MSG: Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, 'It's all over.'
AYT: Air mengalir di atas kepalaku; aku berkata, ‘Matilah aku.’
TB: Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
TL: Bahwa segala airpun sudah mengalun-alun di atas kepalaku, lalu kataku: Sudah putuslah harapku.
MILT: Air mengalir di atas kepalaku; aku berkata, "Aku binasa."
Shellabear 2010: Air meluap melampaui kepalaku, aku berkata, “Habislah aku!”
KS (Revisi Shellabear 2011): Air meluap melampaui kepalaku, aku berkata, "Habislah aku!"
KSKK: Tatkala air menutupi kepalaku kukira aku tak pernah hidup lagi.
VMD: Air membanjir ke atas kepalaku. Aku berkata dalam hati, “Aku habis.”
BIS: Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
TMV: Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berfikir bahawa kematianku sudah hampir.
FAYH: Air mengalir meliputi aku. Aku pikir, "Inilah akhir hidupku!"
ENDE: Diatas kepalaku mengalirlah air, udjarku: "Aku binasa!"
Shellabear 1912: Maka segala air telah meliputi kepadaku maka kataku: "Telah putuslah nyawaku."
Leydekker Draft: TSad. Segala 'ajer sudah melampar di`atas kapalaku, 'aku berkatalah; 'aku sudah terpotong putus.
AVB: Air meluap melampaui kepalaku, aku berkata, “Habislah aku!”
TB ITL: Air <04325> membanjir <06687> di atas <05921> kepalaku <07218>, kusangka <0559>: "Binasa <01504> aku!"
Jawa: Toya mbanjiri sirah kawula, kawula nginten: “Bilai aku saiki.”
Jawa 1994: Kawula sampun mèh kleleb, mila nginten bilih ajal kawula sampun celak.
Sunda: Cai geus mimiti ngalaput awak ceuk pikiran sakeudeung deui ge kuring paeh.
Madura: Aeng ongga kantos gan cethak, abdidalem laju apekker, ‘Mate sengko’!’
Bali: Toyane sampun sayan ngliput titiang, tur kamanah antuk titiang patine sampun nampek.
Bugis: Ménré’ni uwai lettu ri ulukku, naumappikkiri, — ‘Cappuni curitaku!’
Makasar: Naiki je’neka sa’genna ulungku, nakuappikkiri’ angkana, ‘Narapi’mi anne a’jalakku!’
Toraja: Natu’ba’mo’ uai sia nakabu’ tu ulungku; Kuma’tangnga’ kukua: la ka’tumo sunga’ku.
Karo: Mulai me aku itamburi lau, nandangi mate me aku ateku.
Simalungun: Isalpui bah do ulungku, gabe huhatahon, ʻMagou ma ahu!ʼ
Toba: Nunga pola disalpui aek ulungku, pola hudok: Tos ma annon hosangki.
NETBible: The waters closed over my head; I thought I was about to die.
NASB: Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
HCSB: Water flooded over my head, and I thought: I'm going to die!
LEB: Water flowed over my head. I thought I was finished.
NIV: the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
ESV: water closed over my head; I said, 'I am lost.'
NRSV: water closed over my head; I said, "I am lost."
REB: waters rose above my head, and I said, “My end has come.”
NKJV: The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
KJV: Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
AMP: The waters ran down on my head; I said, I am gone.
NLT: The water flowed above my head, and I cried out, "This is the end!"
GNB: Water began to close over me, and I thought death was near.
ERV: Water came up over my head. I said to myself, “I am finished.”
BBE: Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
CEV: Water covered my head-- I thought I was gone.
CEVUK: Water covered my head— I thought I was gone.
GWV: Water flowed over my head. I thought I was finished.
NET [draft] ITL: The waters <04325> closed <06687> over <05921> my head <07218>; I thought <0559> I was about to die <01504>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan