Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 14 >> 

HCSB: Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the LORD was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.


AYT: Mereka mengalahkan semua desa di sekeliling Gerar karena ketakutan akan TUHAN melanda penduduknya. Dan, mereka menjarah semua desa itu karena di sana ada banyak barang rampasan.

TB: Mereka mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, karena ketakutan yang dari TUHAN menimpa penduduknya. Mereka menjarahi semua kota itu, karena jarahan yang besar terdapat di situ.

TL: Maka dialahkannya segala negeri yang keliling Gerar itu, karena suatu kegentaran dari pada Tuhan telah jatuh kepada orang isinya, maka orang Yehuda menjarah rayah akan segala negeri itu, sebab banyak jarahan dalamnya.

MILT: Dan mereka memukul semua kota di sekeliling Gerar, karena ketakutan akan TUHAN (YAHWEH - 03068) melandanya. Dan mereka menjarah semua kota itu, karena di sana banyak jarahan di dalamnya.

Shellabear 2010: Mereka mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, karena rasa takut dari ALLAH menimpa penduduknya. Mereka menjarahi semua kota itu karena ada banyak barang rampasan di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, karena rasa takut dari ALLAH menimpa penduduknya. Mereka menjarahi semua kota itu karena ada banyak barang rampasan di situ.

KSKK: (14-13) Mereka menaklukkan semua kota di wilayah Gerar, karena kegentaran Tuhan telah menimpa kota-kota ini, dan mereka menjarah semua kota ini karena kota-kota ini penuh dengan barang jarahan.

VMD: Asa dan tentaranya mengalahkan semua kota dekat Gerar. Orang yang tinggal di kota itu menjadi takut kepada TUHAN. Kota-kota itu memiliki banyak barang berharga. Tentara Asa membawa barang-barang itu keluar dari kota-kota itu.

BIS: (14:13)

TMV: Selepas itu mereka berjaya memusnahkan kota-kota di sekitar Gerar kerana TUHAN menyebabkan penduduk di situ ketakutan. Tentera Yehuda menjarah semua kota itu dan mendapat banyak sekali barang jarahan.

FAYH: Ketika berada di Gerar, mereka menyerang semua kota di sekitarnya, dan TUHAN menimpakan kengerian kepada penduduk di situ. Mereka berhasil mengumpulkan banyak barang rampasan dari kota-kota itu.

ENDE: (14-13) dan memukul semua kota dikeliling Gerar, sebab kekedjutan Jahwe menimpa kota2 itu. Semua kota itu dirampasi, karena banjak barang rampasan terdapat didalamnja.

Shellabear 1912: Maka dialahkannya segala negri yang keliling Gerar itu karena suatu ketakutan dari pada Allah berlakulah atas segala isi negri itu maka segala negri itu dirampas orang Yehuda karena banyaklah rampasan yang di dalamnya.

Leydekker Draft: Komedijen deparangkanlah 'isij segala negerij jang kuliling DJerar; karana 'adalah kagantaran Huwa berlaku 'atasnja: maka derampasnja 'isij segala negerij 'itu, karana rampasan banjakh 'adalah dalamnja.

AVB: Mereka mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, kerana rasa takut daripada TUHAN menimpa mereka. Mereka menjarah semua kota itu kerana ada banyak barang rampasan di situ.


TB ITL: Mereka mengalahkan <05221> semua <03605> kota <05892> di sekeliling <05439> Gerar <01642>, karena <03588> ketakutan <06343> yang dari TUHAN <03068> menimpa <05921> penduduknya. Mereka menjarahi <0962> semua <03605> kota <05892> itu, karena <03588> jarahan <0961> yang besar <07227> terdapat <01961> di situ. [<01961>]


Jawa: Sakehe kutha ing sakubenge Gerar padha kabedhah, amarga kang manggon padha katempuh ing pagirising Yehuwah. Kabeh kutha mau padha kajarahan, awit akeh banget jarahane.

Jawa 1994: Semono uga kutha-kuthané ing wilayah sakiwa-tengené Gérar, kabèh digempur, merga penduduké digawé wedi déning Pangéran. Kutha-kutha mau kabèh dijarah-rayah déning tentara Yéhuda, nganti barang rampasané akèh banget.

Sunda: Malah terus narajang jeung ngelehkeun kota-kota sakuriling Gerar, wantu-wantu pribumina geus kacida ngarasa gimirna ku PANGERAN. Kota-kotana diranjah, dunyabranana dijarah kacida lobana.

Madura: (14:13)

Bali: Sasampune punika, ipun raris ngaonang kota-kota ring sakiwa tengen kota Gerare, santukan rakyate irika sami pada ajerih tur jejeh ngetor ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Wadua balane majejarah ring kota-kotane punika, tur ipun molih jejarahan akeh pisan.

Bugis: (14:13)

Makasar: (14:13)

Toraja: Mangkato natalomi tu mintu’ kota untikui Gerar, belanna katirambanan lu dio mai PUANG urrampoi tu kota iato; napeurangi to Yehuda tu kota iato, belanna buda pangrampa lan.

Karo: Kenca bage bangsa Juda ngkernepken kota-kota i sekelewet daerah Gerar, sabap penduduk si i je nggirgir kerina i adep-adepen TUHAN. Irampasi tentera Juda kerina kota-kota e jenari ibuatna melala barang-barang rampasen.

Simalungun: Italuhon sidea do homa ganup huta inggot ni Gerar, ai sogop do biar humbani Jahowa bani sidea. Irampas sidea do ganup huta; buei tumang do taban-taban ijai.

Toba: (14-13) Dipapatu nasida huhut sude huta angka na humaliang Gerar, ai nunga madabu hasonggoton sian Jahowa tu nasida, gabe halak Juda martaban duduk sude huta i, ai mansai godang tabantaban di bagasan.


NETBible: They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.

NASB: They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the LORD had fallen on them; and they despoiled all the cities, for there was much plunder in them.

LEB: It attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.

NIV: They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.

ESV: And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.

NRSV: They defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was on them. They plundered all the cities; for there was much plunder in them.

REB: They destroyed all the towns around Gerar, for the LORD had struck the people with panic; and they plundered the towns, finding rich spoil in them all.

NKJV: Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.

KJV: And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

AMP: And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the Lord came upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.

NLT: While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the LORD came upon the people there. As a result, vast quantities of plunder were taken from these towns, too.

GNB: Then they were able to destroy the cities in the area around Gerar, because the people there were terrified of the LORD. The army plundered all those cities and captured large amounts of loot.

ERV: Asa and his army defeated all the towns near Gerar. The people living in those towns were afraid of the LORD. Those towns had very many valuable things. Asa’s army took those valuable things away from those towns.

BBE: And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.

MSG: They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of GOD, and looted the country.

CEV: The people who lived in the villages around Gerar learned what had happened and were afraid of the LORD. So Judah's army easily defeated them and carried off everything of value that they wanted from these towns.

CEVUK: The people who lived in the villages around Gerar learnt what had happened and were afraid of the Lord. So Judah's army easily defeated them and carried off everything of value that they wanted from these towns.

GWV: It attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.


NET [draft] ITL: They defeated <05221> all <03605> the cities <05892> surrounding <05439> Gerar <01642>, for <03588> the Lord <03068> caused <01961> them to panic <06343>. The men of Judah looted <0962> all <03605> the cities <05892>, for <03588> they contained a huge amount <07227> of goods <0961>.



 <<  2 Tawarikh 14 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran