Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 39 : 10 >> 

NETBible: Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!


AYT: (39-11) Jauhkan aku dari tulah-Mu; aku habis karena tangan-Mu menyerang aku.

TB: (39-11) Hindarkanlah aku dari pada pukulan-Mu, aku remuk karena serangan tangan-Mu.

TL: (39-11) Angkatlah kiranya bala-Mu itu dari padaku, karena pingsanlah aku oleh tekan tangan-Mu.

MILT: (39-11) Hindarkanlah tulah-Mu dari padaku; aku hancur oleh pukulan tangan-Mu.

Shellabear 2010: (39-11) Jauhkanlah tulah-Mu dariku, sebab aku habis oleh hukuman tangan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (39-11) Jauhkanlah tulah-Mu dariku, sebab aku habis oleh hukuman tangan-Mu.

KSZI: Sembuhkanlah penyakit yang Kautimpakan kepadaku; aku binasa di bawah hukuman-Mu.

KSKK: (39-11) Hanya jauhkanlah dari padaku siksa-Mu; sebab aku telah hancur oleh pukulan-Mu.

VMD: (39-11) Berhentilah menghukum aku. Engkau akan membinasakan aku jika Engkau tidak berhenti.

BIS: (39-11) Ambillah hukuman-Mu daripadaku, sebab aku hampir mati karena pukulan-Mu.

TMV: (39-11) Janganlah hukum aku lagi, aku hampir mati kerana pukulan-Mu.

FAYH: TUHAN, janganlah memukul aku lagi! Aku tidak berdaya di bawah tekanan tangan-Mu.

ENDE: (39-11) Ambillah daripadaku balaMu, aku telah dimakan serangan tanganMu.

Shellabear 1912: (39-11) Jauhkanlah kiranya palu-Mu dari padaku, maka aku binasa oleh paluan tangan-Mu.

Leydekker Draft: (39-11) Lalukanlah kiranja belamu deri 'atasku; 'aku 'ini sudah pangsan 'awleh perlawanan tanganmu.

AVB: Sembuhkanlah penyakit yang Kautimpakan kepadaku; aku binasa di bawah hukuman-Mu.


TB ITL: (#39-#11) Hindarkanlah <05493> aku dari pada <05921> pukulan-Mu <05061>, aku <0589> remuk <03615> karena serangan <08409> tangan-Mu <03027>.


Jawa: (39-11) Paduka mugi karsaa nyingkiraken panyiksa Paduka saking kawula, kawula remuk-rempu margi saking panggebag Paduka.

Jawa 1994: (39-11) Kawula mugi sampun Paduka gebag malih! Awit kawula mèh pejah margi panggebaging asta Paduka.

Sunda: (39-11) Parantos atuh ngahukum teh! Abdi meh paeh ku panyiksa Gusti.

Madura: (39-11) Cabuddagi okomanna Junandalem ka’dhinto, Guste, Abdidalem ampon ta’ kellar akadi se mateya.

Bali: Sampunangja titiang malih sisipanga! Titiang tambis-tambis padem malantaran lempag Palungguh IRatu.

Bugis: (39-11) Alani pahukkungem-Mu polé ri aléku, saba’ céddé’ka maté nasaba pakkunru-Mu.

Makasar: (39-11) Kialle laloi hukkunganTa battu ri kalengku, saba’ a’birimma’ mate napakamma pannunrunTa.

Toraja: (39-11) Patoyangna’ dio mai parri’ bu’tu lu mai Kalemi, masangna’ belanna natemme’ limamMi.

Karo: Sinik saja aku, kai pe la kubelasken, sabap Kam kap si erbanca ateku mesui.

Simalungun: (39-11) Padaoh Ham ma lonsing-lonsing humbangku, madamor do ahu ibahen pangodoh ni tangan-Mu.

Toba: Sai hohom nama ahu, ndang hubungka be pamanganku, ai Ho do mambahensa.


NASB: "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.

HCSB: Remove Your torment from me; I fade away because of the force of Your hand.

LEB: Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.

NIV: Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.

ESV: Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.

NRSV: Remove your stroke from me; I am worn down by the blows of your hand.

REB: Rain no more blows on me; I am exhausted by your hostility.

NKJV: Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.

KJV: Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

AMP: Remove Your stroke away from me; I am consumed by the conflict {and} the blow of Your hand.

NLT: Please, don’t punish me anymore! I am exhausted by the blows from your hand.

GNB: Don't punish me any more! I am about to die from your blows.

ERV: But please stop punishing me. You will destroy me if you do not stop.

BBE: No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.

MSG: But I can't take it much longer. When you put us through the fire

CEV: "Won't you stop punishing me? You have worn me down.

CEVUK: “Won't you stop punishing me? You have worn me down.

GWV: Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.


NET [draft] ITL: Please stop <05493> wounding <05061> me! You have almost beaten <03027> <08409> me <0589> to death <03615>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 39 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel