Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 7 >> 

NETBible: Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.”


AYT: Kemudian, Musa berkata kepada Harun, "Mendekatlah ke mazbah dan persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaranmu, untuk mengadakan pengampunan dosa bagi dirimu sendiri dan bagi bangsa ini. Dengan begitu, kamu mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini seperti yang diperintahkan TUHAN."

TB: Kata Musa kepada Harun: "Datanglah mendekat kepada mezbah, olahlah korban penghapus dosa dan korban bakaranmu, dan adakanlah pendamaian bagimu sendiri dan bagi bangsa itu; sesudah itu olahlah persembahan bangsa itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, seperti yang diperintahkan TUHAN."

TL: Maka kata Musa kepada Harun: Datanglah hampir engkau kepada mezbah dan sediakanlah korbanmu karena dosa dan korbanmu bakaran dan adakanlah gafirat karena dirimu dan karena orang banyak itu, lalu sediakanlah korban orang banyak itu dan adakanlah gafirat karena mereka itu seperti firman Tuhan.

MILT: Dan Musa berkata kepada Harun, "Mendekatlah ke mezbah dan adakanlah persembahan penghapus dosamu dan persembahan bakaranmu, dan adakanlah penebusan bagimu dan bagi umat itu, dan adakanlah kurban bagi umat itu, dan adakanlah penebusan bagi mereka, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan!"

Shellabear 2010: Kata Musa kepada Harun, “Mendekatlah ke mazbah, tempat pembakaran kurban. Persembahkanlah kurban penghapus dosamu serta kurban bakaranmu, dan adakanlah pendamaian demi dirimu dan demi bangsa ini. Kemudian persembahkanlah kurban bangsa itu dan adakanlah pendamaian demi mereka, seperti diperintahkan ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa kepada Harun, "Mendekatlah ke mazbah, tempat pembakaran kurban. Persembahkanlah kurban penghapus dosamu serta kurban bakaranmu, dan adakanlah pendamaian demi dirimu dan demi bangsa ini. Kemudian persembahkanlah kurban bangsa itu dan adakanlah pendamaian demi mereka, seperti diperintahkan ALLAH."

KSKK: Lalu Musa berkata kepada Harun, "Pergilah ke mezbah dan persembahkan kurban penebus dosa dan kurban bakaranmu untuk menghapus dosa-dosamu. Lalu persembahkanlah persembahan umat untuk menghapus dosa-dosa mereka sesuai dengan yang diperintahkan Yahweh.

VMD: Kemudian Musa berkata kepada Harun, “Pergi dan lakukanlah yang telah diperintahkan TUHAN. Pergilah ke mezbah dan persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaran. Buatlah yang akan menguduskan engkau dan umat. Ambillah persembahan dari umat dan kuduskanlah mereka.”

BIS: Sesudah itu ia berkata kepada Harun, "Pergilah ke mezbah dan siapkanlah kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran, supaya dosamu dan dosa umat diampuni TUHAN. Lakukanlah itu seperti yang diperintahkan TUHAN."

TMV: Musa berkata kepada Harun, "Pergilah ke mazbah lalu persembahkanlah korban untuk mengampunkan dosa dan korban untuk menyenangkan hati TUHAN, supaya dosamu dan dosa semua orang ini diampunkan oleh TUHAN. Lakukanlah hal ini seperti yang diperintahkan oleh TUHAN."

FAYH: Lalu Musa berkata kepada Harun, "Datanglah ke dekat mezbah. Persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaran; adakanlah penebusan mula-mula untuk dirimu sendiri, kemudian untuk segenap umat, sesuai dengan perintah TUHAN."

ENDE: Lalu kata Musa kepada Harun: Dekatilah mesbah itu dan sediakanlah kurban penebus dosamu serta kurban bakarmu untuk mentjeriakan dirimu dan rakjat; sediakanlah pula kurban rakjat dan tjeriakanlah mereka, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada Harun: "Marilah engkau hampir kepada tempat kurban persembahkanlah kurbanmu karena dosa dan kurban bakaranmu dan adakan perdamaian karena dirimu dan karena kaum ini dan persembahkanlah persembahan kaum itu serta adakan perdamaian karenanya seperti firman Allah."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Musaj kapada Harun; menghampirlah kapada medzbeh, dan melangkaplah persombahan dawsa-dawsaanmu, dan persombahan tunu-tunuanmu; lalu meng`adakanlah ghafirat karana dirimu, dan karana khawm: komedijennja maka melangkaplah persombahan khawm 'itu, dan meng`adakanlah ghafirat karana marika 'itu, seperti Huwa sudah berpasan.

AVB: Kata Musa kepada Harun, “Datang dekatlah ke mazbah dan persembahkanlah korban penghapus dosamu serta korban bakaranmu, dan adakan pendamaian demi dirimu dan demi umat ini. Kemudian persembahkanlah korban umat itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, sebagaimana yang diperintahkan oleh TUHAN.”


TB ITL: Kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Datanglah mendekat <07126> kepada <0413> mezbah <04196>, olahlah <06213> korban penghapus dosa <02403> dan korban bakaranmu <05930>, dan adakanlah pendamaian <03722> bagimu <01157> sendiri dan bagi <01157> bangsa <05971> itu; sesudah itu olahlah <06213> persembahan <07133> bangsa <05971> itu dan adakanlah pendamaian <03722> bagi <01157> mereka, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>."


Jawa: Pangandikane Nabi Musa marang Imam Harun: “Nyedhaka ing misbyah, kurban pangruwating dosa lan kurban obaranmu olahen, sarta nganakna pirukun kanggo awakmu dhewe lan kanggo bangsa iku; sawuse mangkono kurbane wong akeh mau banjur olahen, sarta nganakna pirukun kanggo wong akeh iku, kaya kang wus kadhawuhake dening Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Banjur clathu karo Harun, "Menyanga mesbèh, kurban pangruwating dosa lan kurban obongan iki saosna, supaya olèh pangapuraning dosamu lan dosané umat. Tindakna manut dhawuhé Allah."

Sunda: Saurna deui ka Harun, "Geura ngadeg caket altar, ngadamel kurban pamupus dosa sareng kurban beuleuman keur nyirnakeun dosa anjeun sareng dosa urang Israil. Kurban keur nyirnakeun dosa maranehna oge sanggakeun sakumaha timbalan PANGERAN."

Madura: Saellana jareya Mosa pas adhabu pole ka Harun, "Mara entar ka seddi’anna mezba, sadhiya’agi kurban pangamponanna dusa ban kurban obbaran akantha se edhabuwagi PANGERAN, sopaja dusana ba’na ban dusana ommat reya esapora’a bi’ PANGERAN."

Bali: Sasampune punika dane raris mabaos ring Dane Harun sapuniki: “Mrikija ka pamorboran aturane, rarisangja aturang aturan panyupat dosa miwah aturan maborbor mangda dosan semetone miwah dosan rakyate sami kampurayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Aturangja aturane punika makasami buat ngampurayang dosan rakyate sami, sakadi sane sampun kapituduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Purananaro makkedani lao ri Harun, "Laono ri mézbaé sibawa passadiyai akkarobangeng paddampengeng dosaé sibawa akkarobangeng ritunué, kuwammengngi dosamu sibawa dosana umma’é naddampengengngi PUWANGNGE. Pogau’ni iyaro pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo ri Harun, "A’lampako mange ri tampa’ pakkoro’bangnganga siagang pasadiai koro’bang pammopporang dosaya kammayatompa koro’bang nitunua, sollanna Napammopporang Batara dosanu siagang dosana ummaka. Gaukangi anjo kammaya situru’ Naparentakanga Batara."

Toraja: Ma’kadami tu Musa lako Harun nakua: Mengkareke’ko lako inan pemalaran sia parandanmi tu suru’ pengkalossorammu sia pemala’ ditunu pu’pu’mu sia padenanni kadiseroian kasalan tu kalemu sia bangsa iato; mangkato mumane umparandanni tu pemala’na bangsa iato, ammu padenanni kadiseroian kasalan susitu Napepasanan PUANG.

Karo: Jenari nina man Harun, "To ku batar-batar persembahen ah, persembahken persembahen kerna dosa ras persembahen tutungen guna nasapken dosandu ras dosa bangsa e. Persembahken lah persembahen enda guna nasapken dosa-dosa bangsa e, sue ras si iperentahken TUHAN."

Simalungun: Jadi marsahap ma si Musa bani si Aron, “Padohor ma bani anjapanjap in, anjaha hoseihon ma bam galangan pardousaon ampa galangan situtungon, laho pajongjong pardearan bam ampa bani rumahmu. Dob ai boan ma galangan ni bangsa in, laho mambahen pardearan bani sidea, songon na pinarentahkon ni Jahowa.”

Toba: Dung i didok si Musa ma mandok si Aron: Ro ma ho jumonok tu langgatan, jala pelehon ma peleanmi pardosaan dohot peleanmi situtungon mambahen pardenggananmu di ho sandiri dohot di bangso i. Dung i pasahat ma pelean ni bangso i manguras dohot nasida, songon na tinonahon ni Jahowa.


NASB: Moses then said to Aaron, "Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the LORD has commanded."

HCSB: Then Moses said to Aaron, "Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering; make atonement for yourself and the people. Sacrifice the people's offering and make atonement for them, as the LORD commanded."

LEB: Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."

NIV: Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."

ESV: Then Moses said to Aaron, "Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."

NRSV: Then Moses said to Aaron, "Draw near to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people; and sacrifice the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD has commanded."

REB: Moses said to Aaron, “Approach the altar; sacrifice your purification-offering and your whole-offering, making expiation for yourself and for your household. Then sacrifice the offering of the people and make expiation for them, as the LORD has commanded.”

NKJV: And Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded."

KJV: And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

AMP: And Moses said to Aaron, Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people; and offer the offering of the people and make atonement for them, as the Lord commanded.

NLT: Then Moses said to Aaron, "Approach the altar and present your sin offering and your whole burnt offering to make atonement for yourself. Then present the offerings to make atonement for the people, just as the LORD has commanded."

GNB: Then he said to Aaron, “Go to the altar and offer the sin offering and the burnt offering to take away your sins and the sins of the people. Present this offering to take away the sins of the people, just as the LORD commanded.”

ERV: Then Moses told Aaron: “Go do what the LORD commanded. Go to the altar and offer sin offerings and burnt offerings. Do what will make you and the people pure. Take the people’s sacrifices and make them pure.”

BBE: And Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people’s offering to take away their sin; as the Lord has given orders.

MSG: Moses instructed Aaron, "Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as GOD commanded."

CEV: Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the LORD, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the LORD has commanded.

CEVUK: Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the Lord, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the Lord has commanded.

GWV: Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."


NET [draft] ITL: Moses <04872> then said <0559> to <0413> Aaron <0175>, “Approach <0413> <07126> the altar <04196> and make <06213> your sin offering <02403> and your burnt offering <05930>, and make atonement <03722> on behalf of <01157> yourself and on behalf of <01157> the people <05971>; and also make <06213> the people’s <05971> offering <07133> and make atonement <03722> on behalf of <01157> them just as <0834> the Lord <03068> has commanded <06680>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran