Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 9 >> 

Lampung: Jemoh ranini, sementara tian masih di delom lapahni rik hamper sampai di Yope, Petrus cakak mik atas lamban untuk bedua.


AYT: Keesokan harinya, ketika mereka sedang dalam perjalanannya dan mendekati kota itu, Petrus naik ke atas atap rumah, sekitar jam keenam, untuk berdoa.

TB: Keesokan harinya ketika ketiga orang itu berada dalam perjalanan dan sudah dekat kota Yope, kira-kira pukul dua belas tengah hari, naiklah Petrus ke atas rumah untuk berdoa.

TL: Maka pada keesokan harinya sedang mereka itu lagi berjalan dan mendekati negeri itu, naiklah Petrus ke atas sotoh berdoa, sekira-kira pukul dua belas tengah hari.

MILT: Dan keesokan harinya kira-kira jam keenam, sementara orang-orang itu ada dalam perjalanan dan mendekati kota itu, Petrus naik ke atas atap rumah untuk berdoa.

Shellabear 2010: Esoknya, ketika ketiga utusan itu masih di tengah jalan dan hampir dekat dengan kota itu, kira-kira pukul dua belas tengah hari, Petrus naik ke atas sotoh rumah untuk berdoa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Esoknya, ketika ketiga utusan itu masih di tengah jalan dan hampir dekat dengan kota itu, kira-kira pukul dua belas tengah hari, Petrus naik ke atas sotoh rumah untuk berdoa.

Shellabear 2000: Keesokan harinya, ketika ketiga utusan itu masih di tengah jalan dan hampir dekat dengan kota itu, kira-kira pukul dua belas tengah hari, Petrus naik ke atas sotoh rumah untuk berdoa.

KSZI: Esoknya, ketika mereka dalam perjalanan dan hampir sampai ke Yope, Petrus naik ke atas bumbung rumah untuk berdoa, kira-kira pukul dua belas tengah hari.

KSKK: Keesokan harinya, sementara mereka masih dalam perjalanan mendekati kota Yope, kira-kira jam dua belas tengah hari, Petrus naik ke atas rumah hendak berdoa.

WBTC Draft: Hari berikutnya suruhan Kornelius sudah mendekati kota Yope. Ketika itu Petrus pergi ke atap rumah berdoa. Waktu itu kira-kira jam 12 siang.

VMD: Hari berikutnya suruhan Kornelius sudah mendekati kota Yope. Ketika itu Petrus pergi ke atap rumah berdoa. Waktu itu kira-kira jam 12 siang.

AMD: Keesokan harinya, ketika mereka hampir tiba di kota Yope kira-kira pukul dua belas tengah hari, Petrus sedang naik ke atap untuk berdoa.

TSI: Besok harinya sekitar jam dua belas siang, waktu mereka dalam perjalanan dan mendekati kota Yope, Petrus naik ke teras di bagian atas rumah untuk berdoa.

BIS: Keesokan harinya, sementara mereka masih dalam perjalanan dan hampir sampai di Yope, Petrus naik ke atas rumah untuk berdoa.

TMV: Keesokan harinya, semasa mereka masih dalam perjalanan dan hampir tiba di Yope, Petrus naik ke atas bumbung rumah pada tengah hari untuk berdoa.

BSD: Keesokan harinya pada waktu tengah hari, ketiga orang itu sampai dekat Yope. Pada waktu itu juga Petrus sudah naik ke loteng untuk berdoa.

FAYH: Keesokan harinya, waktu mereka hampir sampai di Kota Yope, Petrus naik ke atap rumah yang datar untuk berdoa. Pada waktu itu tengah hari dan ia merasa lapar. Tetapi sementara makan siang disiapkan, ia mendapat suatu penglihatan.

ENDE: Pada hari berikutnja, sedang mereka masih ditengah djalan dan mendekati kota, Petrus naik keatas atap rumah hendak berdoa. Ketika itu kira-kira pukul keenam.

Shellabear 1912: Maka pada esoknya, sementara mereka itu lagi berjalan, baharu hampirlah ia kenegeri itu, maka naiklah Peterus keatas sotoh hendak meminta do'a, ada kira-kira pukul dua belas tengah hari:

Klinkert 1879: Maka pada kaesoekan harinja, tengah mareka-itoe berdjalan menghampiri negari, naiklah Peteroes ka-atas soetoeh roemah hendak meminta-doa; maka adalah kira-kira poekoel doewa-belas tengah hari.

Klinkert 1863: Maka pada kaesokan harinja, tengah dia-orang berdjalan serta menghampiri negari, koetika itoe Petroes {2Ra 4:33; Mat 6:6} naik di-atas soetoeh roemah maoe meminta-doa, ada kira-kira poekoel doewa-blas tengah hari.

Melayu Baba: Besok-nya, ktika dia-orang ada berjalan, dan hampir dkat negri, Petrus naik atas rumah punya gnting yang rata, ada kira-kira pukol dua-blas tngah hari bgitu, mau minta do'a:

Ambon Draft: Pada /esok harinja, se-dang dija awrang itu adalah berdjalan-djalan, dan meng-hampirlah kapada negeri itu najiklah Petrus di bilik di atas, akan bersombajang; sa-kira-kira pada djam jang ka-anam.

Keasberry 1853: Burmula pada kaesokkan harinya, tungah marika itu burjalan, surta mungamperi nugri, maka pada tutkala itu Petros naik kaatas rumah handak muminta doa, ada kira kira pukol duablas tungah hari:

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula pada ka’esokkan harinya, tŭngah marika itu bŭrjalan sŭrta mŭnghampiri nŭgri, maka pada tŭtkala itu Petros naik ka’atas rumah handak mŭminta doa, ada kira kira pukol duablas tŭngah hari.

Leydekker Draft: Bermula pada ka`ejsokan harinja, sedang marika 'ini 'adalah berdjalan dan menghampir kapada negerij, maka najiklah Petrus ka`atas 'atap rumah, hendakh sombahjang sakira 2 pada djam jang ka`anam.

AVB: Esoknya, ketika mereka dalam perjalanan dan hampir sampai ke Yope, Petrus naik ke atas bumbung rumah untuk berdoa, kira-kira jam keenam.

Iban: Hari siti, kira ba urung tengah hari sida datai semak nengeri Jopa. Ba urung maya nya mega Peter niki ngagai perabung deka besampi.


TB ITL: Keesokan harinya <1887> ketika ketiga orang itu <1565> berada dalam perjalanan <3596> dan <2532> sudah dekat <1448> kota <4172> Yope, kira-kira <4012> pukul dua <1623> belas tengah hari, naiklah <305> Petrus <4074> ke atas <1909> rumah <1430> untuk berdoa <4336>. [<1161> <5610>]


Jawa: Esuke nalika kongkonan mau isih padha ana ing dalan lan wis cedhak karo kutha, watara jam rolas awan, Rasul Petrus minggah ing payon arep ndedonga.

Jawa 2006: Ésuké nalika utusan mau isih padha ana ing dalan lan wus cedhak karo kutha, watara jam rolas awan, Pétrus minggah ing payon arep ndedonga.

Jawa 1994: Ésuké, wetara tengah dina, bareng lakuné kongkonan mau wis mèh tekan kutha Yopé, Rasul Pétrus munggah ing payoning omah, arep ndedonga.

Jawa-Suriname: Ing liyané dina rasul Pétrus munggah nang nduwur omah arep ndonga. Ing waktu kuwi wong-wong kongkonané Kornélius wis arep tekan kuta Yopé. Kuwi kira-kira wis jam rolas awan.

Sunda: Poe isukna kira-kira tengah poe, waktu eta jurungan geus rek narepi ka Yopa, Petrus unggah ka loteng seja sembahyang.

Sunda Formal: Poe isukna, waktu jurungan geus deukeut ka kota, Petrus unggah ka loteng — anu aya di hateup imahna nu papak — seja tapakur.

Madura: Kalagguwanna, sabatara otosan gella’ gi’ badha e dhalem parjalanan ban para’ napa’a ka Yope, Petrus nae’ ka attassa bengko se ekalenggi’i, kaangguy adu’a.

Bauzi: Labi izi dihasi dihambe ame dam làtela lam Yope ladam labe zie zoho ladam lahasu. Labi ladume fuseo vabali ala tomalehe di labe Petrus aba zoho labe Yope laba, “Ala bake tom gagodase,” lahame aho azim num ohut vabna baa ahoba totbaho laba ab ziham.

Bali: Benjangipun, rikala sang tiga kantun ring margi, sasampune nampek ring kota Yope, sawatara wenten pukul roras tengaine, Dane Petrus munggah ka loteng jaga ngastawa.

Ngaju: Andau jewue tinai metoh ewen magon huang panjalanae tuntang handak sampai Yope, Petrus mandai akan hunjun huma uka balakudoa.

Sasak: Jemaqne, sewaktu ie pade masih lẽq tengaq langan, dait gen dateng lẽq Yope, Petrus taẽk ojok atas balẽ jari bedo'e.

Bugis: Pappa bajanana, ri wettu engkana mupa ri laleng allalengengngé sibawa mawé’nana lettu ri Yopé. Ménré’ni Pétrus ri pabbingeng bolaé untu’ massempajang.

Makasar: Ammukona alloa, lalang a’jappana ija anjo tunisuroa siagang a’biringamo battu mange ri Yope, nai’mi Petrus ri ballaka ero’ appala’ doang.

Toraja: Masiang dio maito tonna diopa lu lalan sia urreke’mo tondok iato kendekmi tu Petrus langngan bubungan massambayang, agi-agi te’te’ sangpulo dua tangnga allo.

Duri: Masawanna tangnga allo tonna kandoppi'mo kota Yope joo tonasua Kornelius, mende'i loteng Petrus la massambajang.

Gorontalo: Lolombuliyo mola tou timongoliyo towulota henaowa wawu ma membide mota ode kota lo Yope, tanu ma jamu duwabelas mohulonu, te Petrus lobotula mola ode tambati to yitato u dila wato-watopo mola modua teto.

Gorontalo 2006: Loombulio mola, tou̒ timongolio donggo todelomo nonao̒ limongolio wau wimbideo̒ meidungga ode Yope, tei Petrus malo botula odeitaato bele mola lodua̒.

Balantak: Koi liilana, toro jaam dua blaas tanga'iloa', raaya'a men niposuu' banta-bantang mae' montorumpakimo kota Yope, kasi i Petrus nasawe'mo na wawona laigan bo sambayang.

Bambam: Masiäna umbai' tängä allo, iya la landa'um lako Yope indo to tallu. Wattu eta too längäm papa banua Petrus ma'sambajam.

Kaili Da'a: Naile ntongo eo kira-kira tinti sampulu rongu tempo ira tolumba'a dariara mpolumako namosumo marata ri ngata Yope, i Petrus nepone mosambaya ri bunggu ata nu sapo to nadelena.

Mongondow: Nopo'ikoḷomai kon singgai, ko wakutu im bobantungnya mita tatua kon daḷanpa bo motoyongdon moyaput in Yope, degaí jammaidon dua belas tusinggaiannya, ki Petrus noponikdon kom baḷoi sim mosambayang.

Aralle: Marondonna umbai tängngä allo, yato to tallu la lambi'mi pano di Bohto Yope. Donetoo dai'mi Petrus di ätu'na dasang ang mahante, ma'sambayang.

Napu: Kahalona, ina pualomi, tanganda mani molumao i rara au hungku i Yope, Peturu mengkahemi lao mekakae i hologa au ara i wongko sou au rata atuna.

Sangir: Sěngkariọěllone, těntal᷊ang i sire kạpahundal᷊enge kụ masandigen Yope, i Petrus e kai rimangeng su wal᷊e mẹ̌kal᷊iomaneng.

Taa: Wali ojo kaeonya rao tau togo etu re’emo ri raya mpalinjanya, panewa bara ntongo eo mosumo darata ri kota Yope. Wali tempo etu semo i Petrus mapone nto’u tampa to re’e ri wawo banua, ia damakai-kai.

Rote: Balahaa te bei lai eno tala'dak, fo ala sanga lae losa Yope nde ndia so. Boema Petrus kae leo uma lai neu fo ana hule-haladoi.

Galela: Ma langino ona yaruwange itagi so manga dodagi ma rabaka gena o Yope ma doku he yadumuka, de o wange itiaika so o Petrus o tahu ma nguteye wodola la ma qokuka wosumbayang.

Yali, Angguruk: Mon enepfagma it hinahan itano o Yope horogma libareg kema larukmen hun Petrus ino unukoho mo anum pulmu watfagma sembahyang imin ulug hinawi lahibag.

Tabaru: Ma wangede yaruange go'ona manga do-dagi ma sigoronaka rekeni ya'adonoka 'o Yope ma kotaka, de 'o wange 'ikorona 'o Petrus wodoa 'o woa ma dekude ma ngale womalahidoa.

Karo: Pepagina kira-kira pukul dua belas ciger, asum si telu kalak e i bas perdalanen janah nggo ndeher ku Jope, lawes Petrus ku datas tarum rumah guna ertoto.

Simalungun: Patarni ai, sanggah i tongah dalan ope sidea marayak huta ai, naik do si Petrus hu kamar pardatas laho martonggo, ai ma hira-hira tongah arian.

Toba: (II.) Alai marsogotna i, uju di tongandalan dope nasida ondeng laho mandapothon huta i, manaek ma si Petrus tu bilut parginjang martangiang di hos ni ari.

Dairi: Sibarembenkenna tikan i tengah ndalan dèng pasulaken i, tapi enggo soh mayak kuta i, laus mo si Petrus mi bilik perdates mersodip cèger ari.

Minangkabau: Bisuak arinyo, samantaro urang-urang tu sadang dipajalanan, kutiko lah ampia tibo di Yope, mako nayiaklah si Petrus ka ateh rumah untuak badowa.

Nias: Mahemolu da'õ, me so ira na ba dalu lala ahatõ ba Yofe, numalõ miyaw̃a ba nomo Wetero ba wangandrõ.

Mentawai: Matsepnia lé ai sia mueenung, raaailingan lé laggai Joppe, sakai nia ka sia si Petrus ka tei-tei lalep, maniddou.

Aceh: Óh singoh beungoh, watée awaknyan mantong teungoh jijak dan rab trok u Yope, Petrus jiék ateueh rumoh laju jimeudoá.

Mamasa: Masiangna umbai tangngamo allo, la sae kalemi lako tondok Yope inde to tallue, attu iatoo laomi langngan papa marante Petrus ma'sambayang.

Berik: Nunu jeiserem jem gwirmer ga, angtane nawer-ningna jeiserem jei ga aa ge sofobili jamere nele nenennap, kota Yope gwetmanap. Ane jes jepserem Petrus ga tawena ja sagabe sembayanga jewer gwebaf.

Manggarai: Ného diangn, aik lesak leso, ata telu situ lari lakod oné salang agu tiong te cais oné Yopé, tuké hi Pétrus nggere-éta mbaru kudut ngaji.

Sabu: Bhale ma jhammi-ae he, pa loro jhara kako ko ro, jhe do hedharra ke ro la Yope, ta ha'e Petrus la dhida ammu ne tu ta la hebhajha.

Kupang: Ais dia pung beso, kira-kira tenga hari, Kornelis pung utusan dong su deka di Yope. Itu waktu, Petrus nae ko sambayang di Simon pung ruma pung emper atas.

Abun: Bi ik, kam ti ri, ye ka gri ne karowa kota Yope. An ka gri muket os ne tó, Petrus it mo nu yu gato ya wa an ki suk su Yefun.

Meyah: Erek monog deika nou mowa ot deis ros, beda rua ongga Kornelius ombkir koma rujowa gu moroju osuwu ros, noba ai juens beda rua rumoira gij kota Yope. Gij mona insa koma tein bera Petrus ejeker jah skida mod ongga ofa engker gij. Mod koma ofos erek edeider. Ofa eja jah skida jeskaseda om eiteij gu Allah jah suma.

Uma: Kamepulo-na, bula-ra hi lengko ohea-pidi to rahubui toera, kamohu'-ra hi Yope, Petrus wo'o-hawo ngkahe' hilou hi pengkawinaraa to hi lolo tomi to molempe ata'-na, hilou mosampaya.

Yawa: Siman akato vatano Kornelius po matutire umaso ware wararaijo Yope rai. Arono naije tavon, masyote ama yasyin, Petrus pamo seo no yavare ama vone warae indamu be sambayambe.


NETBible: About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

NASB: On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

HCSB: The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the housetop at about noon.

LEB: And the next day, [as] they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray [at] about the sixth hour.

NIV: About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

ESV: The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

NRSV: About noon the next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

REB: Next day about noon, while they were still on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

NKJV: The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.

KJV: On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

AMP: The next day as they were still on their way and were approaching the town, Peter went up to the roof of the house to pray, about the sixth hour (noon).

NLT: The next day as Cornelius’s messengers were nearing the city, Peter went up to the flat roof to pray. It was about noon,

GNB: The next day, as they were on their way and coming near Joppa, Peter went up on the roof of the house about noon in order to pray.

ERV: The next day they were coming near Joppa about noon, when Peter was going up to the roof to pray.

EVD: The next day these men came near Joppa. At that time, Peter was going up to the roof to pray. It was about noon.

BBE: Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:

MSG: The next day as the three travelers were approaching the town, Peter went out on the balcony to pray. It was about noon.

Phillips NT: Next day, while these men were still on their journey and approaching the city, Peter went up about midday on to the flat roof of the house to pray.

DEIBLER: About noon the next day those three men were traveling along the road and were coming near Joppa. As they were approaching Joppa, Peter went up on the flat house-top to pray.

GULLAH: Bout noon de nex day, wiles dem man yah beena gwine long de road an dey beena git close ta Joppa, Simon Peter gone ontop de flat roof ob de house weh e da stay, fa pray.

CEV: The next day about noon these men were coming near Joppa. Peter went up on the roof of the house to pray

CEVUK: The next day about midday these men were coming near Joppa. Peter went up on the roof of the house to pray

GWV: Around noon the next day, while Cornelius’ men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.


NET [draft] ITL: About <4012> noon <5610> <1623> the next day <1887>, while <3596> they were on <3596> their <1565> way <3596> and <2532> approaching <1448> the city <4172>, Peter <4074> went up <305> on <1909> the roof <1430> to pray <4336>.



 <<  Kisah Para Rasul 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran