Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 31 >> 

BBE: And so the church through all Judaea and Galilee and Samaria had peace and was made strong; and, living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was increased greatly.


AYT: Karena itu, jemaat di seluruh Yudea, dan Galilea, dan Samaria memperoleh damai dan bertumbuh. Dan, hidup dalam takut akan Tuhan dan dalam penghiburan Roh Kudus, mereka terus bertambah banyak.

TB: Selama beberapa waktu jemaat di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria berada dalam keadaan damai. Jemaat itu dibangun dan hidup dalam takut akan Tuhan. Jumlahnya makin bertambah besar oleh pertolongan dan penghiburan Roh Kudus.

TL: Lalu sidang jemaat di seluruh tanah Yudea dan Galilea dan Samaria itu pun sejahteralah dan sempurna, serta berjalan dengan takut akan Tuhan, maka dengan pertolongan Rohulkudus bertambah-tambahlah banyaknya.

MILT: Kemudian sesungguhnya, gereja-gereja di seluruh Yudea dan Galilea dan Samaria memperoleh damai sejahtera, sambil dibangun dan bergerak maju dalam takut akan Tuhan (YAHWEH - 2962) dan dalam penghiburan Roh Kudus, mereka terus dilipatgandakan.

Shellabear 2010: Maka di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria, keadaan jemaah menjadi tenang. Mereka dibangun dan hidup dalam ketakwaan kepada Tuhan. Jumlah mereka semakin bertambah oleh pertolongan Ruh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria, keadaan jemaah menjadi tenang. Mereka dibangun dan hidup dalam ketakwaan kepada Tuhan. Jumlah mereka semakin bertambah oleh pertolongan Ruh Allah.

Shellabear 2000: Maka di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria, keadaan jemaah menjadi tenang. Mereka dibangun dan hidup dalam takut akan Tuhan. Jumlah mereka semakin bertambah oleh pertolongan Ruh Allah.

KSZI: Dengan demikian sejahteralah jemaah di seluruh tanah Yudea, Galilea dan Samaria. Jemaah itu diberi kekuatan dan hidup bertakwa kepada Allah. Dengan pertolongan Roh Suci bilangan mereka semakin besar.

KSKK: Sementara itu, Gereja menikmati damai dan perkembangan di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria. Umat yang hidup dalam takut akan Tuhan dan dalam penghiburan Roh Kudus, makin bertambah jumlahnya.

WBTC Draft: Jemaat-jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria berada dalam damai. Dengan pertolongan Roh Kudus kelompok orang percaya semakin kuat imannya. Mereka menunjukkan bahwa mereka menghormati Tuhan dengan cara hidup mereka. Oleh sebab itu, jumlah orang percaya semakin bertambah-tambah.

VMD: Jemaat-jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria berada dalam damai. Dengan pertolongan Roh Kudus kelompok orang percaya semakin kuat imannya. Mereka menunjukkan bahwa mereka menghormati Tuhan dengan cara hidup mereka. Oleh sebab itu, jumlah orang percaya semakin bertambah-tambah.

AMD: Jemaat di seluruh wilayah Yudea, Galilea, dan Samaria hidup dalam damai. Dengan pertolongan Roh Kudus mereka semakin kuat dan orang-orang percaya ini hidup dengan takut akan Tuhan. Karena itu, jumlah mereka terus bertambah banyak.

TSI: Sesudah itu, semua orang percaya di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria hidup dengan tenang dalam perlindungan Allah. Mereka hidup dengan penuh rasa hormat kepada Tuhan Yesus, dan Roh Kudus selalu menguatkan mereka, sehingga jumlah mereka semakin bertambah banyak.

BIS: Maka jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria menjadi tenteram. Dibantu oleh Roh Allah, dengan takut kepada Tuhan, jemaat-jemaat itu bertambah kuat dan bertambah banyak.

TMV: Dengan demikian tenteramlah jemaah di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria. Jemaah itu menghormati Allah dan dengan pertolongan Roh Allah, jemaah itu bertambah kuat dan bertambah banyak.

BSD: Maka tenteramlah orang-orang Kristen di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria. Roh Allah menolong mereka sehingga mereka bertambah banyak dan kuat. Mereka hidup dengan hormat dan takut kepada Tuhan.

FAYH: Sementara itu jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria berada dalam keadaan aman tentram, serta bertambah kuat dan anggotanya pun bertambah banyak. Mereka hidup di bawah lindungan Roh Kudus serta takut akan Tuhan.

ENDE: Dan kini umat menikmati ketenteraman diseluruh daerah Judea, Galilea dan Samaria, dan makin diperteguhkan dalam keseganan kepada Allah serta berkembang luas dengan bantuan Roh Kudus.

Shellabear 1912: Lalu sejahteralah sidang pada seluruh tanah Yahudia dan Galilea dan Samaria itu; maka diteguhkanlah sekaliannya, serta dengan takut akan Tuhan; lalu bertambah-tambah banyaknya oleh penghiburan Rohu'lkudus.

Klinkert 1879: Hata, maka pada masa itoe segala sidang ditanah Joedea dan diGalilea dan diSamaria pon santausalah dengan bertambah-tambah kabadjikan dan kalakoewannja pon dengan takoet akan Toehan; maka olih nasihat Rohoe'lkoedoes makinlah bertambah-tambah banjaknja.

Klinkert 1863: Maka segala pakoempoelan jang ditanah Joedea, dan di Galilea, dan di Samaria bersantosa dan bertambah-tambah kabaikan, serta melakoeken dirinja dengan takoet sama Toehan dan dengan penghiboeran dari Roh-Soetji, mangkin bertambah-tambah banjaknja.

Melayu Baba: Jadi, eklisia pada sluroh tanah Yahudiah dan Galil dan Samariah dapat sntosa, dan sudah di-tgohkan; dan sudah bertambah-tambah banyak-nya, serta berjalan dalam takot Tuhan, dan dalam pnghiburan Roh Alkudus.

Ambon Draft: Adpawn berdamelah djama; et itu di dalam saganap tanah Jehuda, dan Galil/ea dan Samari; a, dan dapat de-perusah; dengan berdjalam-djalan di dalam takijet maha besar Tuhan dan depunohi dengan Roch Kudus.

Keasberry: Shahadan pada tutkala itu, sagala sidang jumahat yang ditanah Yahuda dan diGalilia dan diSamaria, suntosalah dungan burtambah tambah kubajikan; sambil mulakukan dirinya dungan takut akan Tuhan, dan punghiboran deripada Roh Alkudus, makinlah burtambah tambah banyaknya marika itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka segala djamaxet pawn pada saluroh tanah Jehuda, dan DJalila, dan SJawmerawn ber`awleh santawsa, sambil deperbajikij: maka taperbanjakhlah marika 'itu, sedang 'ija berdjalan dengan katakotan maha besar Tuhan, dan dengan panghiboran Rohhu-'lkhudus.

AVB: Dengan demikian sejahteralah jemaah di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria. Jemaah itu diberi kekuatan dan hidup dengan takut kepada Tuhan. Dengan pertolongan Roh Kudus bilangan mereka semakin besar.


TB ITL: Selama beberapa waktu jemaat <1577> di <2596> seluruh <3650> Yudea <2449>, Galilea <1056> dan <2532> Samaria <4540> berada dalam <2192> keadaan damai <1515>. Jemaat itu dibangun <3618> dan <2532> hidup <4198> dalam takut <5401> akan Tuhan <2962>. Jumlahnya makin bertambah besar <4129> oleh pertolongan dan penghiburan <3874> Roh <4151> Kudus <40>. [<3303> <3767> <2532> <2532>]


Jawa: Anadene ing sawatara wektu pasamuwan ing satanah Yudea, Galilea lan Samaria kabeh kaanane tentrem, padha kabangun sarta padha wedi-asih marang ing Pangeran. Cacahe saya wuwuh akeh marga saka anggone kapitulungan sarta kalipur dening Sang Roh Suci.

Jawa 2006: Anadéné ing sawatara wektu pasamuwan ing satanah Yudéa, Galiléa lan Samaria kabèh kaanané tentrem, padha kabangun sarta padha wedi-asih marang Pangéran. Cacahé saya wuwuh akèh marga kapitulungan déning Roh Suci.

Jawa 1994: Sawisé mengkono pasamuwan-pasamuwan ing tanah Yudéa kabèh, ing tanah Galiléa, tuwin ing tanah Samaria ngalami katentreman. Pasamuwan-pasamuwan mau padha dadi sentosa lan cacahé saya wuwuh akèh, merga saka pitulungané Sang Roh Suci lan merga enggoné padha ngabekti marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Pasamuan-pasamuan nang Yudéa lan Galiléa lan uga nang Samaria saiki pada ngalami katentreman kabèh. Pasamuan-pasamuan mau pada mundak kuwat ing pengandel lan wong-wong sing nurut Gusti ya tambah okèh, jalaran sangka pitulungané Roh Sutyi lan jalaran wong-wong pada manut marang Gusti Allah.

Sunda: Ti harita kaayaan jamaah di sakuliah Yudea, Galilea, jeung Samaria tuluy aman jeung tengtrem. Kalawan pitulung Roh Suci jamaah beuki kuat, anu palercaya beuki loba, harirupna alajrih ka Gusti.

Sunda Formal: Ti semet harita, pikeun sawatara lilana, jamaah-jamaah di sakuliah Yudea, Galilea, jeung Samaria bisa nyeunghap aya dina katengtreman. Jamaah teh, ngadeg jeung hirupna aya dina rasa wedi asih ka anu jadi Gustina. Bilanganana oge beuki jembar bae ku lantaran pangdeudeul jeung panglilipurna Ruh Allah.

Madura: Daddi jema’at e saantero Yudea, Galilea ban Samaria pas taremtem. Kalaban bantowanna Errohna Allah, ban odhi’na se tako’ ka Pangeran, jema’at-jema’at jareya atamba kowat ban atamba bannya’.

Bauzi: Labihadam di labe dam Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam labe abo Yudea bak laba azihi dam lamti Galilea bak laba azihi dam lamti Samaria bak laba azihi dam lamti labihasu ahebu gi ame Yahudi dam busao dam labe iba vabidam vaba gi neàna esda. Labi laha, “Ame dam labe iho Yesus Aho gagoho im aime modem mom vaba abo ule neàt meedase,” lahame Alam Aha Nutabe Neàna labe fa ame dam laba tau vabededam labe modi vizi teudeda. Labi ame dam labe laha, “Boehàda Ala abo feàte,” lahame ahu adat iedi vou baedamna bohu vou meeda. Labihasu meedam di labe dam amomoi ame dam laba vi taui vi tauidume Yesus bake tu vuzehi meedam dam debu ab dualedamam.

Bali: Ngawit saking duk punika pasamuane ring wewengkon jagat Yudea, Galilea miwah Samaria sami pada kerta raharja. Pasamuane kawangun tur urip sajeroning astiti bakti ring Ida Sang Panembahan. Samaliha sayan maweweh akehipun, malantaran pitulungan miwah panglipur saking Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Maka ungkup hong hapus Yuda, Galilea tuntang Samaria manjadi damai. Tuntang mahapan pandohop bara Roh Hatalla, kare ungkup te sasar dehen tuntang sasar are, awi ewen belom huang kikeh dengan Tuhan.

Sasak: Sengonẽq pire waktu, jemaah lẽq selapuq Yudea, Galilea, dait Samaria araq dalem keadaan tentrem. Tetulung siq Roh Suci dait takut lẽq Tuhan, jemaah-jemaah nike sayan kuat dait sayan luwẽq.

Bugis: Na jema’é ri sininna Yudéa, Galiléa, sibawa Samaria mancaji tennanni. Nasibawang tau lao ri Puwangngé sibawa ribantu ri Rohna Allataala iyaro jema-jema’é tattamba mawatanni sibawa maéga.

Makasar: A’jari sannammi sikontu jama’aka ri Yudea, Galilea, siagang Samaria. Na lanri malla’na ri Batara siagang pannulunNa RohNa Allata’ala, pila’ jarre’mi siagang pila’ katambammi jaina ke’nanga.

Toraja: Torro manamanmi sia marampa’ tu kombongan to Sarani dio mintu’ tana Yudea sola Galilea na Samaria sia dipabatta’ sia ungkataku’ Puang Matua; anna pa’tunduanNa Penaa Masallo’ nasakerangngan-rangnganna.

Duri: Jaji te'damo nadisessa to jamaa jio tana Yudea, Galilea na Samaria. Na pangtulung-Na Roh Allataala anna samawatang-watangna na sakerangngan-rangnganna too joo jamaa, ssompa Puang.

Gorontalo: Lapatao nga'amila jama'ati to lipu lo Yudeya, to lipu lo Galileya wawu to lipu lo Samariya ma ilamani. Nga'amila jama'ati to tatambatiyala boyito bilongu lo Allahuta'ala wawu hetumula to delomo wohe ode Eya. Jumula limongoliyo ma lebe hengohuntuwa sababu tilurungiya lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Yi jamaa̒ to ngilanggubu Yudea, Galilea, wau Samaria malowali aamani. Bilantua mai lo Rohullah, lou̒ yiloohe to Eeya, jajaa-maa̒alo boito he iloduhenga mola lotolio wau daatalio.

Balantak: Mbaka' jama'at na longkop lipu' Yudea, libutan Galilea ka' na kota Samaria nunsurimo ratong. Raaya'a mangangga'i Tumpu ka' tulungonna Alus Molinas pataka sanda' jama'at nosidamo moonggor ka' ninturang biai'.

Bambam: Indo eta too ingganna to matappa' dio lembäna Yudea, Galilea anna Samaria, sangngim masannam anna malino illaam katuboanna. Matoto' illaam kapeimangam passahunna Penaba Maseho anna ponno pengkahea' längäm olona Debata. Lambi' tuttuam kehängäm budanna anna ussi'dim liu pepakahangaanna Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Jadi topomparasaya i Pue Yesus ri njumaongu Bagia Yudea, Galilea pade Samaria mana nipandasa. Nantambai eona nantambai kadea ntau to nomparasaya i Pue Yesus, pade nantambai karoso pomparasaya ira. Etu najadi sabana ira nekou ri ja'i Pue pade nggari petulungi Nosa Nagasa ka ira.

Mongondow: Daí bayongan jama'at kon Yudea, Galilea bo Samaria komintan nopia ing gina. Takin totuḷung in Roho i Allah, bo takin doman togu'ondok ko'i Tuhan, bayongan jama'at koropot-koropotdon bo kodugang-kodugang domandon ing kobayongea.

Aralle: Donetoo ingkänna to mampetahpa' di hao di Yudea, Galilea anna Samaria sika masannang asang anna malino yaling di katuhoanna. Matoto' yaling di kapampetahpa'ang aka' naposolai Inaha Masero anna napunnoi kamahea'ang dai' di olona Puang Alataala. Lambi' tuhtuang kehängngäng mai'dinna anna unsa'ding liu pepakahanganna Inaha Masero.

Napu: Mewali i tempo iti, tauna au mepoinalai i Pue Yesu barapi rapopeahi-ahi i tampo Yudea, Galilea hai Samaria. Tetambaimi topepoinalai i Yesu, hai kamaroho-rohoari pepoinalainda, lawi mengkoru mpuuhe i Pue Ala, hai Inao Malelaha mopakaroho lalunda.

Sangir: Tangu jamaatẹ̌ su kaguwạu Yudea, Galilea ringangu Samaria něngkal᷊enehẹ̌. Ual᷊ingken tul᷊umangu Rohkẹ̌ u Ruata, dingangu katatakụ su Mawu e, manga jamaatẹ̌ e nahuntinambang katoghase ringangu kal᷊awọe.

Taa: Wali yako etu tau to mangaya ri sambawo propinsi Yudea pasi Galilea pasi Samaria, sira masanang karoos nsira apa tamo re’e to mampakasusa sira. Wali sira ojo tidugang karoso ndayanya pasi tidugang seja kaborosinya apa i Nosa Mapasing mampakaroso raya nsira. Pasi ri raya ngkatuwu nsira, sira mampalaika kojo i Pue saba manga’angga Ia.

Rote: Boema hataholi salanik manai basa Yudea, Galilea, ma Samaria lala'ena, dale nala tesa-tama. No Manetualain Dula Dale na tutulu-fafalin, ma no bii neu Lamatua ka, de hataholi salanik sila la boetai latea-lahele ma boetai lamba'u.

Galela: Komagena so o bi gogobu qangodu o Israel ma tonaka, ena gena o Yudeaka, o Galileaka, de lo o Samariaka, ona gena isangisara kawa so isohika. De o bi gogobu magena foloi yadala, sababu de o Gurumi Qatetebi ma roriwo ona magena foloi yasiputuru, de manga oho ma rabaka gena ka o Jou iwihoromati.

Yali, Angguruk: Imbisik libagma welatfareg Yesus wene holtuk inap o Yudea, o Galilea, o Samaria welatfahon obog toho inindi yuwag atfag. Yuwag atfagma ap arimano Ninikni Allah fahet enekol toho welatfag. Allah hime fanowon unubam atuk lit ler eneptukmu wene fahet ap anggolo kuruk latfag.

Tabaru: De 'o jamati 'o Yudeaka, 'o Galileaka de 'o Samariaka 'iodumu 'ikokiriidokau de wisitedene de wisingounu ma Jo'oungu ma Dutu. De 'o jamati go'ona 'o Ngomasa 'Itebi-tebini yakiriwo, so kayokudai monga yoganapu de kayokuata monga.

Karo: Paksa si e perpulungen si lit i belang-belang Judea, Galilea ras Samaria i bas keadan aman. Perpulungen e erkemalangen nandangi Tuhan. Erkiteken penampati Kesah Si Badia reh belinna kiniteken perpulungen janah ertambahna pe jumlahna.

Simalungun: Ase mardamei-damei ma kuria ai i sab Judea, Galilea ampa Samaria, anjaha lambin toguhni marparlahou ibagas biar bani Tuhan in, anjaha lambin roh bueini do sidea halani pangojur ni Tonduy Na Pansing.

Toba: Asa mardamedame ma huria i di liat luat Judea dohot Galilea ro di Samaria, jala lam tu toguna ma huhut mamarangehon hatahuton mida Tuhan i, jala lam tu toropna nasida hinorhon ni pangapoion ni Tondi Parbadia.

Dairi: Jadi gabè mènak ngo Kuria silot i suberri Judèa, Galilea dekket Samaria pè. Janah merkitè pengurupi Tendi Perbadia, dak makin mergegoh janah makin mertambah-tambah ngo kuria i, kumarna merkebiaren ngo kalak i midah Tuhan i.

Minangkabau: Mako kasadonyo jamaat di Yudea, di Galilea, sarato jo di Samaria manjadi aman. Ditolong dek Roh Allah, disaratoi raso takuik kapado Tuhan, mako jamaat-jamaat tu batambah kuwaik, sarato batambah banyak.

Nias: Sahono tõdõ mbanua Yesu ba zi sagõrõ Yudea, Galilea ba Samaria. Faoma fatolosa Geheha Lowalangi, itugu abõlõ ba itugu ato mbanua Yesu andrõ, bõrõ me la'ata'ufi Lowalangi ba wa'aurira.

Mentawai: Iapeí tatá pulamagat ka laggai Judea, Galilea sambat ka laggai Samaria. Samba kalulut paroman Ketsat Sipunenan, sambat ka lotó ka tubut Tuhan, tuppainangan leú et puroron sambat igidda, sapaamian.

Lampung: Maka jemaah di seluruh Yudea, Galilea rik Samaria jadi tenteram. Dibantu ulih Ruh Allah, rabai jama Tuhan, jemaah-jemaah udi betambah kuat rik betambah lamon.

Aceh: Ngon lagée nyan jeumaáh nyang na bansaboh Yudea, Galilea, dan samaria ka jeuet keu aman. Geutulông lé Roh Allah, ngon teumakot ubak Tuhan, jeumaáh-jeumaáh nyan meutamah teuga lom meutamah le.

Mamasa: Dadi masannang asan pole' angganna to mangngorean dio lembangna Yudea, Galilea anna Samaria, anna tuttuan matoto' kapangngoreananna. Illalan salu katuoanna mengkarea' langngan Puang Allata'alla anna napakaranga Penawa Masero. Tuttuan kerangngammi to mangngorean.

Berik: Jepga safna Yesus aa jei ne tebanaram seyafter ona Yudeya yo Galileya ane Samarya je, seyafter waakenfer ge nwinbene, ane angtane nafsiserem jebe kapkaiserem afa fas jam ne eyeipmiyen. Mafnana Uwa Sanbagirmana jems batobaabili, ane angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem kanaufer ga aa ge fibili, ane angtane unggwanfer Yesus ga aane tebana. Ane angtane waakenfer ga naawena ane Tuhan ga aane erebene.

Manggarai: Tédéng pisa wulang sanggéd weki serani oné tana Yudéa, Galiléa, agu Samaria meler kétas. Ata serani situ hiang kéta Mori Keraéng agu tambang kolé bekad ali campé de Nai Nggeluk.

Sabu: Moko ta ketanna ke ne jemaat pa hari hewue Yudea, Galilea nga Samaria. Nga do rabhe ri Henga Deo, nga ri lua meghighi-meda'u pa Muri, moko ne jemaat jemaat do na harre ta ju rui nga ju ta ae ke.

Kupang: Ais itu, Yesus pung orang dong di propinsi Yudea, di propinsi Galilea, deng propinsi Samaria, idop deng aman. Dong batamba banya. Dong ada iko Tuhan pung mau. Ju Tuhan pung Roh yang Barisi kasi kuat dong pung hati.

Abun: Sane ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo bur Yudea, bur Galilea si bur Samaria yo ku sukye o nde, án sino kem not. Yefun Allah Gen ben yé mwa ne nggi. Yefun Allah Gen ós ben yé mwa ne onyar kem mo Yefun nggi wai o. Yé mwa ne jammo Yefun Yesus, sane yé mwa yo o waii nai Yefun Yesus tepsu án bi Yekwesu ne dom, ete si án sok ari sino.

Meyah: Erek koma jefeda rusnok ongga ruroru Yesus gij monuh Yudea ni, monuh Galilea ni, monuh Samaria ni, rua nomnaga riker rot ongkoska, jeska rusnok Yahudi ongga runororu Yesus guru bera rineita mar ongga oska skoita rua deika guru. Jefeda rusnok ongga rumororu Yesus rugun odudu dokun deika. Beda rua nomnaga risma owesa efek jeska Tuhan ojgomuja. Efena Ebsi ofij rua rot ahais fob, jefeda rua nomnaga ruroru Yesus rot tenten ojgomu.

Uma: Jadi', nto'u toe uma-pi ria kakoroa'-ra hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to hi tana' Yudea, Galilea pai' Samaria. Kawoo–woria' tauna to mepangala' hi Yesus pai' kamoroo–rohoa pepangala'-ra. Apa' mengkoru mpu'u-ra hi Pue' Ala, pai' Inoha' Tomoroli' moto to mporohoi nono-ra.

Yawa: Soamo kovo saumane bo mi nowo anugano Amisy una no Yudea muno Galilea muno Samaria mai tenambe. Wo Amisye asyani dave tenambe muno Anawayo Vambunine mo vambunine raugaje mansai ti ubambunin. Maisyare omai ti, vatano wanave Yesus ai awa wanuije miridi nseo ti manakoe.


NETBible: Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.

NASB: So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.

HCSB: So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.

LEB: Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing [in numbers].

NIV: Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.

ESV: So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.

NRSV: Meanwhile the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace and was built up. Living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it increased in numbers.

REB: MEANWHILE the church, throughout Judaea, Galilee, and Samaria, was left in peace to build up its strength, and to live in the fear of the Lord. Encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers.

NKJV: Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.

KJV: Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.

AMP: So the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace and was edified [growing in wisdom, virtue, and piety] and walking in the respect {and} reverential fear of the Lord and in the consolation {and} exhortation of the Holy Spirit, continued to increase {and} was multiplied.

NLT: The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it grew in strength and numbers. The believers were walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.

GNB: And so it was that the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. Through the help of the Holy Spirit it was strengthened and grew in numbers, as it lived in reverence for the Lord.

ERV: The church in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. And with the help of the Holy Spirit, these groups of believers became stronger in faith and showed their respect for the Lord by the way they lived. So the church everywhere grew in numbers.

EVD: The church (believers) everywhere in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. With the help of the Holy Spirit, the group became stronger. The believers showed that they respected the Lord by the way they lived. Because of this, the group of believers grew larger and larger.

MSG: Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country--Judea, Samaria, Galilee--the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.

Phillips NT: The whole Church throughout Judaea, Galilee and Samaria now enjoyed a period of peace. It became established and as it went forward in reverence for the Lord and in the strengthening presence of the Holy Spirit, continued to grow in numbers.

DEIBLER: So the groups of believers throughout the entire regions of Judea, Galilee, and Samaria lived peacefully because no one was persecuting them any more. The Holy Spirit was strengthening them spiritually and encouraging them. They were continuing to reverence/honor the Lord Jesus, and the Holy Spirit was enabling many other people to become believers.

GULLAH: Jurin dat time, nobody ain mek de choch people all oba Judea, Galilee an Samaria suffa no mo. Dey come fa be mo scronga een de faith, an de Holy Sperit beena hep um, so dat mo an mo people bleebe pon Jedus. Dey beena do wa God wahn, da gii hona ta de Lawd.

CEV: The church in Judea, Galilee, and Samaria now had a time of peace and kept on worshiping the Lord. The church became stronger, as the Holy Spirit encouraged it and helped it grow.

CEVUK: The church in Judea, Galilee, and Samaria now had a time of peace and kept on worshipping the Lord. The church became stronger, as the Holy Spirit encouraged it and helped it grow.

GWV: Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit.


NET [draft] ITL: Then <3767> the church <1577> throughout <3650> Judea <2449>, Galilee <1056>, and <2532> Samaria <4540> experienced <2192> peace <1515> and <2532> thus was strengthened. Living <3618> in the fear <5401> of the Lord <2962> and <2532> in the encouragement <3874> of the Holy <40> Spirit <4151>, the church increased in numbers <4129>.



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran