Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 6 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Pikiran yang duniawi mendatangkan maut, tetapi pikiran yang dikuasai oleh Ruh mendatangkan hidup serta sejahtera.


AYT: Untuk menaruh pikiran pada daging adalah maut, tetapi menaruh pikiran pada Roh adalah hidup dan damai sejahtera.

TB: Karena keinginan daging adalah maut, tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera.

TL: Karena pikiran tabiat duniawi itulah maut; tetapi pikiran rohani itulah hidup lagi sentosa.

MILT: Sebab pola pikir daging adalah kematian, tetapi pola pikir Roh adalah kehidupan dan damai sejahtera.

Shellabear 2010: Pikiran yang duniawi mendatangkan maut, tetapi pikiran yang dikuasai oleh Ruh mendatangkan hidup serta sejahtera.

Shellabear 2000: Pikiran yang duniawi mendatangkan maut, tetapi pikiran yang dikuasai oleh Ruh mendatangkan hidup dan sejahtera.

KSZI: Fikiran yang dikuasai oleh sifat tabii yang berdosa, adalah kematian. Tetapi fikiran yang dikuasai oleh Roh, adalah kehidupan dan kesejahteraan.

KSKK: Daging menuju kepada kematian, sedang tujuan Roh adalah hidup dan damai.

WBTC Draft: Sebab jika pikiran orang dikuasai oleh keinginan duniawi, akibatnya adalah kematian rohani. Dan jika pikiran orang dikuasai oleh Roh, hasilnya adalah hidup dan damai sejahtera.

VMD: Sebab jika pikiran orang dikuasai oleh keinginan duniawi, akibatnya adalah kematian rohani. Dan jika pikiran orang dikuasai oleh Roh, hasilnya adalah hidup dan damai sejahtera.

AMD: Menaruh pikiran pada hal-hal yang diinginkan oleh nafsu kedagingan menghasilkan kematian, tetapi menaruh pikiran pada hal-hal yang diinginkan oleh Roh menghasilkan hidup dan damai sejahtera.

TSI: Kalau tujuan hidup kita hanya untuk memuaskan keinginan badani kita sendiri, berarti kita terjerat dalam kematian roh dan jiwa. Tetapi kalau hidup kita dikuasai oleh Roh Allah, berarti kita akan mendapatkan hidup yang selama-selamanya dan akan merasa tenang dalam perlindungan Tuhan.

BIS: Kalau pikiranmu dikuasai oleh tabiat manusia, maka akibatnya kematian. Tetapi kalau pikiranmu dikuasai oleh Roh Allah, maka akibatnya ialah hidup dan kedamaian dengan Allah.

TMV: Jika fikiran kamu dikuasai oleh tabiat manusia, hal itu mengakibatkan kematian. Tetapi jika fikiran kamu dikuasai oleh Roh Allah, Allah akan mengurniai kamu hidup dan kedamaian.

BSD: (8:5)

FAYH: Mengikuti Roh Kudus mendatangkan hidup dan kedamaian, tetapi mengikuti tabiat lama mendatangkan kematian.

ENDE: Tetapi tjita-tjita daging menurut maut, sedangkan tjita-tjita roh mendatangkan hidup dan damai.

Shellabear 1912: Karena ingatan dunia yaitu mati; tetapi ingatan yang rohani yaitu hidup dan sentosa:

Klinkert 1879: Karena kapikiran daging itoe kamatian, tetapi kapikiran Roh itoelah hidoep dan salam.

Klinkert 1863: Karna memikirken perkara napsoe djahat, ija-itoe kamatian adanja; tetapi memikirken perkara Roh, ija-itoe kahidoepan dan salamat adanja;

Melayu Baba: Kerna ingatan dunia ia'itu kmatian; ttapi ingatan rohani ia'itu hidop dan sntosa:

Ambon Draft: Karana kira-kira; an da-ging, itulah mawt, tetapi kira-kira; an Roch, itulah kahidopan dan perdame; an.

Keasberry 1853: Kurna dalam hal nafsu jahat itu, iya itu kamatian adanya; tutapi dalam hal munurut roh itulah kahidopan dan slamat adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna mŭngikot hawa nafsu itu, iya itu mati adanya; tŭtapi mŭnurot Roh itulah hidop dan slamat adanya.

Leydekker Draft: Karana bitjara daging 'itu mawt: tetapi bitjara rohh 'itu kahidopan dan salamat:

AVB: Fikiran yang dikuasai oleh sifat tabii yang berdosa, adalah kematian. Tetapi fikiran yang dikuasai oleh Roh, adalah kehidupan dan kesejahteraan.

Iban: Runding ti ditumpuka ngagai peneka mensia, nuju ngagai pemati, tang runding ti ditumpuka ngagai peneka Roh Kudus, nuju ngagai pengidup enggau pemaik.


TB ITL: Karena <1063> keinginan <5427> daging <4561> adalah maut <2288>, tetapi <1161> keinginan <5427> Roh <4151> adalah hidup <2222> dan <2532> damai sejahtera <1515>.


Jawa: Awitdene pangangen-angene daging iku pati, balik pangangen-angene Sang Roh iku urip lan tentrem-rahayu.

Jawa 2006: Awitdéné pepénginané daging iku pati, balik pepénginané Roh iku urip lan tentrem-rahayu.

Jawa 1994: Yèn pikiranmu dierèh déning daging, kuwi kowé bakal mati. Nanging yèn dierèh déning Rohé Gusti Allah, kowé bakal urip klawan tentrem.

Jawa-Suriname: Nèk pikiranmu dikwasani kedagingan, entèk-entèké kowé bakal pisah sangka Gusti Allah slawasé. Nanging nèk pikiranmu katuntun kekarepané Rohé Allah, éntuk-éntuké bakal urip sing tentrem lan langgeng.

Sunda: Pikiran anu dipurba ku tabeat sorangan nungtun kana maot; pikiran anu ditungtun ku Roh Allah nungtun kana hirup jeung kanugrahaan.

Sunda Formal: Pangajak badani balukarna ajal maot, pangajak Ruh nungtun kana alam hirup anu jamuga.

Madura: Mon pekkeranna sampeyan ekobasae tabi’adda manossa, se ekaolle sampeyan enggi paneka pate. Tape mon pekkeranna sampeyan ekobasae Errohna Allah, se ekaolle sampeyan enggi paneka odhi’ ban kataremtemman sareng Allah.

Bauzi: (8:5)

Bali: Yening pepineh semetone kawawa antuk paindikan-paindikan sane kadotang antuk kamanusan semetone, pamuputipun semeton pacang nemu padem; nanging yening pepineh semetone kawawa antuk paindikan-paindikan sane kakarsayang antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, wekasanipun semeton pacang nemu urip miwah karahayuan.

Ngaju: Amon tirok keton inguasa awi sipat olon, maka kajariae keton buah pampatei. Tapi amon tirok keton inguasa awi Roh Hatalla, maka kajariae keton belom tuntang badamai dengan Hatalla.

Sasak: Lamun pikirande tekuasein siq kemẽlẽq tabiat manusie, make akibatne kematẽan, laguq lamun pikirande tekuasein siq Roh Allah, make akibatne idup dait damẽ sejahtere kance Allah.

Bugis: Rékko pikkirammu rikuwasaiwi ri sipa’ tolinoé, addimonrinna amaténg. Iyakiya rékko pikkirammu rikuwasaiwi ri Rohna Allataala, addimonrinna iyanaritu atuwong sibawa assidaméngeng sibawa Allataala.

Makasar: Punna nikoasai pikkirannu ri sipa’-sipa’ ma’rupataua, kale’bakkanna lanugappai kamateanga. Mingka punna nikoasai pikkirannu ri RohNa Allata’ala, kale’bakkanna lanugappai katallassanga siagang passiamakkanga siagang Allata’ala.

Toraja: Belanna iatu naparinaa pa’kalean iamotu kamatean, apa iatu naparinaa Penaa iamotu katuoan sia kamarampasan.

Duri: Ia ke nakuasaiki' kamadoangan penawanta', manassa la dipumate. Apa ia ke nakuasaiki' Roh Allataala, la nnampa'ki' kamasannangan sola katuoan melo te'da cappa'na jio mai Puang Allataala.

Gorontalo: Wonu tawu bo hepomikirangiya u otohilawo lo napusu lo manusiya, uwito mo'odelo ode mawutu. Bo wonu tawu hepomikirangiya u otohila lo Roh lo Allahuta'ala, uwito mo'odelo ode tutumula dame wawu sanangi.

Gorontalo 2006: Wonu pikiilangimu kiluwasa pii̒li lomanusia yi akibatilio opopate. Bo wonu pikiilangimu kiluwasa lo Rohullah, yi akibatilio yito tutumulo wau odudame wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kalu noana mian bariosonna pingkira' men dosaon, mbaka' waya'na kolapusan. Kasee kalu noana mian bariosonna Alus Molinas, mbaka' ee'na tumuo' ma'amat ka' ratong.

Bambam: Maka' anggam sipa' dosana hupatau ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' pa'elo'na Penaba Maseho ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko katuboam bakahu anna kamasannangam penaba.

Kaili Da'a: Ane pekirita nikuasai dota rara to naja'a kita kana mamate bo rapopoga'a nggari ja'i Alatala sampe ri kasae-saena. Tapi ane pekirita nikuasai Nosa Nagasa nu Alatala kita kana matuwu mosinggabelo ante Alatala sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Aka raian monimu kinawasa'an ibog in awak na'a, daí popatoibií im mo'ulií. Ta'e aka raianmu bo kinawasa'an ibog in Roho i Allah daí mo'uliímubií ing kobiagan bo ikow mobiag motompia takin i Allah.

Aralle: (8:5)

Napu: (8:5)

Sangir: Kereu tiněnnanu e nipẹ̌kawasaěngu lulun taumata, něnggạe ute papate. Arawe kamageng tiněnnanue nipẹ̌kawasaěngu Rohkẹ̌ u Ruata, pul᷊ise ute pẹ̌bawiahẹ̌, ore lai pẹ̌darame ringangu Ruata.

Taa: (8:5)

Rote: Metema hataholi daebafa ka ha'da tataon koasa na emi dudu'a-aafim soona, ninini na ka'da mamate sa. Tehu metema Manetualain Dula Dale na koasa na emi ha'da-tataom soona, ninini na maso'da ka ma mole-dame no Manetualain.

Galela: Nakoso ona magena o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ma ngale ona gena de o Gikimoi imakitingaka, duma o nyawa ona magena o kia Awi Gurumi ma dupa gena yososininga, ma ngale ona magena o oho ka sidutu ikakali yamake de lo manga sininga ma rabaka isanangi.

Yali, Angguruk: Miningon eneg wenggel haruk inap arimano war atukon hag toho wereg. Allah hime fanowon inowen hiyag isarukmu wenggel haruk inap arimano onoluk wereg lit onori men enehiyeg toho wereg lit mangno roho wereg.

Tabaru: Nako 'ania di-dibangi yaparetano ka to ngini ma sirete 'ania mau 'isowo-sowono, ge'ena ma boiro 'o songene. Ma nako 'ania di-dibangi yaparetano 'o Ngomasa 'Itebi-tebini, ge'ena ma duanguku 'o 'ahu de nia singina 'isanangi.

Karo: Adi kalak si pusuhna ikuasai sura-sura ukurna mate kap; tapi adi kalak si pusuhna ikuasai Kesah Dibata nggeluh me ia dingen malem atena.

Simalungun: Ai hamatean do hauhuron ni daging, tapi hauhuron ni Tonduy ai ma hagoluhan ampa hadameion.

Toba: Ai hamatean do harohaon ni daging, alai hangoluan jala hadameon do anggo harohaon ni Tondi.

Dairi: Mula irajai bakko jelma ngo perukuren ndènè, mi kemmatèen ngo ujungna i. Tapi mula ikuasai Tendi Dèbata pikiren ndènè, nggelluh bak merdamè dekket Dèbata ngo ujungna.

Minangkabau: Jikok pangana angku-angku dikuwasoi dek tabiyaik manusia, mako akibaiknyo adolah mauik. Tapi jikok pangana angku-angku layi dikuwasoi dek Roh Allah, mako angku-angku ka mandapek iduik nan sabana iduik, sarato ka mandapek raso damai nan dari Allah.

Nias: Na ifatõrõ ndra'ugõ amuata wa'aniha, lualuania fa'amate. Ba na ifatõrõ gera'erau Eheha Lowalangi, lualuania fa'auri ba fa'ohahau dõdõ khõ Lowalangi.

Mentawai: Iageti mitsá, ké aisop-sop'an ka tubumui siripot pubobot-bot akkulá, kamateiat'an lé te babara ka tubumui. Tápoi ké geti aisop-sop'an ka tubumui Ketsat Sipunenan, iapeité silómuian purimanuaiat samba paabanan ka tubut Taikamanua.

Lampung: Kik pikeranmu dikuasai ulih tabiat manusia, maka akibatni kematian. Kidang kik pikeranmu dikuasai ulih Ruh-Ni Allah, maka akibatni yakdo hurik rik damai jama Allah.

Aceh: Meunyoe pikeran gata jikuasa lé tabiát manusia, akibat jih na kheueh maté. Teuma meunyoe pikeran gata jikuasa lé Roh Allah, teuma akibat jih na kheueh udeb damé ngon Allah.

Mamasa: Ianna anggamo pa'kua rupa tau mupasalui penawa, kamatean sae lako-lakona la mulolongan. Sapo ianna pa'kuanna Penawa Masero mupasalui penawa, la ullolongangko katuoan bakaru anna kamalinoan.

Berik: (8:5)

Manggarai: Ai ngoéng de manusia hitut lunggu-lepé ba nggere-oné mata, maik ngoéng de Nai Nggeluk ba nggere-oné mosé agu hambor-meler.

Sabu: Kinga ne lua penge au do pereda ke ri wue ddau raiwawa ne pa pedakka ne lua made mada. Tapulara kinga ne pe nge au do pereda ri Henga Deo ne, pa pedakka ne muri mada nga lua pedhuri-pemira nga Deo.

Kupang: Orang yang kasi biar hal-hal jahat ko ator dia pung pikiran, sama ke orang yang sonde tau dengar Tuhan pung Roh, andia dia pung dalam hati su mati kasi sang Tuhan. Ma orang yang kasi biar Tuhan pung Roh ko ator dia pung pikiran tu, dia idop batúl, deng dia pung hati tanáng.

Abun: Men bi sukjimnut-i kem pe mo sukjimnut ibit ne yo, bere gwat sukkwop wa men. Sarewo men bi sukjimnut-i ne kem pe mo Yefun Allah Gen ne yo, bere Yefun Allah Gen jom men, sane men kem not, ete men si Yefun Allah kem ndo su yu.

Meyah: (8:5)

Uma: (8:5)

Yawa: Vatano wo manasine ama bekero ngkakai obo ratantona onawamo indati mangke raugaje mai indamu ukakai. Yara vatano wo Anawayo Vambunine ama mbekere ratantona onawamo indati ujaisyo kovo sauman Amisye rai tawan.


NETBible: For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,

NASB: For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

HCSB: For the mind-set of the flesh is death, but the mind-set of the Spirit is life and peace.

LEB: For the mindset of the flesh [is] death, but the mindset of the Spirit [is] life and peace,

NIV: The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;

ESV: To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.

NRSV: To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.

REB: (8:5)

NKJV: For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.

KJV: For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.

AMP: Now the mind of the flesh [which is sense and reason without the Holy Spirit] is death [death that comprises all the miseries arising from sin, both here and hereafter]. But the mind of the [Holy] Spirit is life and [soul] peace [both now and forever].

NLT: If your sinful nature controls your mind, there is death. But if the Holy Spirit controls your mind, there is life and peace.

GNB: To be controlled by human nature results in death; to be controlled by the Spirit results in life and peace.

ERV: If your thinking is controlled by your sinful self, there is spiritual death. But if your thinking is controlled by the Spirit, there is life and peace.

EVD: If a person’s thinking is controlled by his sinful self, then there is spiritual death. But if a person’s thinking is controlled by the Spirit, then there is life and peace.

BBE: For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:

MSG: Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life.

Phillips NT: The former attitude means, bluntly, death: the latter means life and inward peace.

DEIBLER: Those people who [PRS] think about and are concerned about what their self-directed nature desires will not live eternally (OR, will be separated from God). But those people who think about and are concerned about what God’s Spirit desires will live eternally and have inner peace.

GULLAH: Dem people wa jes da tink all de time bout wa dey sinful haat wahn, dey gwine dead dout God. Bot dem wa jes da tink all de time bout wa God Sperit wahn, dey gwine hab life faeba an hab peace een dey haat.

CEV: If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace.

CEVUK: If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace.

GWV: The corrupt nature’s attitude leads to death. But the spiritual nature’s attitude leads to life and peace.


NET [draft] ITL: For <1063> the outlook <5427> of the flesh <4561> is death <2288>, but <1161> the outlook <5427> of the Spirit <4151> is life <2222> and <2532> peace <1515>,



 <<  Roma 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran