Madura: Junandalem ngagali, GUSTE, abdidalem eya-seya; Junandalem ngagali sadaja sajjana reng-oreng gapaneka.
AYT: Engkau telah mendengar hinaan mereka, ya TUHAN, semua rencana mereka terhadap aku.
TB: "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
TL: Ya Tuhan! Engkau sudah mendengar segala pengolok-oloknya dan segala rekanya akan daku!
MILT: Engkau telah mendengar cemooh mereka, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), semua rancangan mereka melawan aku,
Shellabear 2010: Engkau telah mendengar celaan mereka, ya ALLAH, segala rancangan mereka terhadap aku,
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau telah mendengar celaan mereka, ya ALLAH, segala rancangan mereka terhadap aku,
KSKK: Ya Tuhan, Engkau telah mendengar segala cacian mereka yang dilemparkan ke arahku dan segala rencana busuk mereka,
VMD: Engkau telah mendengar mereka menghinaku, ya TUHAN. Engkau telah mendengar semua rencana jahat yang dibuatnya terhadap aku.
BIS: Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
TMV: Engkau mendengar mereka menghina aku, ya TUHAN; Engkau tahu akan semua muslihat mereka.
FAYH: Engkau mendengar penghinaan yang dilontarkan kepada hamba dan niat jahat mereka terhadap diri hamba,
ENDE: Engkau mendengar penghinaan mereka, segala rantjangannja terhadapku,
Shellabear 1912: "Ya Allah Engkau telah mendengar kecelaan dan segala daya upayanya atasku.
Leydekker Draft: SJin. Ja Huwa 'angkaw sudah dengar katjela`annja, samowa kira-kiranja lawan 'aku:
AVB: Engkau telah mendengar ejekan mereka, ya TUHAN, segala rancangan jahat mereka terhadapku,
TB ITL: "Engkau telah mendengar <08085> cercaan <02781> mereka, ya TUHAN <03068>, segala <03605> rancangan <04284> mereka terhadap <05921> aku,
Jawa: “Dhuh Yehuwah, Paduka sampun midhangetaken pamemadanipun, dalah pangrantamipun dhateng kawula;
Jawa 1994: Paduka miyarsa enggènipun sami nyenyamah kawula, dhuh Allah, Paduka pirsa sedaya pangancamipun.
Sunda: Gusti ngadangu maranehna nyarekan ka abdi, nun PANGERAN, uninga kana pakarepan maranehna.
Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu wikan indikipune nganistayang titiang, tur wikan ring paigumanipune.
Bugis: Iko, PUWANG, méngkalingaka ripakatuna; Muwisseng sininna rancanana mennang.
Makasar: IKatte, Batara, Kilangngereki antekamma bateku nihina; Kiasseng ngasengi rancanana ke’nanga.
Toraja: Mirangi, o PUANG, tu pelo’bona, sia mintu’ tangnga’na la ussanggangna’,
Karo: Nggo IbegikenNdu aku ihinana, o TUHAN, IetehNdu pertakinna man bangku.
Simalungun: Ibogei Ham do, ale Jahowa, pandorunionni sidea, pakon haganup tahi-tahini sidea dompak ahu.
Toba: Nunga dibege ho eleselesnasida, ale Jahowa, saluhut tahi ni rohanasida dompak ahu.
ש (Sin/Shin) You have heard their taunts, O
NASB: You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.
HCSB: LORD, You hear their insults, all their plots against me.
LEB: Listen to their insults, all their plots against me.
NIV: O LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
ESV: "You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
NRSV: You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
REB: You heard their bitter scorn, LORD, all their plotting,
NKJV: You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me,
KJV: Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
AMP: You have heard their reproach {and} revilings, O Lord, and all their devices against me--
NLT: LORD, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made––
GNB: “You have heard them insult me, O LORD; you know all their plots.
ERV: You heard them insult me, LORD. You have heard all the evil plans that they made against me.
BBE: Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
MSG: "You heard, GOD, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me.
CEV: Yes, you know their insults and their evil plans.
CEVUK: Yes, you know their insults and their evil plans.
GWV: Listen to their insults, all their plots against me.
NET [draft] ITL: ש(Sin/Shin) You have heard their <08085> taunts, O <02781> Lord, all <03068> their <03605> plots against <04284> me <05921>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan