TB: Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
AYT: Dia membungkukkan langit, lalu turun, kegelapan ada di bawah kaki-Nya.
TL: Maka dicenderungkan-Nya langit, lalu turunlah Ia dan gelap-gulita adalah di bawah kaki-Nya.
MILT: Dan Dia menekuk langit, dan turun, dan kegelapan yang pekat berada di bawah kaki-Nya.
Shellabear 2010: Ia menekukkan langit lalu turun, kelam pekat ada di bawah kaki-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menekukkan langit lalu turun, kelam pekat ada di bawah kaki-Nya.
KSKK: Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya;
VMD: Ia membelah langit dan Dia turun, Ia berdiri di atas awan tebal dan gelap.
TSI: Engkau membuka langit dan melangkah turun untuk menyelamatkanku. Engkau berpijak di atas awan gelap.
BIS: Langit dibelah-Nya, lalu turunlah Ia, dengan awan gelap di bawah kaki-Nya.
TMV: Dia membelah langit lalu turun dengan awan gelap di bawah kaki-Nya.
FAYH: Ia menekuk langit dan turun ke bumi; Ia berjalan di atas awan kekelaman.
ENDE: Maka dibengkukkanNja langit dan turunlah Ia, awan kelabu dibawah kakiNja.
Shellabear 1912: Maka dicenderungkannya langit lalu turunlah ia dan gelap gulita ada di bawah kakinya.
Leydekker Draft: Maka 'ija pawn tjondongkanlah segala langit, lalu 'ija turonlah, dan ramang pawn 'adalah dibawah kaki-kakinja.
AVB: Dia menekuk langit lalu turun, kelam pekat ada di bawah kaki-Nya.
TB ITL: Ia menekukkan <05186> langit <08064>, lalu turun <03381>, kekelaman <06205> ada di bawah <08478> kaki-Nya <07272>.
Jawa: Panjenengane mentiyungake langit, banjur tumedhak, petenging mendhung ana ing sangisoring padane.
Jawa 1994: Langit disigar, banjur tumurun Panjenengané, kanthi mendhung peteng ing sampéyané.
Sunda: Mantenna meulahkeun langit, jut lungsur ngadampal mega kandel.
Madura: Langnge’ eseba’ madhuwa, Salerana pas toron ka baba, ondhem petteng e babana padana.
Bali: Ida nyibak langite dados kalih tur turun saking irika. Cokor Idane maled antuk ambun sane peteng dedet.
Bugis: Napuwé’i langié, nananonno-Na, nasibawang ellung mapettang ri yawana ajé-Na.
Makasar: Napuei langika, nampa manaung, lalang rammang sassang irawangngang bangkenNa.
Toraja: Napalempemi tu langi’ anNa mengkalao. Na iatu lillinan parrak diongna lu lentekNa.
Karo: IcaingkenNa langit, sirang janah runtuh janah kegelapen i teruh NaheNa.
Simalungun: Iondun ma langit, tuad ma Ia; golap marimpot-impot do i toruh ni nahei-Ni.
Toba: Dung i dipajomba Ibana ma angka langit, gabe tuat Ibana, jala holom marimpotimpot di toru ni patna.
NETBible: He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
NASB: "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
HCSB: He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
LEB: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
NIV: He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
ESV: He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
NRSV: He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
REB: He parted the heavens and came down; thick darkness lay under his feet.
NKJV: He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
KJV: He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
AMP: He bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.
NLT: He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
GNB: He tore the sky open and came down, with a dark cloud under his feet.
ERV: He tore open the sky and came down. He stood on a thick, dark cloud.
BBE: The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
MSG: he lowered the sky. He stepped down; under his feet an abyss opened up.
CEV: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
CEVUK: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
GWV: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
NET [draft] ITL: He made the sky <08064> sink <05186> as he descended <03381>; a thick cloud <06205> was under <08478> his feet <07272>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan