Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 41 >> 

Shellabear 2010: Kemudian berkatalah Ilyas kepada Ahab, “Pergilah, makan dan minumlah, karena sudah terdengar bunyi derau hujan.”


AYT: Lalu, Elia berkata kepada Ahab, “Naiklah, makanlah dan minumlah, sebab ada suara gemuruh hujan.”

TB: Kemudian berkatalah Elia kepada Ahab: "Pergilah, makanlah dan minumlah, sebab bunyi derau hujan sudah kedengaran."

TL: Setelah itu maka kata Elia kepada Akhab: Berangkatlah engkau, makan minumlah, karena adalah bunyi dengung datang hujan yang lebat.

MILT: Dan berkatalah Elia kepada Ahab, "Naiklah, makanlah dan minumlah, karena bunyi gemuruh hujan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berkatalah Ilyas kepada Ahab, "Pergilah, makan dan minumlah, karena sudah terdengar bunyi derau hujan."

KSKK: Elia lalu berkata kepada Ahab, "Naiklah, makan dan minumlah karena bunyi gemercik hujan mulai terdengar."

VMD: Setelah itu Elia berkata kepada Raja Ahab, “Sekarang pergilah makan dan minum. Hujan yang deras akan turun.”

BIS: Setelah itu berkatalah Elia kepada Raja Ahab, "Sekarang baiklah Baginda pergi makan! Sebentar lagi akan hujan, sebab derunya sudah terdengar."

TMV: Kemudian Elia berkata kepada Raja Ahab, "Pergilah makan, kerana hamba mendengar deru hujan yang segera datang."

FAYH: Kemudian Elia berkata kepada Raja Ahab, "Pergilah, makanlah dan minumlah, sebab aku mendengar suara hujan datang ke sini!"

ENDE: Kata Elija kepada Ahab: "Naiklah, makan dan minum, sebab aku mendengar gemuruh hudjan lebat".

Shellabear 1912: Maka kata Elia kepada Ahab: "Bangunlah engkau makan minum karena ada bunyi hujan yang lebat."

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu berkatalah 'Ejlija kapada 'Ah`ab; mudikhlah, makanlah, dan minomlah: 'awleh karana 'ada bunji gomuroh hudjan lebat.

AVB: Kemudian berkatalah Elia kepada Ahab, “Pergilah, makan dan minumlah, kerana sudah terdengar bunyi derau hujan.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Elia <0452> kepada Ahab <0256>: "Pergilah <05927>, makanlah <0398> dan minumlah <08354>, sebab <03588> bunyi <06963> derau <01995> hujan <01653> sudah kedengaran."


Jawa: Sawuse mangkono Nabi Elia nuli matur marang Sang Prabu Akhab: “Kawula aturi tindak, dhahar saha ngunjuk, awit kumrasaking jawah sampun kepireng.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono Nabi Élia matur marang Raja Akhab, "Prayoginipun panjenengan samenika dhahar rumiyin, margi sekedhap malih badhé jawah; lah menika wonten swanten kumrasaking jawah deres."

Sunda: Geus kitu Elias ngalahir ka Raja Ahab, "Parantos waktos tuang, mangga geura tuang. Tah sada hujan parantos ngaguruh."

Madura: Saellana jareya Eliya mator ka Rato Ahab, "Samangken junandalem eatore mondhut dha’ar. Sakejja’ aggi’ tanto ojan, sabab monyena ampon agarudhu’ ekaedhing dhari ka’dhinto."

Bali: Sasampune punika Dane Elia raris matur ring Ida Sang Prabu Akab, sapuniki: “Sane mangkin rarisangja kesah saking iriki, tur durusang marayunan, santukan titiang sampun miragi suaran kuugan sabeh rauh.”

Bugis: Purairo makkedani Elia lao ri Arung Ahab, "Madécéngenni makkekkuwangngé Datu lao manré! Dé’na namaittana nabosi, saba’ riyéngkalingani oninna."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Elia ri Karaeng Ahab, "Kamma-kamma anne baji’mi punna a’lampa maki’ mange angnganre. Sinampe’ mami nalabosi, nasaba’ kalangngerammi ammarrung."

Toraja: Undinnato ma’kadami tu Elia lako Ahab nakua: Malemokomi, kumande sia mangiru’, belanna denmo to ongngo’na uran kamban.

Karo: Kenca bage nina Elia man Raja Ahap, "To manlah kam genduari. Sabap kubegi sora udan reh erdeso."

Simalungun: Dob ai nini si Elias ma hu bani si Ahab, “Tangkog ma ham mangan anjaha minum, ai domma hubogei sora ni udan na doras.”

Toba: Dung i ninna si Elia ma tu si Ahab: Nangkok ma ho, asa mangan minum, ai marhasak do hubege songon haroro ni udan na por.


NETBible: Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”

NASB: Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."

HCSB: Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm."

LEB: Then Elijah told Ahab, "Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain is coming."

NIV: And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."

ESV: And Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain."

NRSV: Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is a sound of rushing rain."

REB: Elijah said to Ahab, “Go back now, eat and drink, for I hear the sound of heavy rain.”

NKJV: Then Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

KJV: And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for [there is] a sound of abundance of rain.

AMP: And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, for there is the sound of abundance of rain.

NLT: Then Elijah said to Ahab, "Go and enjoy a good meal! For I hear a mighty rainstorm coming!"

GNB: Then Elijah said to King Ahab, “Now, go and eat. I hear the roar of rain approaching.”

ERV: Then Elijah said to King Ahab, “Now go eat and drink. A heavy rain is coming.”

BBE: Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.

MSG: Elijah said to Ahab, "Up on your feet! Eat and drink--celebrate! Rain is on the way; I hear it coming."

CEV: Elijah told Ahab, "Get something to eat and drink. I hear a heavy rain coming."

CEVUK: Elijah told Ahab, “Get something to eat and drink. I hear a heavy rain coming.”

GWV: Then Elijah told Ahab, "Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain is coming."


NET [draft] ITL: Then Elijah <0452> told <0559> Ahab <0256>, “Go <05927> on up <05927> and eat <0398> and drink <08354>, for <03588> the sound <06963> of a heavy <01995> rainstorm <01653> can be heard.”



 <<  1 Raja-raja 18 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran