Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 16 >> 

HCSB: He built the altar of the LORD and offered fellowship and thank offerings on it. Then he told Judah to serve the LORD God of Israel.


AYT: Dia membangun kembali mazbah TUHAN, mempersembahkan kurban pendamaian dan kurban syukur di atasnya, dan memerintahkan Yehuda untuk beribadah kepada TUHAN, Allah Israel.

TB: Ia menegakkan kembali mezbah TUHAN, mempersembahkan korban keselamatan dan korban syukur di atasnya, menyerukan kepada Yehuda untuk beribadah kepada TUHAN, Allah Israel.

TL: Maka didirikannyalah pula mezbah Tuhan dan di atasnya dipersembahkannya beberapa korban syukur dan korban puji-pujian, dan disuruhnya orang Yehuda berbuat bakti kepada Tuhan, Allah orang Israel.

MILT: Dan dia membangun mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068), mengurbankan di atasnya kurban persembahan pendamaian dan persembahan syukur, dan memerintahkan Yehuda untuk melayani TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel.

Shellabear 2010: Didirikannya kembali mazbah bagi ALLAH dan dipersembahkannya di atasnya kurban-kurban perdamaian serta kurban syukur. Kemudian diperintahkannya orang Yuda untuk beribadah kepada ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Didirikannya kembali mazbah bagi ALLAH dan dipersembahkannya di atasnya kurban-kurban perdamaian serta kurban syukur. Kemudian diperintahkannya orang Yuda untuk beribadah kepada ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.

KSKK: Ia mendirikan kembali mezbah Tuhan dan mempersembahkan kurban pendamaian dan kurban puji-pujian di atasnya, dan memerintahkan Yehuda untuk berbaktl kepada Tuhan, Allah Israel;

VMD: Kemudian membangun kembali mezbah TUHAN dan mempersembahkan kurban persekutuan dan kurban syukur di atasnya. Ia memerintahkan agar semua orang Yehuda melayani TUHAN Allah Israel.

BIS: Kemudian ia memperbaiki mezbah tempat ibadat kepada TUHAN, lalu mempersembahkan di situ kurban perdamaian dan kurban syukur. Semua orang Yehuda disuruhnya beribadat kepada TUHAN Allah Israel.

TMV: Raja Manasye membaiki mazbah tempat beribadat kepada TUHAN, lalu mempersembahkan korban untuk memohon berkat TUHAN dan korban kesyukuran di situ. Baginda memerintah semua penduduk Yehuda supaya beribadat kepada TUHAN, Allah Israel.

FAYH: Kemudian ia membangun kembali mezbah TUHAN dan mempersembahkan kurban di atasnya -- kurban pendamaian dan kurban syukur -- dan ia menganjurkan kepada orang-orang Yehuda untuk menyembah TUHAN, Allah Israel.

ENDE: Adapun mesbah Jahwe dipulihkannja; dipersembahkannja pula kurban sjukur dan kurban pudji diatasnja dan ia bertitah kepada Juda untuk berbakti kepada Jahwe, Allah Israil.

Shellabear 1912: Maka dibangunkannya pula tempat kurban Allah di persembahkannya di atasnya beberapa kurban perdamaian dan kurban sukur dan disuruh baginda segala orang Yehuda berbuat ibadat kepada Allah Tuhan orang Israel.

Leydekker Draft: Maka delangkapnja medzbeh Huwa, dan desombilehnja di`atasnja 'itu babarapa persombilehan damej-damejan, dan babarapa persombahan pudji-pudjian, lalu desabdanja kapada 'awrang Jehuda, 'akan berbowat szibadet kapada Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Dia mendirikan kembali mazbah bagi TUHAN dan dipersembahkannya di atasnya korban kedamaian serta korban syukur. Kemudian dia memerintahkan orang Yehuda untuk beribadat kepada TUHAN, Allah Israel.


TB ITL: Ia menegakkan <03559> kembali mezbah <04196> TUHAN <03068>, mempersembahkan <02076> korban <02077> keselamatan <08002> dan korban syukur <08426> di atasnya <05921>, menyerukan <0559> kepada Yehuda <03063> untuk beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>.


Jawa: Misbyahe Sang Yehuwah diedegake maneh lan banjur kagem saos kurban slametan tuwin kurban pamuji sokur sarta maneh Sang Nata tumuli ngundhangake marang Yehuda, supaya ngabekti marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel.

Jawa 1994: Manasyè uga ndandani mesbèh Pangéran lan ana ing mesbèh kono nyaosaké kurban keslametan lan kurban sukur. Wong Yéhuda kabèh banjur didhawuhi nyembah marang Pangéran, Allahé Israèl.

Sunda: Altar-altar paranti ngabakti ka PANGERAN diomean, seug anjeunna nyanggakeun kurban panarima jeung kurban pamuji sukur dina eta altar. Urang Yuda ditimbalan ngabarakti ka PANGERAN Allah Israil.

Madura: Saellana jareya, mezba kennengnganna oreng abakte ka PANGERAN epateppa’, ban e jadhiya laju ngatorragi kurban salameddan ban kurban sokkor. Oreng Yehuda epakon abakte ka GUSTE Allahna Isra’il kabbi.

Bali: Ida taler ngamecikang pamorboran aturan, genah nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, tumuli ida ngaturang aturan karahayuan miwah aturan panyuksma ring pamorboran aturane punika. Ida mrentahang mangda wong Yehudane makasami nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin wong Israele.

Bugis: Nainappa napédécéngi mézba onrong assompangngé ri PUWANGNGE, nanakkasuwiyangeng kuwaro akkarobangeng pappasidamé sibawa akkarobangeng sukkuru. Nasuro manengngi tau Yéhudaé massompa lao ri PUWANG Allataalana Israélié.

Makasar: Nampa napakabaji’ tampa’ pakkoro’bangngang panynyombanga mae ri Batara, nampa assare anjoreng koro’bang pappasiama’ siagang koro’bang sukkuru’. Sikontu tu Yehuda nasuro kabusuki anynyomba mae ri Karaeng Allata’alana Israel.

Toraja: Napabendanmi sule tu inan pemalaranNa PUANG, sia dao inan iato nanii umpemalaranni tu ba’tu pira-pira pemala’ kasalamaran sia pemala’ pa’pudian, sia nasua tu to Yehuda la umpengkaolai PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Ipekenana pe batar-batar ingan nembah man TUHAN, jenari ipersembahkenna persembahen perdamen ras persembahen pengataken bujur i babo batar-batar e. Iperentahkenna kerina kalak Juda nembah man TUHAN, Dibata Israel.

Simalungun: Ipajongjong ma use anjapanjap ni Jahowa, anjaha igalangkon ma i atasni galangan pardameian ampa puji-pujian, anjaha iparentahkon ma Juda mambalosi Jahowa, Naibata ni Israel.

Toba: Jala dipajongjong muse langgatan ni Jahowa jala pipelehon di atasna angka pelean hamauliateon dohot pujipujian, jala dipatik halak Juda, ingkon oloanna Jahowa, Debata ni Israel.


NETBible: He erected the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the Lord God of Israel.

NASB: He set up the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the LORD God of Israel.

LEB: He built the LORD’S altar and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it. And he told Judah to serve the LORD God of Israel.

NIV: Then he restored the altar of the LORD and sacrificed fellowship offerings and thank-offerings on it, and told Judah to serve the LORD, the God of Israel.

ESV: He also restored the altar of the LORD and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

NRSV: He also restored the altar of the LORD and offered on it sacrifices of well-being and of thanksgiving; and he commanded Judah to serve the LORD the God of Israel.

REB: He repaired the altar of the LORD and sacrificed at it shared-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve the LORD the God of Israel.

NKJV: He also repaired the altar of the LORD, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

KJV: And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

AMP: And he restored the Lord's altar and sacrificed on it offerings of peace and of thanksgiving; and he commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel.

NLT: Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thanksgiving offerings on it. He also encouraged the people of Judah to worship the LORD, the God of Israel.

GNB: He also repaired the altar where the LORD was worshiped, and he sacrificed fellowship offerings and thanksgiving offerings on it. He commanded all the people of Judah to worship the LORD, the God of Israel.

ERV: Then he set up the LORD'S altar and offered fellowship offerings and thank offerings on it. He gave a command for all the people of Judah to serve the LORD, the God of Israel.

BBE: And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.

MSG: He put the Altar of GOD back in working order and restored worship, sacrificing Peace-Offerings and Thank-Offerings. He issued orders to the people: "You shall serve and worship GOD, the God of Israel."

CEV: Then he repaired the LORD's altar and offered sacrifices to thank him and sacrifices to ask his blessing. He gave orders that everyone in Judah must worship the LORD God of Israel.

CEVUK: Then he repaired the Lord's altar and offered sacrifices to thank him and sacrifices to ask his blessing. He gave orders that everyone in Judah must worship the Lord God of Israel.

GWV: He built the LORD’S altar and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it. And he told Judah to serve the LORD God of Israel.


NET [draft] ITL: He erected <03559> the altar <04196> of the Lord <03068> and offered <02076> on <05921> it peace offerings <08002> and thank offerings <08426>. He told <0559> the people of Judah <03063> to serve <05647> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.



 <<  2 Tawarikh 33 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel