Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 22 >> 

Jawa 1994: Nanging bangsa Yéhuda nglakoni dosa ing ngarsané Allah. Penggawéné bangsa mau gawé dukané Allah, ngungkuli dosané para leluhuré.


AYT: Namun, orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka membuat Dia cemburu dengan dosa yang mereka perbuat, lebih dari semua dosa yang telah dilakukan oleh nenek moyang mereka.

TB: Tetapi orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka menimbulkan cemburu-Nya dengan dosa yang diperbuat mereka, lebih dari pada segala yang dilakukan nenek moyang mereka.

TL: Arakian, maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dibangkitkannya cemburuan Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala nenek moyangnya akan dia, yaitu dengan segala dosa yang dibuat mereka itu.

MILT: Tetapi Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), dan mereka membangkitkan Dia menjadi cemburu atas semua yang telah leluhurnya lakukan dengan dosa-dosa mereka, sehingga mereka telah berdosa.

Shellabear 2010: Orang Yuda melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan menggusarkan Dia dengan dosa-dosa yang mereka perbuat, lebih daripada semua yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Yuda melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan menggusarkan Dia dengan dosa-dosa yang mereka perbuat, lebih daripada semua yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.

KSKK: Bangsa Yehuda melakukan yang tidak berkenan pada Tuhan, dan mereka membuat Dia semakin marah dengan dosa-dosa melebihi yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.

VMD: Orang Yehuda juga berdosa dan melakukan yang salah menurut TUHAN. Orang melakukan bahkan lebih yang membuat Tuhan marah terhadap mereka. Mereka lebih buruk daripada ayah mereka yang hidup sebelumnya.

BIS: Bangsa Yehuda melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN. Perbuatan mereka lebih membangkitkan kemarahan TUHAN daripada segala perbuatan leluhur mereka.

TMV: Penduduk Yehuda berdosa terhadap TUHAN. Perbuatan mereka lebih membangkitkan kemurkaan TUHAN daripada segala perbuatan nenek moyang mereka.

FAYH: Selama pemerintahannya, orang Yehuda melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti orang Israel, sehingga membangkitkan murka Allah atas dosa mereka. Sesungguhnya, sikap mereka lebih jahat daripada nenek moyang mereka.

ENDE: Juda membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe. Mereka mentjemburukan Dia terlebih daripada diperbuat nenek-mojang mereka dengan dosa2, jang diperbuat mereka.

Shellabear 1912: Maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat pada pamandangan Allah dibangkitkannya cemburuan-Nya oleh segala dosa yang diperbuatnya lebih dari pada yang diperbuat oleh segala nenek moyangnya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang Jehuda pawn berbowat djahat pada mata-mata Huwa, dan mentjemburuwij dija lebeh deri pada sakalijen 'itu, jang bapa-bapanja sudah berbowat, dengan dawsa-dawsanja jang 'ija sudah berdawsa.

AVB: Orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan membangkitkan kecemburuan-Nya dengan dosa-dosa yang dilakukan mereka, lebih daripada semua yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.


TB ITL: Tetapi orang Yehuda <03063> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan mereka menimbulkan cemburu-Nya <07065> dengan dosa <02403> yang <0834> diperbuat <02398> mereka, lebih dari pada segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> nenek moyang <01> mereka.


Jawa: Nanging wong Yehuda padha nglakoni apa kang ala ana ing paningale Sang Yehuwah tuwin padha gawe bentering panggalihe marga dosa kang dilakoni iku ngungkuli kabeh kang ditindakake dening para leluhure.

Sunda: Urang Yuda marigawe dosa, malah leuwih ti batan karuhunna, matak leuwih ngentab kana manah PANGERAN.

Madura: Bangsa Yehuda ngalakone barang se jahat e dhalem pangoladanna PANGERAN. Tengkana reng-oreng jareya lebbi mapeggel Pangeran etembang ban sabarang se tao elakone bangatowana.

Bali: Wong Yehudane ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur dosanipune punika agengan ring dosan leluuripune, sane ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa duka ring ipun.

Bugis: Napogau’ni bangsa Yéhudaé iya majaé ri pakkitanna PUWANGNGE. Pangkaukenna mennang lebbi napaénré’i caina PUWANGNGE naiya sininna pangkaukenna toriyolona.

Makasar: Ja’dala’mi apa nagaukanga bansa Yehuda ri dallekanNa Batara. Anjo panggaukanna ke’nanga la’bi-la’bimi napakanassuna Batara nasikontu apa le’baka nagaukang boe-boena ke’nanga.

Toraja: Iatu to Yehuda umpogau’ apa kadake dio pentiroNa PUANG, sia umpa’dikki penaanNa Puang, anNa mangimburu losong pole’ na lako nene’ to dolona, napobua’ kasalan napogau’ tau iato mai.

Karo: Kalak Juda erdosa man TUHAN janah buen perbahanenna si erbahanca keke pernembeh ate TUHAN asa kerina si nggo ibahan nini-ninina nai.

Simalungun: Dob ai ihorjahon halak Juda ma sogam ni uhur ni Jahowa, ipuhoi ma simburu-Ni marhitei dousa, na binahen ni sidea ai, lobih hun bani ganup na binahen ni ompung ni sidea.

Toba: Dung i diulahon halak Juda ma sogo ni roha ni Jahowa, pahehe iburuna, lobi hehena sian sude na binahen ni ompunasida marhite sian dosa, angka na niulahonnasida i.


NETBible: Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.

NASB: Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.

HCSB: Judah did what was evil in the LORD's eyes. They provoked Him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.

LEB: The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.

NIV: Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.

ESV: And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.

NRSV: Judah did what was evil in the sight of the LORD; they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their ancestors had done.

REB: Judah did what was wrong in the eyes of the LORD, rousing his jealous indignation by the sins they committed, which were beyond anything that their forefathers had done.

NKJV: Now Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.

KJV: And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

AMP: And Judah did evil in the sight of the Lord, Whom they provoked to jealousy with the sins they committed, above all that their fathers had done.

NLT: During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the LORD’s sight, arousing his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.

GNB: The people of Judah sinned against the LORD and did more to arouse his anger against them than all their ancestors had done.

ERV: The people of Judah did things that the LORD considered evil. They made him angry with all their sins—more than any of their ancestors had done.

BBE: And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.

MSG: Judah was openly wicked before GOD, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done.

CEV: The people of Judah disobeyed the LORD and made him even angrier than their ancestors had.

CEVUK: The people of Judah disobeyed the Lord and made him even angrier than their ancestors had.

GWV: The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.


NET [draft] ITL: Judah <03063> did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>. They made <07065> him more jealous <07065> by their sins <02403> than their ancestors <01> had done <02398>.



 <<  1 Raja-raja 14 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran