TB: Dibuatnya juga pada rumah itu jendela-jendela yang rapat bidainya.
AYT: Dia membuat jendela-jendela dengan kerai rapat untuk bait itu.
TL: Maka diperbuatkannya pada rumah itu beberapa tingkap yang bernatang sempit-sempit.
MILT: dan dia membuat jendela-jendela yang rapat kerangkanya untuk bait itu.
Shellabear 2010: Pada bait itu dibuatnya jendela-jendela yang berbidai rapat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada bait itu dibuatnya jendela-jendela yang berbidai rapat.
KSKK: Ia membuat jendela dengan bingkai berukir bagi Rumah ini.
VMD: Ada jendela-jendela kecil di gedung itu. Jendela-jendela itu sempit pada bagian luar dan lebih besar pada bagian dalam.
BIS: Pada tembok rumah itu terdapat lubang-lubang jendela yang melebar ke dalam.
TMV: Tembok Rumah TUHAN mempunyai beberapa buah tingkap, yang ukuran sebelah luarnya lebih kecil daripada ukuran sebelah dalam.
FAYH: Bait Allah itu dilengkapi dengan banyak jendela yang dibuat rapat satu sama lain.
ENDE: Di Rumah itu ia membuat djendela2 dengan bingkai dan kisi2
Shellabear 1912: Maka akan rumah itu diperbuatkannya beberapa tingkap berjaring-jaring mati.
Leydekker Draft: Maka dekardjakannjalah pada khobah 'itu tingkap-tingkap natang-natang jang sampit-sampit.
AVB: Pada bait itu dibuatnya jendela-jendela yang berbidai rapat.
TB ITL: Dibuatnya <06213> juga pada rumah <01004> itu jendela-jendela <02474> yang rapat <0331> bidainya <08261>.
Jawa: Padaleman iku uga didokoki cendhela-cendhela nganggo krepyak kang rapet.
Jawa 1994: Témboké gedhong mau ana jendhéla-jendhélané nganggo krépyak.
Sunda: Tembokanana make tebokan-tebokan anu ukuran liangna beulah luar leuwih sempit ti batan bagian jerona.
Madura: Dhung-geddhungnga epobuwi bang-lobangnga candhela se bagiyan dhalemma alebaran dhari bagiyan lowarra.
Bali: Tembok Perhyangan Agunge punika madaging jendela sane songnyane linggahan ka tengah.
Bugis: Ri témbo’na bolaéro engka sebbo-sebbo tellongeng iya masakka ri lalengngé.
Makasar: Ri tembo’na anjo ballaka nia’ so’bolo’-so’bolo’ jandela luara’ bageang antamakkanga.
Toraja: Anna garagai dio banua iato tu pentiroan marepe’ taralinna.
Karo: Dingding Rumah Pertoton e melala lubang anginna; lubang e kitiken arah darat asa arah bas.
Simalungun: Anjaha ibahen do jendela bani rumah ai na marjaring-jaring na sosot.
Toba: Dipambahen huhut di joro i pandiloan angka na marhandanghandang na sosot.
NETBible: He made framed windows for the temple.
NASB: Also for the house he made windows with artistic frames.
HCSB: He also made windows with beveled frames for the temple.
LEB: He also made latticed windows for the temple.
NIV: He made narrow clerestory windows in the temple.
ESV: And he made for the house windows with recessed frames.
NRSV: For the house he made windows with recessed frames.
REB: and he fitted the house with embrasures.
NKJV: And he made for the house windows with beveled frames.
KJV: And for the house he made windows of narrow lights.
AMP: For the house he made narrow [latticed] windows.
NLT: Solomon also made narrow, recessed windows throughout the Temple.
GNB: The walls of the Temple had openings in them, narrower on the outside than on the inside.
ERV: There were narrow windows in the Temple. These windows were smaller on the inside of the wall than on the outside.
BBE: And for the house he made windows, with network across.
MSG: Within The Temple he made narrow, deep-silled windows.
CEV: The windows were narrow on the outside but wide on the inside.
CEVUK: The windows were narrow on the outside but wide on the inside.
GWV: He also made latticed windows for the temple.
NET [draft] ITL: He made <06213> framed <08261> windows <02474> for the temple <01004>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan