Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 10 : 6 >> 

TB: Jadi Saul, ketiga anaknya dan segenap keluarganya sama-sama mati.


AYT: Demikianlah Saul dan tiga anaknya mati. Seluruh keluarganya mati bersama-sama.

TL: Demikianlah peri mati Saul dan ketiga orang puteranya, maka segenap orang isi istananyapun matilah sertanya.

MILT: Demikianlah, Saul dan ketiga anaknya beserta seisi rumahnya mati, mereka mati bersama.

Shellabear 2010: Demikianlah Saul dan ketiga anaknya gugur. Mereka sekeluarga gugur bersama-sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Saul dan ketiga anaknya gugur. Mereka sekeluarga gugur bersama-sama.

KSKK: Demikianlah Saul meninggal, ia beserta ketiga orang putranya bersama-sama.

VMD: Jadi, Saul dengan ketiga anaknya bersama seluruh keluarganya mati bersama-sama.

BIS: Maka meninggallah Saul bersama ketiga putranya, dan dengan itu berakhirlah juga dinastinya.

TMV: Oleh itu, Raja Saul dan tiga orang puteranya mangkat, maka berakhirlah pemerintahan baginda; tiada seorang pun daripada keturunannya menjadi raja selepas itu.

FAYH: Demikianlah Saul dengan ketiga putranya serta segenap keluarganya gugur pada hari itu.

ENDE: Demikian matilah Sjaul serta ketiga puteranja dan seluruh keluarganja; ber-sama2 mereka mati.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kematian Saul dan ketiga anaknya maka segala isi rumahnya itu matilah bersama-sama.

Leydekker Draft: Maka matilah SJa`ul, dan katiga 'anakhnja laki-laki: lagi saganap 'isij rumahnja matilah sama-sama.

AVB: Maka gugurlah Saul dan ketiga-tiga anaknya serta seluruh keluarganya.


TB ITL: Jadi Saul <07586>, ketiga <07969> anaknya <01121> dan segenap <03605> keluarganya <01004> sama-sama <03162> mati <04191>. [<04191>]


Jawa: Dadine Sang Prabu Saul, putrane tetelu lan kulawargane kabeh padha nemahi seda.

Jawa 1994: Dadiné Raja Saul tilar-donya bareng karo putrané lanang telu, temahan kratoné cuthel.

Sunda: Saul jeung tilu putrana parupus sapoe reujeung, karajaanana tamat.

Madura: Daddi Saul seda abareng ban pottrana se katello, ban toronanna laju obus.

Bali: Kadi asapunika Ida Sang Prabu Saul miwah putran idane tetiga seda sinarengan tur kaprabon idane raris puceh.

Bugis: Namaténa Saul silaong iya tellu ana’ worowanéna, nanallalengiwi naccappa tona assossorenna.

Makasar: Jari matemi Saul siagang tallu ana’ bura’nena. Kala’busammi pamarentana.

Toraja: Matemi tu Saul sola tu anakna tallu sia mintu’ to lan banuanna mate sola.

Karo: Emaka Saul ras teluna anakna dilaki, kerina mate ras-ras, jenari kerajanna pe masap.

Simalungun: Jadi matei ma si Saul, ia pakon anakni na tolu halak ai, ampa ganup ginomparni; rap matei do sidea.

Toba: Jadi rap mate ma si Saul dohot anakna na tolu i ro di sandok pinomparna rap mate do.


NETBible: So Saul and his three sons died; his whole household died together.

NASB: Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.

HCSB: So Saul and his three sons died--his whole house died together.

LEB: So Saul, his three sons, and his dynasty died together.

NIV: So Saul and his three sons died, and all his house died together.

ESV: Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.

NRSV: Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.

REB: Thus Saul and his three sons died; his whole house perished together.

NKJV: So Saul and his three sons died, and all his house died together.

KJV: So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

AMP: So Saul died; he and his three sons and all his house died together.

NLT: So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.

GNB: So Saul and his three sons all died together, and none of his descendants ever ruled.

ERV: So Saul and three of his sons died. All of Saul’s family died together.

BBE: So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.

MSG: So Saul and his three sons--all four the same day--died.

CEV: Saul, three of his sons, and all his male relatives were dead.

CEVUK: Saul, three of his sons, and all his male relatives were dead.

GWV: So Saul, his three sons, and his dynasty died together.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> and his three <07969> sons <01121> died <04191>; his whole <03605> household <01004> died <04191> together <03162>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran