananias!" Ananias tombah, "Aku, Tuhan."

Sasak: Lẽq Damsyik araq sopoq dengan pengiring Deside Isa aranne Ananias. Dalem sopoq penyerioqan, Junjungan Saq Mulie bemanik lẽq ie, "Ananias!" Jawab Ananias, "Niki tiang, Junjungan Saq Mulie."

Bugis: Ri Damsyik engka séddi tau maccowériwi Puwang Yésus asenna Ananias. Ri laleng séuwaé pakkitang, mabbicarai Puwangngé ri aléna. Makkedai Puwangngé, "Ananias!" Nappébali Ananias, "Iyyé, Puwang."

Makasar: Anjoreng ri Damsyik nia’ se’re tau tappa’ ri Isa, niarenga Ananias. Battumi Batara a’bicara mae ri ia ilalang pappiso’na. Nakana Batara ri ia, "Ananias!" Appialimi Ananias nakana, "Iye’, Batara."

Toraja: Dio Damsyik den misa’ to unturu’ Puang, di sanga Ananias. Nakita bayo-bayo Nakua Puang ungkuanni: O Ananias! Nakuami: Inde siana’, Puang.

Duri: Den mesa' tomatappa' lako Puang Isa jio kota Damsyik disanga Ananias. Den pissen nangkita pengkita. Lan joo pengkitanna nasa'ding to petamba-Na Puang ngkuanni, "Ee Ananias!" Napebalii nakua, "Ie', inde'na' kita' Puang."

Gorontalo: To kota lo Damsik woluwo muri li Isa ngota tangguliyo te Ananiyas. To delomo bibilohu tiyo lo'onto oli Isa Eya loloiya ode oliyo odiye, ”Ananiyas!” Tametiyo mao odiye, ”Jo Eya!”

Gorontalo 2006: To Damusiki woluo ngotaalio muri li Isa tanggulio Ananias. Todelomo bibilohe tuwau, Eeya lotahuda mai olio. Eeya lotahuda, "Ananias!" Tametao̒ lei Ananias, "Watotia, Eeya."

Balantak: Na Damsyik isian sa'angu' mian men malolo' ni Yesus, ngaanna i Ananias. Na simpalaalungna, ia nimiile' ka' nongorongor Tumpu nengeleelo' i ia tae-Na, “Ananias!” Ia simbati i Ananias taena, “Upa Tumpu?”

Bambam: Illaam indo Damsyik deem mesa to ungkatappa'im Puang Yesus isanga Ananias. Nalipi Debata anna napa'kadai naua: "Ananias!" Iya natimba'um naua: "Kuhingngim Debata!"

Kaili Da'a: Ri ngata Damsyik naria samba'a topomparasaya i Pue Yesus to nosanga ka Ananias. Riara saongu panggitana Pue notesa ka i'a. Niuli Pue, "Ananias!" Nesono Ananias, "Iyo, e'imo aku, Pue."

Mongondow: Kon Damsyik oyuíon tobatuí dumodudui i Tuhan Yesus ki Ananias in tangoinya. Ki Tuhan nokipogontong ko'inia bo noguman, "Ananias!" Ki Ananias sinumubag, "Aku'oi na'a, Tuhan."

Aralle: Yaling yato di Damsyik aha mesa to umpetahpa' Puang Yesus disanga Ananias. Napellanda'i Dehata anna napa'karaii naoatee, "O Ananias!" Ya' mentimba'mi naoatee, "Aka Puang?"

Napu: I kota Damsik, ara hadua tauna au mepoinalai i Yesu, Ananias hangana. I tempona Ananias bara leta, ara au naita nodo pangipi. I lalu pampetudungia iti, Pue Yesu mokakio, Nauli: "Ananias!" Mehana Ananias, nauli: "Idetona Pue."

Sangir: Su Damsyik kai piạ sěngkatau murit'u Mawu Yesus arenge i Ananias. Su ral᷊ungu papasilo sěnsul᷊e, Mawu e něhengetang si sie. Angkuěng e, "Ananias!" I Ananias simimbang, "Iạ, Mawu."

Taa: Wali nja’u kota Damsyik etu re’e samba’a anaguru i Yesu sanganya i Ananias. Ananias etu nawaika i mPue pangkita. Ri raya mpangkitanya etu i Pue mampogomboka ia, to’onya, “Ananias.” Wali ia mangansono, “Seijare aku, Pue.”

Rote: Nai Damsik, hapu Lamatuak Yesus ana mana tungan esa na'de Ananias. Nai ninitak esa dalek, ana nita Lamatua ka kokolak non. Lamatua ka nae, Ananias! Boema Ananias nataa nae, "Au, Lamatuak."

Galela: Kanaga o Damsyikka o nyawa moi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Ananias. De o Ananias awi gogelelo moi o Gikimoino wakelelo gena o Jou Yesus wotemo unaka, "Ananias!" De o Ananias wopalu, "Ya Jou, ngohi kanena de Ani bicara o kia ngohi toise."

Yali, Angguruk: O Damsyik Yesus wene oluk ahun misig unuk te Ananias welatfag. Wereg lit nei waruk hag toho yet harukmen Ninikni Allahn, "Ananias," ulug wol turukmu hol hibareg, "Nikni, an welahi," ibag.

Tabaru: 'O Damsyikoka wimoi 'o Yesusika wongaku-ngaku wi ronga 'o Ananias. 'O mo-make moi ma dodaka, ma Jou wongose 'o Ananiasika, "Ananias!" 'O Ananias wopalusu, "Ee Jou!"

Karo: I Damaskus, lit sekalak ajar-ajar Tuhan, gelarna Ananias. I bas sada pengenehenen nina Tuhan man bana, "O, Ananias!" Ngaloi si Ananias, "I jenda aku Tuhan."

Simalungun: Jadi adong ma sada susian i Damaskus, na margoran si Ananias. Ihatahon Tuhan in ma hu bani ibagas sada panonggoran, “Ale Ananias!” Balosni, “Ijon do ahu, Tuhan!”

Toba: Jadi adong ma di huta Damaskus i sada sisean na margoar Ananias; dipataridahon Tuhan i ma dirina tu ibana, didok ma: Ale Ananias! Dung i dialusi ma: Dison do ahu, Tuhan!

Dairi: Lot mo sada kalak i Damaskus i sisiin Tuhan Jesus mergerar si Ananias. Ipeteridahken Tuhan i mo dirina taba si Ananias, janah idokken mbangsa, "Alè Ananias!" Ialoi si Ananias mo, "Isèn ngo aku Tuhan!"

Minangkabau: Di Damsyik tu ado surang pangikuik Tuhan Isa Almasih, nan banamo si Ananias. Dalam suatu pangliyatan, Tuhan mangecek kabake inyo. Tuhan bakato, "Oih Ananias!" Ananias manjawab, "Iyo, ambo Tuhan."

Nias: So zolo'õ khõ Yesu So'aya ba Ndramaseko, Anania dõinia. Muhede khõnia Zo'aya ba gangilata. Imane So'aya, "He Anania!" Itema li Anania imane, "Ya'e ndra'odo, So'aya."

Mentawai: Ka laggai Damsik, ai sara sipasiului Tuhan Jesus, sipuoni si Annanias. Oto ka siitsot matania, ai aikua si Tuhan ka matania, "Ale Annanias!" Iageti aleginangan nia si Annanias, "Aikoí aku Tuhan."

Lampung: Di Damsyik wat sai jelma sai nutuk Tuhan Isa gelarni Ananias. Di delom suatu pengliakan, Tuhan cawa jama ia. Tuhan cawa, "Ananias!" Ananias ngejawab, "Sayo, Tuhan."

Aceh: Di Damsyik na sidroe ureuëng nyang ka peucaya keu Isa nyang nan jih Ananias. Deuh lam saboh keumalon, Tuhan geupeugah bak jihnyan, Tuhan meufeureuman, "Ananias!" Ananias jijaweueb, "Nyoe lôn, Tuhan."

Mamasa: Dio Damsyik dengan mesa to ummorean Puang Yesus disanga Ananias. Inde Ananias-e taman napolalan urrangngi kamaranna Puang Yesus nakua: “Ananias!” Natimba'mi nakua: “O Puang, akara muparalluianna'?”

Berik: Kota Damsik je, angtane Yesus aa jei tikwebaatinirim jemna bosna Ananiyas ga jep nwini. Ananiyas jei Tuhan eserem jam tala gamserem gam ga damtana, ane Tuhan Jei Ananiyas ga jenbene enggame, "Ananiyas!" Ananiyas ga tamawola, "Tuhan, ai aare!"

Manggarai: Oné Damsyik manga cengata ata nungku de Mori Yésus, ngasangn hi Ananias. Mori taé agu hia oné itang diha: “Ananias!” Mai walén: “Ho’ok aku Mori!”

Sabu: Pa Damsyik do era heddau ne ddau do pedute Yesus, ne ngara no Ananias. Pa dhara hahhi lai nii, ta lii ke Muri pa no, "Ananias!" Ta bhale ke ri Ananias, "We Muri."

Kupang: Di situ ada Tuhan Yesus pung orang satu, nama Ananias. Tuhan datang kasi tunju rupa sang dia sama ke mimpi, abis pange sang dia bilang, “Ananias!” Ananias manyao bilang, “Ia, Tuhan!”

Abun: Yetu ge dik yo, gato gum do Ananias, an onyar kem mo Yefun Yesus, an kem mo kota Damsyik. An kem mone, an me suk yo tepsu an semda, wo an yo sem nde. Sugane Yefun Yesus ki nai an do, "Ananias o." Ananias ki do, "Yefun, ji bi Yekwesu, ji anare."

Meyah: Osnok egens ongga ororu Yesus ongga ofoka Ananias bera eker gij kota koma. Gij mona insa koma Efena Ebsi Allah ocunc mar gu Ananias gij odou efesi. Gij mar koma bera Tuhan Yesus ois gu ofa oida, "Ananias!" Beda Ananias oroun oida, "Tuhan, meidu?"

Uma: Hi ngata Damsyik toe, ria hadua topetuku' Yesus, Ananias hanga'-na. Nto'u toe, mopangila-i. Hi rala pangila-na toe, Pue' Yesus mpokio'-i, na'uli': "Ananias!" Na'uli' Ananias: "Oi-a Pue'."

Yawa: Vatano panave Yesus aije inta no no munijo Damsyik, apa tame mirati Ananias. Arono nikimarive, daniv pare Amisy Yesus po apa tame rawain: “Ananias!” Umba Ananias po rasakinav pare, “Amisyo winy, risyi so.”


NETBible: Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”

NASB: Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

HCSB: Now in Damascus there was a disciple named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" "Here I am, Lord!" he said.

LEB: Now there was a certain disciple in Damascus _named_ Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold, [here] I [am], Lord!

NIV: In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.

ESV: Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

NRSV: Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord."

REB: There was in Damascus a disciple named Ananias. He had a vision in which he heard the Lord say: “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.

NKJV: Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

KJV: And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.

AMP: Now there was in Damascus a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he answered, Here am I, Lord.

NLT: Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, "Ananias!" "Yes, Lord!" he replied.

GNB: There was a believer in Damascus named Ananias. He had a vision, in which the Lord said to him, “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.

ERV: There was a follower of Jesus in Damascus named Ananias. In a vision the Lord said to him, “Ananias!” Ananias answered, “Here I am, Lord.”

EVD: There was a follower {of Jesus} in Damascus. His name was Ananias. The Lord (Jesus) spoke to Ananias in a vision. The Lord said, “Ananias!” Ananias answered, “Here I am, Lord.”

MSG: There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: "Ananias." "Yes, Master?" he answered.

Phillips NT: Now in Damascus there was a disciple by the name of Ananias. The Lord spoke to this man in a dream, calling him by his name. "I am here, Lord," he replied.

DEIBLER: In Damascus there was a Jew named Ananias who believed in Jesus. While Ananias was seeing a vision, the Lord Jesus said to him, “Ananias!” He replied, “Lord, I am listening.”

GULLAH: One man been dey een Damascus wa bleebe pon de Lawd Jedus an waak een e way. E name Ananias. De Lawd show um a bision. E see de Lawd an e yeh um da call um say, “Ananias!” E ansa say, “Lawd. A dey yah.”

CEV: A follower named Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision. Ananias answered, "Lord, here I am."

CEVUK: A follower named Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision. Ananias answered, “Lord, here I am.”

GWV: A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" Ananias answered, "Yes, Lord."


NET [draft] ITL: Now there was <1510> a disciple <3101> in <1722> Damascus <1154> named <3686> Ananias <367>. The Lord <2962> said <2036> to <4314> him <846> in <1722> a vision <3705>, “Ananias <367>,” and <1161> he replied <2036>, “Here <2400> I <1473> am, Lord <2962>.”



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran