MILT: Dari Daud. Janganlah marah karena orang yang berbuat jahat; jangan iri hati karena orang yang berbuat curang;
AYT: Nyanyian Daud. Jangan marah oleh karena orang-orang jahat; jangan iri kepada orang yang melakukan kecurangan.
TB: Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;
TL: Mazmur Daud. Janganlah sangat berbangkit amarahmu akan orang yang berbuat jahat, dan jangan engkau dengki akan orang yang berbuat perkara yang tiada benar.
Shellabear 2010: Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan dengki terhadap orang yang berbuat curang,
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan dengki terhadap orang yang berbuat curang,
KSZI: Mazmur Daud. Jangan gusar kerana orang melakukan kejahatan dan jangan iri hati kepada orang yang melakukan kedurjanaan;
KSKK: !! Janganlah cemas akan orang jahat atau iri kepada orang yang berbuat salah.
VMD: Nyanyian Daud. Jangan marah terhadap orang jahat. Jangan cemburu kepada orang yang melakukan yang jahat.
BIS: Dari Daud. Jangan gelisah karena orang jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat salah.
TMV: Mazmur Daud. Jangan geram kerana orang jahat; jangan cemburu akan mereka yang berbuat salah.
FAYH: JANGANLAH iri hati terhadap orang-orang jahat!
ENDE: Alef -- Dawud. Djanganlah kau panas hati akan kaum pendjahat, djangan pula mengiri orang jang berdosa.
Shellabear 1912: Dari Daud. Janganlah engkau marah dari sebab orang yang berbuat jahat, dan jangan engkau dengki akan orang yang mengerjakan perkara-perkara yang tiada benar.
Leydekker Draft: Mazmur Da`ud. 'Alif. Djanganlah hangat 'amarah bagimu 'atas 'awrang jang berbowat djahat; djangan 'angkaw dangkej 'akan 'awrang jang berbowat salah.
AVB: <i>Mazmur Daud.</i> Jangan gusar kerana orang melakukan kejahatan dan jangan iri hati kepada orang yang melakukan kedurjanaan;
TB ITL: Dari Daud <01732>. Jangan <0408> marah <02734> karena orang yang berbuat jahat <07489>, jangan <0408> iri hati <07065> kepada orang yang berbuat <06213> curang <05766>;
Jawa: Anggitane Prabu Dawud. Aja nepsu marga saka wong kang nglakoni piala, aja meri marang wong kang culika;
Jawa 1994: Anggitané Dawud. Aja wedi karo wong sing gawé piala. Aja mèri karo wong sing tumindak ora jujur.
Sunda: Ti Daud. Ulah salempang ku lampah jalma jahat, ulah kabita ku talajak jalma goreng.
Madura: Dhari Daud. Ja’ posang pekkerra polana oreng jahat, ja’ ere atena ka oreng se alako sala.
Bali: Sampunangja rumasa meweh ring jadmane sane dursila. Sampunangja iri ati ring jadmane sane malaksana iwang.
Bugis: Polé ri Daud. Aja’ mumausé nasaba tau majaé. Aja’ mumangémpuru ati lao ri tau iya pogau’é asalang.
Makasar: Battu ri Daud. Teako lussakki lanri tu ja’dalaka, teako angngiri matai mae ri tu a’gau’ salaya.
Toraja: Pa’pudianna Daud. Da mukaredei tu to umpogau’ kakadakean, sia da mukemburui tu to umpogau’ kelok.
Karo: Masmur Daud. Ula atendu nembeh kempak kalak jahat, ula mecimberu ngenehen kalak si erbahan jahat.
Simalungun: Humbani si Daud. Ulang ma ho marah dompak halak parjahat, anjaha ulang ma sogam uhurmu bani na mangkorjahon hagedukon;
Toba: Ende sian si Daud. Sai unang ma mohop ateatem mida angka parjahat i, jala unang mangiburu Ho mida angka siulahon hajungkingon.
By David. Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
NASB: << A Psalm of David.>> Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.
HCSB: Davidic. Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
LEB: By David. Do not be preoccupied with evildoers. Do not envy those who do wicked things.
NIV: Of David. Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
ESV: Of David. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
NRSV: Do not fret because of the wicked; do not be envious of wrongdoers,
REB: <i>For David</i> DO NOT be vexed because of evildoers or envy those who do wrong.
NKJV: << A Psalm of David.>> Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
KJV: <<[A Psalm] of David.>> Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
AMP: FRET NOT yourself because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness (that which is not upright or in right standing with God).
NLT: <<A psalm of David.>> Don’t worry about the wicked. Don’t envy those who do wrong.
GNB: Don't be worried on account of the wicked; don't be jealous of those who do wrong.
ERV: Don’t get upset about evil people. Don’t be jealous of those who do wrong.
BBE: <Of David.> Do not be angry because of the wrongdoers, or have envy of the workers of evil.
MSG: Don't bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked.
CEV: (By David.) Don't be annoyed by anyone who does wrong, and don't envy them.
CEVUK: Don't be annoyed by anyone who does wrong, and don't envy them.
GWV: By David. Do not be preoccupied with evildoers. Do not envy those who do wicked things.
NET [draft] ITL: By David <01732>. Do not <0408> fret <02734> when wicked men <07489> seem to succeed! Do not <0408> envy <07065> evildoers <05766> <06213>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan