Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 18 >> 

NETBible: Before I restore them I will punish them in full for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own with their detestable idols.”


AYT: Pertama-tama, Aku akan membalas kesalahan mereka dan dosa mereka dua kali lipat karena mereka telah mencemarkan negeri-Ku dengan bangkai berhala-berhala mereka yang menjijikkan dan telah memenuhi milik pusaka-Ku dengan kekejian mereka.”

TB: Aku akan mengganjar dua kali lipat kesalahan dan dosa mereka, oleh karena mereka telah menajiskan negeri-Ku dengan bangkai dewa-dewa mereka yang menjijikkan dan telah memenuhi tanah milik-Ku dengan perbuatan mereka yang keji."

TL: Sebab itu sekali dua kali Aku akan membalas kepada mereka itu kejahatannya dan dosanya, tegal sudah dinajiskannya negeri-Ku dan dipenuhinya bahagian-Ku pusaka dengan bangkai segala kekejiannya dan segala kegeliannya.

MILT: Dan, pertama Aku akan mengganjar dua kali lipat kejahatan mereka dan dosa mereka, karena mereka telah mencemarkan negeri-Ku dengan bangkai dewa-dewa kebencian mereka. Ya, berhala kejijikan mereka telah memenuhi negeri-Ku."

Shellabear 2010: Mula-mula Aku akan membalas kesalahan dan dosa mereka dua kali lipat, sebab mereka telah menajiskan tanah-Ku dengan dewa-dewa mereka yang menjijikkan dan mati, dan telah memenuhi milik pusaka-Ku dengan kekejian mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mula-mula Aku akan membalas kesalahan dan dosa mereka dua kali lipat, sebab mereka telah menajiskan tanah-Ku dengan dewa-dewa mereka yang menjijikkan dan mati, dan telah memenuhi milik pusaka-Ku dengan kekejian mereka."

KSKK: Aku akan membalas dua kali lipat untuk kejahatan dan dosa mereka, karena mereka telah menajiskan negeri-Ku dengan bangkai berhala-berhala mereka dan memenuhinya dengan perbuatan mereka yang keji."

VMD: Aku akan membalaskan perbuatannya yang jahat kepada mereka — Aku akan menghukum mereka dua kali atas setiap dosa. Aku melakukannya karena mereka telah mencemari negeri-Ku dengan berhalanya yang menjijikkan itu. Aku benci terhadap berhala, tetapi mereka memenuhi negeri-Ku dengan berhalanya.”

BIS: Dosa dan kejahatan mereka akan Kubalas dengan hukuman dua kali lipat, karena mereka sudah menajiskan negeri-Ku dengan banyak berhala. Berhala-berhala itu tak bernyawa seperti mayat."

TMV: Aku akan membalas dosa dan kejahatan mereka dengan hukuman dua kali ganda, kerana mereka telah menajiskan negeri-Ku dengan banyak berhala. Berhala-berhala itu tidak bernyawa seperti mayat. Mereka telah memenuhi negeri-Ku dengan tuhan-tuhan palsu."

FAYH: Aku akan menghukum kamu dua kali lipat atas segala dosamu, karena kamu telah menajiskan negeri-Ku dengan berhala-berhala yang sangat Kubenci dan memenuhinya dengan segala perbuatan jahatmu."

ENDE: Dan Aku akan membalas kesalahan dan dosa mereka sampai dua kali lipat, karena mereka telah mentjemarkan negeriKu dengan bangkai kenadjisan dan kengerian mereka, jang memenuhi milik-pusakaKu".

Shellabear 1912: Maka mula-mula Aku hendak membalas kejahatannya dan dosanya itu dua kali ganda sebab tanah-Ku telah dinajiskannya dengan bangkai-bangkai segala kejahatannya dan pusaka-Kupun telah dipenuhinya dengan segala kehinaannya."

Leydekker Draft: Sebab 'itu dihulu 'aku 'akan berbalaskan salahnja dan dawsanja ganda berganda, tagal 'ija sudah menedjiskan tanahku: dengan bangkej-bangkej segala kakidji`annja dan segala kagilijannja 'ija sudah memunohij pusakaku.

AVB: Mula-mula Aku akan membalas kesalahan dan dosa mereka dua kali ganda, kerana mereka telah menajiskan tanah-Ku dengan tuhan mereka yang menjijikkan dan mati, dan telah memenuhi harta pusaka-Ku dengan kekejian mereka.”


TB ITL: Aku akan mengganjar <07999> dua kali lipat <04932> kesalahan <05771> dan dosa <02403> mereka, oleh karena <05921> mereka telah menajiskan <02490> negeri-Ku <0776> dengan bangkai <05038> dewa-dewa <08251> <00> mereka yang menjijikkan <00> <08251> dan telah memenuhi <04390> tanah milik-Ku <05159> dengan perbuatan <08441> <00> mereka yang keji <00> <08441>." [<07223>]


Jawa: Mulane kaluputan lan dosane bakal Sunukum tikel loro, amarga padha njemberake nagaraningSun klawan bangke-bangkening para dewa, kang ngregedi lan ngebaki tanahingSun klawan pokale kang rusuh.”

Jawa 1994: Dosa lan durakané umat-Ku bakal Dakwales tikel-matikel, merga wis padha najisaké tanah-Ku srana brahala-brahala, barang sing mati kaya bathang. Tanah-Ku dikebaki brahala-brahala najis sing kaya mengkono mau."

Sunda: Dosa jeung kajahatanana rek dikudukeun dibayar dua tikel, lantaran geus ngarurujit tanah Kami ku arca-arca anu teu nyawaan kawas mayit, dirurujit deui ku allah-allah anu paralsu."

Madura: Dusa ban kajahadanna bi’ Sengko’ ebalessa tekel dhuwa’na, sabab reng-oreng jareya la manajjis Tang nagara ban la-brahala sabannya’na. La-brahala se ta’ anyaba akantha mayyit."

Bali: Ulun lakar ngwales dosa muah kajaatannyane, tikel ping pindo, sawireh ia suba ngletehin gumin Ulune aji dewa-dewa ane buka bangkene, ane tusing mangkihan tur suba ngebekin gumin Ulune aji widinnyane ane palsu.”

Bugis: Dosa sibawa jana mennang Uwale’i matu sibawa leppi wékkaduwa, saba’ purai napanajisi’ wanuwak-Ku sibawa maéga barahala. Iyaro sining barahalaé dé’ nakkényawa pada-padai ujué."

Makasar: LaKubalasaki dosana siagang kaja’dallanna ke’nanga siagang hukkungang a’lappi rua, lanri narantassimi pa’rasangangKu siagang jai barhala. Anjo barhala-barhalaya tena na’nyawa, sangkammai maya’."

Toraja: Iamoto la dolo Kupabala’i penduan tu kakadakeanna sia kasalanna tau iato mai, belanna naruttakkimo batang rabuk megallianna sia megi’giranna tu tondokKu sia napasitutu’i apa iato tu mana’Ku.

Karo: Kubahan maka igalarina dua kali lipat dosa-dosana ras kejahatenna. Perbahan nggo icemarkenna negeringKu salu gana-gana si la erkesah bagi bangke dingen nggo idemina negeringKu salu dibata-dibata si la tuhu."

Simalungun: Tapi sihol balaskonon-Ku do lobei lompit dua hajahaton ni sidea ampa dousa ni sidea, halani na dob ipabutak sidea tanoh-Ku marhitei sisombahon ni sidea na matei-matei ai, anjaha gok ibahen sidea parbagianan-Ku bani sihagigihononkon.

Toba: Alai jolo balosonku do silompit dua hajahatonnasida dohot dosanasida, ala na niramunan nasida tanongku marhitehite bangke ni hasogiron nasida, jala digohi partalianku dohot hagatalon ni rohanasida.


NASB: "I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations."

HCSB: I will first repay them double for their guilt and sin because they have polluted My land. They have filled My inheritance with the lifelessness of their detestable and abhorrent idols."

LEB: First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols."

NIV: I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."

ESV: But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations."

NRSV: And I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.

REB: I shall first make them pay double for the wrong they have done and the sin they have committed by defiling the land which belongs to me; they have filled my possession with their lifeless idols and abominations.

NKJV: "And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols."

KJV: And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

AMP: First [before I bring them back to their land] I will doubly recompense {and} punish them for their iniquity and their sin, because they have polluted My land with the carcasses of their detestable idols and with the abominable things offered to false gods with which they have filled My inheritance.

NLT: I will punish them doubly for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and filled my inheritance with their evil deeds."

GNB: I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”

ERV: I will pay the people of Judah back for the evil things they did—I will punish them two times for every sin. I will do this because they have made my land ‘dirty.’ They made my land ‘dirty’ with their terrible idols. I hate those idols, but they have filled my country with their idols.”

BBE: And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things.

MSG: "They won't get by with a thing. They'll pay double for everything they did wrong. They've made a complete mess of things, littering their lives with their obscene no-gods, leaving piles of stinking god-junk all over the place."

CEV: I will punish you double for your sins, because you have made my own land disgusting. You have filled it with lifeless idols that remind me of dead bodies.

CEVUK: I will punish you double for your sins, because you have made my own land disgusting. You have filled it with lifeless idols that remind me of dead bodies.

GWV: First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols."


NET [draft] ITL: Before <07223> I restore them I will punish <07999> them in full <04932> for their sins <05771> and the wrongs <02403> they have done. For <05921> they have polluted <02490> my land <0776> with the lifeless statues <05038> of their disgusting idols <08251>. They have filled <04390> the land I have claimed <05159> as my own with their detestable idols <08441>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 16 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel